Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To nás převede přes všechno kamení! Přísahám ti!
Das trägt uns über jeden Stein, ich schwör's!
Strýc říkal, že brány byly zapečetěny ledem a kamením, než byly hrady opuštěny.
Mein Onkel hat gesagt, die Tore wurden mit Eis und Stein versiegelt, als die Festungen verlassen wurden.
Ti, kdo házejí kamení na nízkoletící německé letouny, půjdou na samotku.
Jeder, der Steine auf deutsche Tiefflieger wirft, fliegt in die Zelle.
Prosím tě, neměl by ses potloukat kolem, házet kamením a tak.
Bitte, Junge, du solltest nicht herumlungern und Steine werfen.
Házeli po nás kamení a stříleli do vzduchu.
Sie haben mit Steinen geworfen und über unsere Köpfe geschossen.
Ticho stále leží mezi dřevem a kamením v Hill House.
Stille liegt über dem Holz und den Steinen von Hill House.
To já si musím tady do kamení kleknout na zem před tebou.
Dass auf nicht weicherem Kissen als der Stein ich vor dir niederknie.
Vzduch se naplní popelem a kamením. Tunami kamení. - Celé město bude pohřbeno.
Die Luft wird sich mit Asche und Stein füllen, endlos viel davon, und die gesamte Stadt wird darunter vergraben werden.
Ty bláho, to je spousta kamení.
Wow! Das waren aber viele Steine!
Takový způsob manipulace s kulatinou, při němž nedochází ke znečištění dřeva a kůry pískem a kamením.
Handhabung von Langholz in einer Weise, durch die Verunreinigungen der Rinde und des Holzes durch Sand und Steine vermieden werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Kamení a břidlice se tu válí dost.
- Es gibt genug Gestein und Schiefer.
Nachází se zhruba 80 metrů pod tímhle kamením.
- 80 Meter unter diesem Gestein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hromada kamení
Steinhaufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náš kočárek dojel na vyvýšeninu jednu a před námi zjevila se velmi rozlehlá pláň močálu, protkaná hromadami kamení a rozeklanými útesy.
Inzwischen hatte unser Wagen den Hügel erklommen, und vor uns erstreckte sich die unendliche Weite des Moores, in der sich hier und da wüste Steinhaufen oder turmartige Felsblöcke erhoben.
K moři mířící vozidla narazí na hromadu kamení, která vypadá, jako by byla architekturou, jakoby tu už někdy existovala civilizace.
Die zum Meer fahrenden Astronauten stoßen auf Steinhaufen, die aussehen, als ob es hier Zivilisation gegeben hätte.
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "kamení"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das stammt nicht von Steinen.
- Also Musik auf Steinen?
- Hele! Někdo háže kamení!
Da wirft jemand mit Steinen.
Vielleicht schaffen sie das nicht.
Jsou blbí jako bedna kamení.
Sie sind viel zu dumm dafür.
Nechci na tebe házet kamení.
Nicht dass ich dich steinigen möchte.
Zemina a kamení obsahující nebezpečné látky
Anorganischer Anteil von Boden und Steinen, die gefährliche Stoffe enthalten
Pozemské bohatství kazí duše a kamení srdce.
Materieller Reichtum verdirbt die Seele, versteinert die Herzen.
To není kamení, to jsou kosti.
Nein, das sind Knochenstücke.
Těch mám deset kufrů a pět kufrů drahého kamení.
Sind das hier alte Louisdors?
To je 1000 metrů čtverečních písku a kamení.
400 Quadratmeilen Fels und Wüste.
Já vidím spousty lodí, vezoucích kamení přímo před náma.
Schiffe mit Steinen beladen, di'ekt vo'aus!
Házení kamení do řeky a do stráně je přísně zakázáno.
"Steinewerfen in den Fluß und auf den Abhang ist verboten."
Anorganické části zeminy a kamení obsahující nebezpečné látky
Anorganischer Anteil von Boden und Steinen, die gefährliche Stoffe enthalten
Většina planet je jen hromada kamení nebo zmrzlého plynu.
- Die meisten Planeten sind nur Bälle aus Trümmern oder Gas.
Když budeš sedět dlouho na kamení, udělají se ti hemeroidy.
Vom Sitzen auf kalten Steinen kannst du Hämorrhoiden kriegen.
Ted' poslouchejte, vy všichni sedláci, co oráte kamení.
Jetzt hört mal, ihr Provinzler, ihr harten Farmer.
Och, házíš kamení na chudáka bezbranný zvíře, že jo?
Albern genug, um dir ins Hinterteil zu treten.
Házeli po nás kamení a stříleli do vzduchu.
Sie haben mit Steinen geworfen und über unsere Köpfe geschossen.
Bylo tam také drahé kamení, zlaté masky s bílými a červenými péry, kamenné modly posázené brilianty.
Es waren auch Edelsteine, mit weißen und roten Federn verzierte Goldmasken und Götzenbilder mit Brillanten darin.
Proč by tě tvá matka brala na planetu plnou prachu a kamení?
Warum sollte dich deine Mutter auf einen Wüstenplaneten bringen?
To musí být zvyk z romulanského tábora, jak jsem 8 let tahal kamení.
Das ist wohl die Erinnerung an die romulanischen Ziegelsteine, die ich trug.
Trilión tun hlíny a kamení vyletěl do atmosféry a vytvořil nepropustný oblak, kterým Slunce nedokázalo proniknout tisíc let.
Eine Billion Tonnen Staub wurde in die Atmosphäre geschleudert und wurde zu einem alles erstickenden Mantel den auch die Sonnenstrahlen über 1000 Jahre hinweg nicht zu durchdringen vermochten.
Kromě této dopravní aktivity je tu i rybolov, trávení volného času, těžba kamení a brzy - k mé velké spokojenosti - i výroba energie z pobřežních větrných elektráren.
Zusätzlich zu dieser Bedeutung für den Verkehr bietet er auch Platz für Fischereien, Freizeitaktivitäten, Abbau von Rohstoffen und bald - und darüber freue ich mich sehr - Energieproduktion von Offshore-Windparks.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vozidlo musí být konstruováno tak, aby chránilo ostatní uživatele silnice proti odhazování kamení, bláta, ledu, sněhu a vody a snižovalo nebezpečí, kterým jsou tito uživatelé vystaveni při styku s pohybujícími se koly.
Das Fahrzeug muss so konstruiert sein, dass andere Verkehrsteilnehmer vor aufgewirbelten Steinen, Schmutz, Eis, Schnee und Wasser geschützt sind und dass Gefahren vermindert werden, die sich für Verkehrsteilnehmer durch Kontakt mit den sich drehenden Rädern ergeben.
Kryt kola může být tvořen částmi karoserie nebo samostatnými blatníky a musí být navržen tak, aby co nejvíce chránil účastníky silničního provozu proti odhazovanému kamení, blátu, ledu, sněhu a vodě a snižoval nebezpečí způsobené stykem s otáčejícími se koly.
Die Radabdeckungen können aus Karosserieteilen oder selbständigen Schmutzfängern bestehen und müssen so ausgelegt sein, dass sie andere Verkehrsteilnehmer möglichst vor hochgeschleuderten Steinen, Schmutz, Eis, Schnee und Wasser schützen sowie die Gefahren vermindern, die sich für Verkehrsteilnehmer durch Kontakt mit den sich drehenden Rädern ergeben.
Jak kdysi poznamenal bývalý saúdský ministr ropného průmyslu Sejch Jamání: doba ropná dříve či později skončí, ale neskoční proto, že by došla ropa; doba kamenná totiž také neskončila proto, že by došlo kamení.
Wie schon der frühere Ölminister Saudi-Arabiens Scheich Yamani, feststellte, wird das Zeitalter des Öls früher oder später enden, aber nicht wegen der Knappheit an Öl, so wie auch die Steinzeit nicht wegen Mangels an Steinen zu Ende ging.
Korpustyp:
Zeitungskommentar