Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadruhé uvádějí, že satelitní technologie nebyla vybavena zařízením k vysílání velkého počtu regionálních kanálů.
Zweitens sei die Satellitentechnologie nicht für die Verbreitung einer großen Zahl von regionalen Kanälen ausgerüstet.
Pane, nouzový signál z lodi je teď na všech kanálech.
Sir, das Notrufsignal des Trägers wurde auf alle Kanäle erweitert.
První kanál má obecnější charakter a měl by nabízet obecnější programovou strukturu.
Der erste Kanal richtet sich mit allgemeinen Programmen an ein breites Publikum.
Pan Baris s vámi chce mluvit na kanálu E, pane.
Mr Barris ist auf Kanal E und will mit Ihnen sprechen.
má vysílat programy z regionálních stanic TV2 na svém celoplošném pozemním kanálu.
ist verpflichtet, Programme der regionalen TV2-Sender im landesweiten terrestrischen Kanal auszustrahlen.
Gagarin a Mel jsou už dole u kanálu.
Gagarin und Mel sind bereits unten am Kanal.
% 1 se připojil ke kanálu (% 2).
%1 hat den Kanal betreten (%2).
Kapitáne, na kanálu 2 máme pana Garibaldiho.
Captain, Mr. Garibaldi ist auf Kanal 2.
Kanál K 47 úřad RegTP v současné době nepřidělil kvůli problémům při koordinaci s Polskem.
Der Kanal K 47 wird wegen Koordinierungsproblemen mit Polen von der RegTP derzeit nicht zugeteilt.
Dr. Michaelsi, kanál se teď strašně zužuje.
Dr. Michaels, der Kanal wird wirklich eng.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Randy, zase jsi sledoval ten kanál, že ano?
Randy, du hast wieder diesen Sender geguckt, oder nicht?
Koncem roku 2002 se z veřejnoprávního kanálu TV2 Zulu stal komerční placený televizní kanál.
Ende 2002 wurde TV2 Zulu von einem öffentlich-rechtlichen Sender in einen privaten Bezahlfernsehkanal umgewandelt.
Jsou tu jen 4 kanály a žádný MTV.
Es gibt nur 4 Sender und kein MTV.
Astra odhaduje, že celkový počet místních kanálů, které jsou v současnosti vysílány, není vyšší než 415.
Nach den Schätzungen von Astra beträgt die Zahl der derzeit ausgestrahlten lokalen Sender nicht mehr als 415.
Komise rovněž podotýká, že není neobvyklé, jestliže povinnosti odpovídající těm, jež jsou ukládány kanálům, které operují v rámci sítě v Dánsku, se použijí v jiných zemích za účelem zajištění plnění určitých minimálních požadavků se zřetelem na etiku a veřejnou morálku.
Es ist außerdem auch in anderen Ländern nicht ungewöhnlich, dass ähnliche Verpflichtungen gelten wie für die Sender eines Netzes in Dänemark. Dadurch sollen gewisse ethische und moralische Mindestanforderungen gewährleistet werden.
Jak již bylo uvedeno výše, za prodej reklam na veřejnoprávních kanálech odpovídá STER.
Wie bereits in Randnummer 17 dargestellt, ist die STER für den Verkauf von Werbezeit in den öffentlich-rechtlichen Sendern zuständig.
Zadruhé, kromě celostátních kanálů musí být vysílány také regionální kanály.
Zweitens müssten zusätzlich zu den nationalen Sendern auch die regionalen Kanäle ausgestrahlt werden.
předplatného, na jehož základě je poskytován pouze tento kanál, v případě že se nevyžaduje předplacení balíčku.
der Abonnementsgebühr für den Empfang des Senders als Einzelsender, sofern ein solches Abonnement nicht den Kauf eines Abonnements für ein Programmpaket erfordert.
Náklady na provoz prvního a druhého kanálu v souladu s předcházející smlouvou o veřejné službě odpovídají nákladům na financování a odpovídají nákladům, kdy za stejných okolností byly založeny jiní provozovatelé.
Die Kosten für den Betrieb des ersten und des zweiten Senders entsprechen nach dem Alten Gemeinwirtschaftlichen Vertrag über Dienstleistungen den Finanzierungskosten und den Korrespondenzkosten, wenn sich auch andere Betreiber niederlassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpadová roura vede rovnou do kanálu, kde ten chlápek leží.
Der Ablauf endet im Graben, wo der Typ liegt.
Opil jsem se a zvracel a spadl do kanálu, když jsme šli domů.
Ich war betrunken, übergab mich und fiel in einen Graben, als ich dich heimbrachte.
Asi stojíme blízko otevřeného kanálu.
- Stehen wir neben einem offenen Graben?
- Und die offenen Gräben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpadní voda se shromažďuje pomocí odvodních trubek a kanálů ve studnách nebo nádržích, odkud se odpadní voda vypouští pomocí čerpadel nebo ejektorů.
Die Abwässer sind durch Fallrohre und Rinnen in Brunnen oder Tanks zu leiten, um von dort aus mittels Lenzpumpen oder Auswerfern ausgestoßen zu werden.
Brala bych radši "P nad kanálem" než Julií Roberts každý den.
Ich würde jeden Tag ein P in der Rinne Julia Roberts vorziehen.
Keramické trouby a trubky, potrubí, kanály, instalační trubky, okapové žlaby a spojky trub a jiné příslušenství k nim, drenážní trubky a okapy s příslušenstvím
Keramische Rohre, Rohrleitungen, Rinnen, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke; Ablaufrohre und -rinnen mit Form-, Verschluss- und Verbindungsstücken
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyhnali jsme je z těch tunelů jako krysy z kanálů.
Wir scheuchten sie aus den Tunneln wie Ratten aus der Kloake.
- So ist das in der Kloake!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kanál
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Da ist ein weiter Eingang zum Untergeschoss.
Vchynicko-tetovský plavební kanál
Chinitz-Tettauer Schwemmkanal
Canal de la Marne au Rhin
- Volací kanál otevřen, pane.
- Alle Frequenzen sind offen.
- Volací kanál otevřen, pane.
- Alle Frequenzen offen, Sir.
Unser Treffen hat Vorrang.
Er sieht aus wie eine Halde.
Otevřete komunikační kanál.
Öffnen Sie eine Grußfrequenz.
Er riecht wie ein nasser Fuchs.
Meine Schwester schaltet immer wieder um.
Die Nachricht wurde empfangen, Sir.
- Kanál má křehký ekosystém.
Die Kanalisation ist ein empfindliches Ökosystem.
Schwarzenberský plavební kanál
Schwarzenbergscher Schwemmkanal
Veslařský kanál v Mnichově
Regattastrecke Oberschleißheim
Kanál Dunaj - Tisa - Dunaj
Donau-Theiß-Donau-Kanalsystem
Tenhle kanál mám nejradši.
Das ist mein Lieblingssender.
Tak otevřete volací kanál.
Aktivieren Sie die Grußfrequenzen.
- Jeho žena přepnula kanál.
- Seine Frau schaltete um.
Kohlkisten kommen über das Salzige.
Drumlina na bezpečnostní kanál.
Bring Drumlin auf eine Sicherheitsleitung.
Volací kanál otevřen, pane.
- Sie sind ein Entdecker.
- Frequenzen sind aktiviert.
-Agent v kanále připraven.
- Agent im Schacht, oben.
Die Funkgeräte sind immer noch tot.
Das ist ein privates Subnetz.
Verzieh dich, unnötige Tussi.
- Používáš ten stejný kanál?
Ja, aber plötzlich ist niemand mehr zu Hause.
Volací kanál otevřen, pane.
Transporterraum meldet, Mr. Spock an Bord, Sir.
Kanál pouze na pozvání.% 1
Nur für eingeladene Benutzer. %1
Měnový kanál je podobně narušený.
Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Laterální plavební kanál Mělník - Vraňany
- jestliže placenta překrývá porodní kanál.
- Wenn die Plazenta den Geburtskanal verdeckt
Zrušte ten pornografický televizní kanál.
Wenn ihr nervt, gibt's keine Milch mit Keksen.
Přepnu se na zakódovaný kanál.
Ich wechsle auf Geheimleitung.
Otevřít soukromý kanál ke stíhačce.
Öffne Privatkanal zu Zielobjekt.
Paulo, otevři mi další kanál.
Paula, öffnen Sie eine Buchse für mich.
Přepni na kanál o vaření.
Schalt auf den Kochsender um.
Poslední krysa, která opustila kanál.
Das ist die letzte Ratte, die die Kanalisation verlassen hat.
Nächste Woche im Fernsehen.
Připravte phasery a otevřete kanál.
- Phaser und Grußfrequenzen aktiv.
Kde je ten Lullaby kanál?
Wo ist der Schlummerkanal.
Pošlete ho přes řádný kanál.
Jetzt schicken Sie sie über die korrekten Kanäle.
- Ne, pane, máme otevřený kanál.
- Nein. Die Frequenzen sind offen.
- Nemůžeme to přepnout najinej kanál?
- Können wir nicht umschalten?
Zubní kanál není tak hrozný.
Eine Wurzelbehandlung ist nicht so schlimm.
Sleduju fotbal na italském kanále.
Ich guck die Spiele auf RAI.
Je to jako placený kanál.
Das ist wie Bezahlfernsehen.
Tento kanál prochází kupeckým domem.
Dieser Gang führt zum Hof des Kontors.
Mezi skalami je úzký kanál.
Es gibt eine Fahrrinne durch die Felsen.
Da gibt's auch einen Nacktkanal.
Bodný kanál je celkem krátký.
Und das wären dann diese oberflächlichen Wunden hier.
Přepněte kanál, jsou tu děti.
Schalte mal um. - Hier sind Kinder!
Ten zasranej kanál to neudělá.
Das verdammte Arschloch regt sich nicht.
Er war auch in der Kanalisation.
Du stehst auf den Kochkanal.
Utichl kanál na tvůj pokyn?
Hat sich der Ärmelkanal für dich geteilt?
Dělej, Davisi, potřebujeme ten kanál.
Los, Davis, wir brauchen den Uplink.
Nyní pracuje pro kanál PD.
Heute produziert sie Dokumentarfilmen.
Kanál devět je vyhrazen kontaktu.
- (Frau) Bereit zum Ausstieg.
Otevři mi kanál na terminálu.
Schalt mir einen Zugang frei.
Tvůj kluk pracuje v kanále?
- Dein Freund arbeitet in der Kanalisation?
A zadruhý, dělá v kanále.
Und zum zweiten, er arbeitet in der Kanalisation.
Importuje se kanál podcastu z% 1
Podcast von %1 wird importiert.
Importuje se kanál podcastu z% 1
Importieren des Podcast von %1 ist fehlgeschlagen.
Nalaďte si na Twitter.com kanál EU_elections_CS.
Talk-Runden auf Europarltv
Přepněte na jiný kanál a pak stůjte.
Schalten Sie um und dann keine Bewegung!
12 hodin, nic víc. Zavřít kanál.
Ich will sehen, wie es aussieht.
- Pozor, kanál! - Zase jsi se mě dotkla.
- Du fasst mich dauernd an!
- Ale na tento kanál mi nemáš volat.
- Du sollst mich nicht anrufen.
Jsme každý naladěný na jiný kanál.
Wir sind auf zwei TV-Programmen.
Do háje, Hitman není na našem kanále.
Verdammt, Hitman antwortet nicht.
Co to je, elegánc di kanál?
Was ist das, "Kanalisations Chic"?
Na tamten kanál bys nemel koukat.
Du sollst diesen Schmutzkanal nicht einschalten.
Chci se dívat na kanál s počasím.
Ich möchte mal den Wetterkanal checken.
- Dostaneš tu loď přes kanál včas?
- Denkst du, du kannst das Boot rechtzeitig rüberbringen?
Připojila jsem se na kanál CCTV.
Ich zapfe eine Überwachungskamera an.
Žádám potvrzení rozkazu přes standardní evropský kanál.
Ich erbitte eine Bestätigung des Befehls über das Standard-E.A.M.-Netzwerk.
Tenhle kanál se netočí jen kolem tebe.
Hier geht es nicht um dich!
Tak jsi žil v kanále, či co?
Vielleicht hast du irgendwann unter Ihnen gelebt?
Rozšířit volací kanál, ve všech jazycích.
Begrüßung auf alle Frequenzen senden.
Sleduješ místní kanál v půl jedenácté dopoledne?
Stellst du morgens um 10 Uhr dreißig den Fernseher an?
skupina Severní moře a kanál La Manche
Gruppe Nordsee – Ärmelkanal
Potom projížďka gondolou po Gowanuském kanále.
Danach eine Gondelfahrt entlang des Gowanuskanals.
Otevřít kanál ke komunikačnímu centru kolonie.
Senden Sie Gruß auf allen Frequenzen.
Kanál AMC, dávají Two Women s Lorenovou.