Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při sporulaci, která probíhá v tubulech a kanálcích slinivkojaterní žlázy, dochází k dělení buněk uvnitř buněk.
Bei der Sporulation kommt es in den Kanälen und Gängen der Verdauungsdrüse zur Teilung von Zellen innerhalb von Zellen.
To znamená, že chyba je v samotných kanálcích.
Das heißt, es gibt eine Verengung in den Gängen selbst.
- jestliže máte neprůchodná střeva nebo žlučových cest (kanálky, které přenášejí žluč)
- wenn Sie an Darmverschluss oder Gallengangverschluss (Gänge, die Galle transportieren)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nosiče katalyzátorů skládající se z porézních keramických částí, ze směsi karbidu křemíku a křemíku, o tvrdosti menší než stupeň 9 podle Mohsovy stupnice, o celkovém objemu nepřesahujícím 65 litrů, jež má na cm2 povrchu příčného průřezu jeden či více uzavřených kanálků na koncovém dílu
Träger von Katalysatoren, bestehend aus poröser Keramik aus einer Mischung von Siliciumcarbid und Silicium mit einer Mohschen Härte von weniger als 9, mit einem Gesamtvolumen von nicht mehr als 65 Liter und mit einem oder mehreren geschlossenen Kanälen pro cm2 des Querschnitts am Endstück
Nosiče katalyzátorů skládající se z porézních keramických částí, ze směsi karbidu křemíku a křemíku, o tvrdosti menší než stupeň 9 podle Mohsovy stupnice, o celkovém objemu nejvýše 65 litrů, jež má na cm2 povrchu příčného průřezu jeden či více uzavřených kanálků na koncovém dílu
Träger von Katalysatoren, bestehend aus poröser Keramik aus einer Mischung von Siliciumcarbid und Silicium mit einer Mohschen Härte von weniger als 9, mit einem Gesamtvolumen von nicht mehr als 65 Liter und mit einem oder mehreren geschlossenen Kanälen pro cm2 des Querschnitts am Endstück
Nosiče katalyzátorů nebo filtrů sestávající z porézního keramického materiálu především z oxidů hliníku a titanu, o celkovém objemu nejvýše 65 litrů a alespoň s jedním kanálkem (jednostranně nebo oboustranně otevřeným) na cm2 průřezu
Träger für Katalysatoren oder Filter, bestehend aus poröser Keramik im Wesentlichen aus Oxiden des Aluminiums und des Titans, einem Gesamtvolumen von nicht mehr als 65 Liter und mindestens einem (durchgehenden oder einseitig verschlossenem) Kanal je cm2 des Querschnitts
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pryskyřičný kanálek
Harzkanal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "kanálek"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Čistili mi zubní kanálek.
Ich hatte eine Wurzelbehandlung.
Právě míjím kanálek mozkové komory.
Mache jetzt den ventrikulären Schlauch.
Nebo ti může vyčistit kořenový kanálek zubu.
Bei Wurzelbehandlungen ist er dein Mann.
Řekl jsem mu, že si nechávám dělat zubní kanálek.
- Ich sagte, ich bekäme eine Wurzelbehandlung.
- Ale říkala jsem si, že zubní kanálek by měl bolet, ne?
Aber ich dachte mir, es ist eine Wurzelbehandlung. Es sollte wehtun, richtig?
Obávám se, že doktor Rudy Blatnoyd, d.d.s. odprepanoval svůj poslední kořenový kanálek.
Dr. Rudy Blatnoyd, seines Zeichens Zahnarzt, hat, fürchte ich, seine letzte Wurzelbehandlung verübt.
Kořenový kanálek, když se opraví dobře, tak nevypadá jako nemoc ledvin.
Eine Wurzelbehandlung, richtig gemacht, sieht nicht wie eine Nierenerkrankung aus.
Poté bych si mohla mobilizovat tenké střevo, vytvořit gastrický bypas, a podélně si od konce až po krček otevřít slinivkový kanálek.
Danach würde ich den Dünndarm mobilisieren um einen Roux Limb zu schaffen, und öffne den Pankreasgang längs, von oben bis unten?