Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
% 1% 2 (% 3) chce být tvůj kamarád
%1 %2 (%3) möchte Ihr Freund sein
Morgan je víc, než jen můj nejlepší kamarád.
Morgan ist mehr, als nur mein bester Freund.
rozvojová pomoc byla z velké části přerozdělena přímo tak, aby z ní profitovali jen kamarádi italských politiků.
Entwicklungshilfe wurde zumeist ausgezahlt, um ausländische Freunde italienischer Politiker zu begünstigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, mohla bych o víkendu do obchoďáku a Markaylou a pár dalšími kamarády?
Hey kann ich mit Markayla und ein paar Freunden am Wochenende ins Einkaufszentrum gehen?
Ovce nechal za městem, v chlévě u jednoho nového kamaráda.
Die Schafe waren am Ortseingang, im Stall eines seiner neuen Freunde, gut aufgehoben.
Chris Chambers byl vůdcem party. Byl to můj nejlepší kamarád.
Chris Chambers war der Anführer der Bande und mein bester Freund.
Šťastně se usmál, jako by si potřásal pravicí se starým kamarádem.
Norman lächelte glücklich, wie ein Mann, der einem alten Freund die Hand schüttelte.
Ryane, tohle ti říkám jen proto, že jsme kamarádi.
Ryan, ich sage das nur, weil wir Freunde sind.
Teď vidím, kdo jsou moji opravdový kamarádi.
Nun kann ich sehen, wer meine wirklichen Freunde sind.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Danieli, psi si navzájem očichávají zadky a jsou kamarádi na celý život.
Daniel, Hunde sind Freunde fürs Leben, wenn sie sich beschnüffelt haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Novej kamarád, odpověděl Jack Dawkins a přitáhl Olivera blíž.
Ein neuer Kumpel (* Kamerad * ), .versetzte Jack Dawkins und stieß Oliver vorwärts.
Ahoj, kamaráde, tak jakej byl oběd?
Hey, Kumpel. Wie lief das Essen?
Bush označuje za svého kamaráda a který podporuje osvíceně umírněnou podobu islámu, se jako odznakem cti pyšní dvěma bezmála úspěšnými pokusy náboženských extremistů připravit jej o život.
Bush als seinen Kumpel bezeichnet und der eine aufgeklärte und gemäßigte Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gandhi nepřišel za moře, protože ho o to kamarádi požádali.
Gandhi marschierte nicht ans Meer, weil seine Kumpels das wollten.
Mušaraf, jehož prezident George W. Bush označuje za svého „kamaráda“ a který podporuje „osvíceně umírněnou“ podobu islámu, se jako odznakem cti pyšní dvěma bezmála úspěšnými pokusy náboženských extremistů připravit jej o život.
Musharraf, den Präsident George W. Bush als seinen „Kumpel“ bezeichnet und der eine „aufgeklärte und gemäßigte“ Version des Islams vertritt, trägt zwei von religiösen Extremisten durchgeführte und knapp gefehlte Anschläge auf sein Leben als Ehrenauszeichnung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Draco, kamaráde, co se stalo s tvým pláštěm?
Drac, Kumpel, was ist mit deinem Cape los?
Západní země by měly odepsat závazky v hodnotě půl bilionu dolarů, které jim dluží ruské státní podniky řízené jeho kamarády z drážďanské KGB a „chalupářského“ spolku Ozero.
Die westlichen Länder sollten eine halbe Billion Dollar Schulden abschreiben, die ihnen die staatlichen russischen Unternehmen schulden, welche von seinen Kumpeln vom Dresdener KGB und der Ozero-Datschakooperative geleitet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fletchie, neříkej mi, že už jsi zapomněl na svého starého kamaráda z racquetballu.
Fletcher, sag mir nicht, dass du schon deinen alten Racquetball Kumpel vergessen hast.
Ahoj Morgan, kamaráde, kde jsi ráno byl?
Hey, Morgan, Kumpel, wo warst du heute Morgen?
Promiň kamaráde, ale budu si to muset vzít.
Entschuldigung, Kumpel, Ich nehme das an mich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tom Turner s pomocí jednoho ze svých kamarádů připravil na přídi harpunové dělo kalifornské výroby.
Tom Turner hatte sich, unterstützt von einem seiner Kameraden, am Vordertheil aufgestellt.
Kamarádi, už víte, co je venku nového?
Kameraden, wisst ihr schon das Neueste von draußen?
Jsi si jistý, že máš spoustu otázek, kamaráde.
Du stellst auf jeden Fall eine Menge Fragen, Kamerad.
Většina mých kamarádů o tuto možnost přišla - jen málo z nich je dodnes naživu.
Viele meiner Kameraden wurden dieser Möglichkeit beraubt, denn wenige blieben am Leben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
kamarádi, kteří postřílí rudou frontu i reakci, pochodují s námi v našich řadách.
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
Turnérovi kamarádi s puškami v rukou byli připraveni vystřelit na první inženýrovo znamení.
antwortete bescheiden der Obersteuermann. Seine ebenfalls bewaffneten Kameraden standen bereit, auf das erste Zeichen des Ingenieurs Feuer zu geben.
/Mluví o tom být postřelený, /ale nikdy ne o tom opustit kamaráda.
Veteranen erzählen oft, dass sie verwundet wurden, aber ihre Kameraden nicht verlassen wollten.
Lidé nejbrutálnějším způsobem mučeni, aby vydali hesla na Facebook a jména kamarádů pracujících na Facebooku.
Menschen werden auf brutalste Weise gefoltert, um sie zur Herausgabe von Passwörter für Facebook zu zwingen und der Namen ihrer Kameraden, die auf Facebook arbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budeš v pořádku, kamaráde - zpátky v Adelaide, ani nemrkneš.
Das wird wieder, Kamerad - bald bist du wieder in Adelaide.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrá, kamaráde, promluvíme si o tom venku.
Okay, Freundchen, lass uns das draußen klären.
Ten svůj deníček sis měl líp hlídat, kamaráde.
Dein Tagebuch hättest du besser verschließen sollen, Freundchen.
Ne, nemyslím, že jsem řekl tohle, kamaráde.
Nein, ich glaube, davon war nicht die Rede, Freundchen.
Ale musím si s tebou vyřídit větší účet, kamaráde.
Mit dir rechne ich noch ab, Freundchen.
Vypadá to, že mě vůbec nebereš vážně, kamaráde.
Ich hab fast den Eindruck, du nimmst mich nicht sehr ernst, Freundchen.
Chceš si popovídat, kamaráde? Polož tu lžíci.
Wenn du mit mir reden willst, Freundchen, leg den Löffel weg.
Kamaráde, já ji beru domů.
Freundchen, ich bringe dieses Mädchen nach Hause.
Dneska večer to roztočíme, kamaráde, to ti říkám.
Wir werden uns heute mal so richtig besaufen, Freundchen, das sag ich dir.
Řeknu ti, čemu rozumím, kamaráde..
- Folgendes ist klar, Freundchen.
- Máte nějaký problém, kamaráde?
- Haben Sie ein Problem, Freundchen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kamarád z mládí
Jugendfreund
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Modlila jsem se za to, aby se tu objevili jeho kamarádi z mládí.
Ich wurde darum gebeten, das hier seinen Jugendfreunden zu geben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kamarád
370 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hallo mein Kleiner, da bist du ja.
- Nein, weil ich sie nicht tot sehen wollte.
- Ty budeš hořet, kamaráde.
- Die machen dich fertig.
- Hele, teď ne, kamaráde.
- lmmer mit der Ruhe, Sohn.
Auf der hellen Handseite.
Der Unterschied besteht aus vier Einzelbildern.
Volá ti kamarád, Stanley.
Willst du mit ihm sprechen, Stanley?
- Kamaráde, to se nestane.
- Mann, das wird nicht passieren.
Pojď, pojď blíž, kamaráde.
Betrachte mich als deinen ersten.
Protože jsi okouzlující, kamaráde.
Weil Sie ein Glückspilz sind.
Alles in Ordnung bei Ihnen?
Zapomněli jsme ho, kamaráde.
Haben sie vergessen, mein Lieber.
To neskončí dobře, kamaráde.
Das nimmt ein schlechtes Ende.
Houslista tu není, kamaráde.
Der Geiger ist nicht da, mein Lieber.
Dann lebe wohl, mein Lieber.
Mám takový návrh, kamaráde.
Ich mache einen solchen Vorschlag.
To jsou prachy, kamaráde.
- Das ist ja wie Weihnachten.
Můj kamarád Chris Ostreicher.
Mein Mann, Chris Ostreicher.
Das schaffst du alleine, Junge.
Tak co, kamaráde, připraven?
Hey, Schatz. Bist du so weit?
Něco vám řeknu, kamaráde.
Ich möchte Ihnen mal etwas sagen.
Pro hromadu zlata, kamaráde.
- Žádnej strach, kamaráde.
- Mach dir bloß keine Sorgen, Mann.
Schade, das war der letzte.
Nalejte mi kapku, kamaráde.
He, geben Sie mir was davon, ja?
Ich bin direkt hinter dir.
Kamarád, já chci kamaráda!
Eine Partnerin, ich möchte EINE PARTNERIN!
Friss es nicht in dich rein, Mann.
Kam tak spěcháš, kamaráde?
Hey, hast du's eilig, oder was?
Lass uns losfliegen, mein Lieber.
Tamta rezavá matka, kamaráde.
Da, die rostige Mutter, mein Lieber.
Hey, Willy, Sportsfreund, wie geht's voran?
Wie geht es dir? Alles in Ordnung?
Hast du Hunger, kleiner Bursche?
Jídlo je neuvěřitelný, kamaráde.
Das Essen ist unglaublich, Mann.
- Radši to nezkoušej, kamaráde.
- So kaufst du dich nicht frei.
- He, Penner, beweg dich.
- Genau wie ich, mein Guter.
- Keine Angst, du schaffst das schon.
Beeren waren meine Feinde.
- Schau mal, was ich habe?
- Hier bitte, Sportsfreund.
Warum lassen Sie sie nicht in Ruhe, Sportsfreund?
Ich traue ihm nicht, Sportsfreund.
Er ist mit meinem Vater befreundet.
Nedokážu být jen kamarád.
Ich kann nicht nur befreundet sein, okay?
Dáš si snídani, kamaráde?
Willst du frühstücken, alter Junge?
Hlavně se uvolni, kamaráde.
Du musst dich entspannen, alter Junge.
Ich hab meinen Dad angerufen.
Copak, kamaráde, neumíš plavat?
Was ist los, Bürschchen? Kannst du nicht schwimmen?
Jetzt wird niemandem mehr vertraut
Jednoduše to zvoral, kamaráde.
Er hat schlicht Scheiße gebaut.
Zu Ihrer Information, mein Name ist Stan Liddy.
- Kamarád ti vzal peníze?
- Sie haben dich bestohlen?
-Jsem na kolenou, kamaráde.
Voll unter der Fuchtel, Amigo.
Oh, kleiner Mann! Hast du etwas abbekommen?
Před čím utíkáš, kamaráde?
Wovor läufst du denn davon, Mann?
Was geht ab, mein Alter, yo?
Jsi muj nejlepší kamarád.
- Ist das Mcßains erster Auftritt?
Znám tě dlouho, kamaráde.
Ich kenne dich schon sehr lange, Carnal.
Er hat mich da rausgeholt.
Nashle, měj se, kamaráde.
Wiedersehen, du großer Paluka.
- Já mám všechno, kamaráde.
Ich hab alles da. Was du brauchst.
Wie viel Pfund hat eine Tonne?
Wie geht's dir so, Partner?
Und ich kenne dich, Mano.