Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kanceláři&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kanceláři Büro 1.804
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kancelářiBüro
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, naslouchala jsem této rozpravě ve své kanceláři.
Herr Präsident, ich habe mir diese Debatte in meinem Büro angehört.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wayne má vždycky prachy v hotovosti v sejfu v kanceláři.
Wayne hat immer etwas Bargeld in seinem Tresor im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Bezprostředně po mém vystoupení mne v mé kanceláři navštívil stálý zástupce Řecka a slíbil mi, že mi ministr okamžitě osobně odpoví.
Sofort nach meiner Rede kam die ständige Vertretung Griechenlands in mein Büro gestürmt und versprach mir eine unverzügliche Antwort vom Minister höchstpersönlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Syd je kanceláři každý den. Účastní se každého většího projektu.
Syd ist jeden Tag im Büro und an allen Projekten beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme v Bruselu a kdo byl v mé kanceláři?
Wir waren in Brüssel, und wer war in meinem Büro?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jane, za chvíli v mé kanceláři, prosím.
Jane, kommen Sie bitte kurz in mein Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem na počítači v kanceláři sledovala slavnostní přísahu prezidenta Medvěděva.
Ich sah soeben in meinem Büro im Internet die prächtige Vereidigungszeremonie von Präsident Medwedew.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nina je ještě v kanceláři a kontroluje ty seznamy pasažérů.
Nina ist noch im Büro und geht die Passagierlisten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Titley, vaše stížnost bude okamžitě předána kanceláři předsedy i s vaším požadavkem, aby na ní okamžitě reagovali.
Herr Titley, Ihre Beschwerde wird sofort an das Büro des Präsidenten weitergeleitet, zusammen mit Ihrer Bitte um sofortige Beantwortung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Salvatore Maranzano byl zavražděn dnes ráno ve své kanceláři.
Salvatore Maranzano wurde heute Nachmittag in seinem Büro ermordet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kanceláři

402 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zuker čeká v kanceláři.
Zucker wartet im Kontor.
   Korpustyp: Untertitel
Možná něco v kanceláři?
Dann vielleicht ein Bürojob.
   Korpustyp: Untertitel
Hlaste se v kanceláři.
Gehen Sie zum Zählappell-Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Riziko práce v kanceláři.
-Die Gefahren eines Schreibtischjobs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve své kanceláři.
Sie ist im Oval Office.
   Korpustyp: Untertitel
V realitní kanceláři, ano.
- Ein sauberer Bürojob.
   Korpustyp: Untertitel
Chtějí tě v kanceláři.
Du sollst in die Verwaltung kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovala jsem v kanceláři.
Ich habe Akten abgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Co děláte v kanceláři?
Larry, kommen Sie her!
   Korpustyp: Untertitel
Pokračujte k úřednické kanceláři.
Gehen Sie zum Gerichtsschreiber.
   Korpustyp: Untertitel
- V kanceláři na 61.
- In der Außenstelle, 61. Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Blahopřeji k rohové kanceláři.
Alles Gute zum Eckbüro.
   Korpustyp: Untertitel
- Je naproti kanceláři šerifa!
- Die ist gegenüber vom Sheriff!
   Korpustyp: Untertitel
Máte v kanceláři notebook?
Dann zeigen Sie mir die Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
"V cestovní kanceláři hoří."
Es brennt im Reisebüro."
   Korpustyp: Untertitel
Kanceláři, rád tě poznávám.
Ein Drogendealer namens Paolo Gordon wurde verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Mojematkapracuje v advokátní kanceláři.
Mein Mutter arbeitet in einem Anwaltsbüro.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nejsi v kanceláři?
Warum bist du nicht im Kontor?
   Korpustyp: Untertitel
Prošacovali mě v kanceláři.
Alex, ich versuchte dich zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem v kanceláři.
Ich komme gerade aus der Redaktion.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi v kanceláři šerifa?
- Bist du auf der Polizeiwache?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou v kanceláři.
- Wahlrecht für Frauen!
   Korpustyp: Untertitel
Klíče nechám v kanceláři.
Ich lass die Autoschlüssel im Sekretariat.
   Korpustyp: Untertitel
- Kamera v kanceláři nefunguje.
Hier ist doch alles im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Rukopis mám v kanceláři.
Der Text liegt bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, v kanceláři.
Klar, beim Sender.
   Korpustyp: Untertitel
Ve ředitelově kanceláři.
Ich habe Scofield hier.
   Korpustyp: Untertitel
Co jsi dnes dělal v kanceláři? - Nemluvme o kanceláři.
Der Fernseher ist aus, unterhalten wir uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen trochu zmatku v kanceláři.
- Nur ein kleines Büroproblem, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný zpěv v mé kanceláři!
Hier wird nicht gesungen!
   Korpustyp: Untertitel
- Někde v jeho kanceláři, nevím.
- Irgendwo. Bin mir nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se v kanceláři, Loreno.
Wir sehen uns in der Firma, Lorena.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři máte více možností.
In einem Bürogebäude hast du vielleicht mehr Optionen.
   Korpustyp: Untertitel
Živý žralok v právnické kanceláři.
Lebende Haie in einem Anwaltsbüro!
   Korpustyp: Untertitel
Dělám v cestovní kanceláři, Betty.
- Ich arbeite in einem Reisebüro, Betty.
   Korpustyp: Untertitel
Já pracuju v cestovní kanceláři.
Ich arbeite im Reisebüro.
   Korpustyp: Untertitel
Co děláš v mojí kanceláři?
Hast wohl vor Angst die Hosen voll?
   Korpustyp: Untertitel
Papíry máte v mé kanceláři.
Sie können Ihre Papiere abholen!
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři ještě leccos zastane.
Sie kann noch manche Dinge tun.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři jste složil přísahu.
Sie stehen unter Eid.
   Korpustyp: Untertitel
Zaregistrujte se v šerifově kanceláři.
"Bitte beim Sheriff melden."
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři bychom byly užitečnější.
Wir wären im Bureau produktiver.
   Korpustyp: Untertitel
Taky máme v kanceláři lesbu.
Eine junge Frau in meiner Firma ist auch lesbisch.
   Korpustyp: Untertitel
- V kanceláři jsem slyšel bengál.
- Ich hörte Radau!
   Korpustyp: Untertitel
Jeden takový mám v kanceláři.
Das Gute ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu si to v kanceláři.
schalten Sie auf seinen Monitor.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechal jsem ho v kanceláři.
- Hab's bei der Post abgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se zastavit v kanceláři.
Ich muss noch zum Sender fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Debilní záznamník v kanceláři šerifa.
Beim Sheriff geht nur ein scheiß Anrufbeantworter ran.
   Korpustyp: Untertitel
v kanceláři zapomněla nějaké věci.
Ich habe nur vergessen, mein Dingsda zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři mají její číslo.
Ich gebe Ihnen die Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni v kanceláři poztráceli hlavy.
In der Zentrale da oben herrscht das Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Štěnice je v ministrově kanceláři.
Ein Mikro im Privatbüro des Ministers.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkám v kanceláři u ředitele.
- Ich warte im Bür o.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád pracuji v tajemníkově kanceláři.
Ich arbeite immer noch für das Amt des Stadtplaners.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři tajemníka jsou záznamy.
lm Stadtamt gibt es Akten.
   Korpustyp: Untertitel
Velitel je vedle v kanceláři.
Der Kommandeur sitzt eine Tür weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- On jenom nesedí v kanceláři.
- Ist er nicht der Chef?
   Korpustyp: Untertitel
- Není to v kanceláři vedle?
Das ist doch Ihr Büronachbar.
   Korpustyp: Untertitel
V šerifově kanceláři telefon funguje.
Beim Sheriff gibt es eine, die funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Dnes ráno není v kanceláři.
Er ist nicht da. Er arbeitet oft zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné hlášení ve výkonné kanceláři?
Keine Nachspiel im Arbeitszimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Sedím tu v jeho kanceláři.
Ich sitze hier in seinem Hauptquartier.
   Korpustyp: Untertitel
Vyplněný formulář máte v kanceláři!
Sie haben es sogar schriftlich!
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři žádné peníze nenecháváme.
Wir bewahren hier kein Bargeld auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Štvou tě chlapi v kanceláři?
Die Jungs bei der Telefongesellschaft setzen dir hart zu?
   Korpustyp: Untertitel
Je v kanceláři od šesti.
Der ist immer schon um 6 Uhr da.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři není paní Mulwrayová.
Das ist er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyslýchá Williamse v kanceláři šerifa.
Er redet mit Williams im Sheriffzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme v zadní kanceláři.
Wir wurden in einem Hinterzimmer festgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Celý den jsem v kanceláři.
- Ich war den ganzen Tag in Grayson Global.
   Korpustyp: Untertitel
V zastrčené kanceláři uvnitř úřadu.
Sie saß tief im Kaninchenbau der FBl-Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
· výměna názorů o informační kanceláři v Sofii
· Aussprache über das Informationsbüro in Sofia
   Korpustyp: EU DCEP
Máte zkušenosti s prací v kanceláři?
- Haben Sie Büroerfahrung?
   Korpustyp: Untertitel
Má práci na dole, v kanceláři.
- Sie hat Arbeit in den Minen gefunden, als Stenotypistin.
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři pošty je už zavřeno.
Nein, die ist schon geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Generál von Pfeffinger už bude v kanceláři.
General von Pfeffinger wird inzwischen an seinem Tisch sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
A žádné cukroví dětem v kanceláři.
Und nichts Süßes mehr für meine Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Začali jsme v kanceláři v Tokiu.
Wir haben in einer Bürozelle in Tokyo angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Model jsme viděli u Tafta v kanceláři.
Erinnerst du dich an das Modell bei Taft?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno děláme v kanceláři taky.
Das haben wir auch alles bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete nikdy zůstat ve své kanceláři?
- Sind Sie eigentlich je an Ihrem Platz?
   Korpustyp: Untertitel
Ale tento problém zůstane v této kanceláři.
Diese Sache bleibt unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsi u ní v kanceláři klobouk.
Du hast deinen Hut bei ihr vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Počkejte na mě v mé kanceláři.
- In meinen Bereitschaftsraum, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Vím, že jste navštívil Samanthu v kanceláři.
Ich weiß, dass Sie bei Samantha Ross waren und sie zur Rede gestellt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval jsem v kanceláři 12 let.
Ich bin seit zwölf Jahren beim Bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Milovali jsme se ve tvé kanceláři.
Whoa-o-o ~ ~ Was gibt's Neues, Pussycat?
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že budu nejspíš v kanceláři.
Ich dachte, er würde mich wahrscheinlich mit Bürodingen betrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Otěhotněla a skončila v kanceláři Johnova bratra.
Sie wird schwanger, und endet im Sprechzimmer von Johns Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci využít vlastní autority v mé kanceláři.
Ich will meine Autorität nicht ausüben.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem ti říct co v kanceláři.
Ich hab Lust dazu. Ich spüle diese Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně je v této kanceláři opravdovej chlap.
Sie bekamen es letzte Woche auch. - Zum Waschen! Und ohne Schlüssel!
   Korpustyp: Untertitel
V kanceláři ochranky je spouštěč tichého alarmu.
Es gibt einen Auslöser für einen stillen Alarm im Sicherheitsbüro.
   Korpustyp: Untertitel
Přijmu obhájce i žalobce ve své kanceláři.
Die Anwälte in mein Amtszimmer, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuji pro děkana Wormera v přijímací kanceláři.
Ich arbeite für Dean Wormer in der Zulassungsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako v seznamovací kanceláři.
Irgendwo muss man sich doch kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Auggie, pracuju v kanceláři, dělám papíry.
Auggie, ich arbeite in einer Schachtel, verschiebe Papier hin und her.
   Korpustyp: Untertitel
Promluvme si o tom v mé kanceláři.
Komm, wir reden ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak se sejdeme u mě v kanceláři.
Wir treffen uns dort.
   Korpustyp: Untertitel