Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, naslouchala jsem této rozpravě ve své kanceláři.
Herr Präsident, ich habe mir diese Debatte in meinem Büro angehört.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wayne má vždycky prachy v hotovosti v sejfu v kanceláři.
Wayne hat immer etwas Bargeld in seinem Tresor im Büro.
Bezprostředně po mém vystoupení mne v mé kanceláři navštívil stálý zástupce Řecka a slíbil mi, že mi ministr okamžitě osobně odpoví.
Sofort nach meiner Rede kam die ständige Vertretung Griechenlands in mein Büro gestürmt und versprach mir eine unverzügliche Antwort vom Minister höchstpersönlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Syd je kanceláři každý den. Účastní se každého většího projektu.
Syd ist jeden Tag im Büro und an allen Projekten beteiligt.
Byli jsme v Bruselu a kdo byl v mé kanceláři?
Wir waren in Brüssel, und wer war in meinem Büro?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jane, za chvíli v mé kanceláři, prosím.
Jane, kommen Sie bitte kurz in mein Büro.
Právě jsem na počítači v kanceláři sledovala slavnostní přísahu prezidenta Medvěděva.
Ich sah soeben in meinem Büro im Internet die prächtige Vereidigungszeremonie von Präsident Medwedew.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nina je ještě v kanceláři a kontroluje ty seznamy pasažérů.
Nina ist noch im Büro und geht die Passagierlisten durch.
Pane Titley, vaše stížnost bude okamžitě předána kanceláři předsedy i s vaším požadavkem, aby na ní okamžitě reagovali.
Herr Titley, Ihre Beschwerde wird sofort an das Büro des Präsidenten weitergeleitet, zusammen mit Ihrer Bitte um sofortige Beantwortung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Salvatore Maranzano byl zavražděn dnes ráno ve své kanceláři.
Salvatore Maranzano wurde heute Nachmittag in seinem Büro ermordet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kanceláři
402 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dann vielleicht ein Bürojob.
Gehen Sie zum Zählappell-Mann.
- Riziko práce v kanceláři.
-Die Gefahren eines Schreibtischjobs.
V realitní kanceláři, ano.
Du sollst in die Verwaltung kommen.
Pracovala jsem v kanceláři.
Pokračujte k úřednické kanceláři.
Gehen Sie zum Gerichtsschreiber.
- In der Außenstelle, 61. Straße.
Blahopřeji k rohové kanceláři.
- Je naproti kanceláři šerifa!
- Die ist gegenüber vom Sheriff!
Máte v kanceláři notebook?
Dann zeigen Sie mir die Beweise.
"V cestovní kanceláři hoří."
Kanceláři, rád tě poznávám.
Ein Drogendealer namens Paolo Gordon wurde verhaftet.
Mojematkapracuje v advokátní kanceláři.
Mein Mutter arbeitet in einem Anwaltsbüro.
- Proč nejsi v kanceláři?
Warum bist du nicht im Kontor?
Prošacovali mě v kanceláři.
Alex, ich versuchte dich zu erreichen.
Ich komme gerade aus der Redaktion.
- Jsi v kanceláři šerifa?
- Bist du auf der Polizeiwache?
Klíče nechám v kanceláři.
Ich lass die Autoschlüssel im Sekretariat.
- Kamera v kanceláři nefunguje.
Hier ist doch alles im Arsch.
Co jsi dnes dělal v kanceláři? - Nemluvme o kanceláři.
Der Fernseher ist aus, unterhalten wir uns.
- Jen trochu zmatku v kanceláři.
- Nur ein kleines Büroproblem, Sir.
Žádný zpěv v mé kanceláři!
Hier wird nicht gesungen!
- Někde v jeho kanceláři, nevím.
- Irgendwo. Bin mir nicht sicher.
Uvidíme se v kanceláři, Loreno.
Wir sehen uns in der Firma, Lorena.
V kanceláři máte více možností.
In einem Bürogebäude hast du vielleicht mehr Optionen.
Živý žralok v právnické kanceláři.
Lebende Haie in einem Anwaltsbüro!
Dělám v cestovní kanceláři, Betty.
- Ich arbeite in einem Reisebüro, Betty.
Já pracuju v cestovní kanceláři.
Ich arbeite im Reisebüro.
Co děláš v mojí kanceláři?
Hast wohl vor Angst die Hosen voll?
Papíry máte v mé kanceláři.
Sie können Ihre Papiere abholen!
V kanceláři ještě leccos zastane.
Sie kann noch manche Dinge tun.
V kanceláři jste složil přísahu.
Zaregistrujte se v šerifově kanceláři.
"Bitte beim Sheriff melden."
V kanceláři bychom byly užitečnější.
Wir wären im Bureau produktiver.
Taky máme v kanceláři lesbu.
Eine junge Frau in meiner Firma ist auch lesbisch.
- V kanceláři jsem slyšel bengál.
Jeden takový mám v kanceláři.
schalten Sie auf seinen Monitor.
- Nechal jsem ho v kanceláři.
- Hab's bei der Post abgegeben.
Musím se zastavit v kanceláři.
Ich muss noch zum Sender fahren.
Debilní záznamník v kanceláři šerifa.
Beim Sheriff geht nur ein scheiß Anrufbeantworter ran.
v kanceláři zapomněla nějaké věci.
Ich habe nur vergessen, mein Dingsda zu holen.
V kanceláři mají její číslo.
Ich gebe Ihnen die Nummer.
Všichni v kanceláři poztráceli hlavy.
In der Zentrale da oben herrscht das Chaos.
Štěnice je v ministrově kanceláři.
Ein Mikro im Privatbüro des Ministers.
- Počkám v kanceláři u ředitele.
Pořád pracuji v tajemníkově kanceláři.
Ich arbeite immer noch für das Amt des Stadtplaners.
V kanceláři tajemníka jsou záznamy.
lm Stadtamt gibt es Akten.
Velitel je vedle v kanceláři.
Der Kommandeur sitzt eine Tür weiter.
- On jenom nesedí v kanceláři.
- Není to v kanceláři vedle?
Das ist doch Ihr Büronachbar.
V šerifově kanceláři telefon funguje.
Beim Sheriff gibt es eine, die funktioniert.
- Dnes ráno není v kanceláři.
Er ist nicht da. Er arbeitet oft zu Hause.
Žádné hlášení ve výkonné kanceláři?
Keine Nachspiel im Arbeitszimmer?
Sedím tu v jeho kanceláři.
Ich sitze hier in seinem Hauptquartier.
Vyplněný formulář máte v kanceláři!
Sie haben es sogar schriftlich!
V kanceláři žádné peníze nenecháváme.
Wir bewahren hier kein Bargeld auf.
- Štvou tě chlapi v kanceláři?
Die Jungs bei der Telefongesellschaft setzen dir hart zu?
Der ist immer schon um 6 Uhr da.
V kanceláři není paní Mulwrayová.
Vyslýchá Williamse v kanceláři šerifa.
Er redet mit Williams im Sheriffzimmer.
Byli jsme v zadní kanceláři.
Wir wurden in einem Hinterzimmer festgehalten.
- Celý den jsem v kanceláři.
- Ich war den ganzen Tag in Grayson Global.
V zastrčené kanceláři uvnitř úřadu.
Sie saß tief im Kaninchenbau der FBl-Zentrale.
· výměna názorů o informační kanceláři v Sofii
· Aussprache über das Informationsbüro in Sofia
Máte zkušenosti s prací v kanceláři?
- Haben Sie Büroerfahrung?
Má práci na dole, v kanceláři.
- Sie hat Arbeit in den Minen gefunden, als Stenotypistin.
V kanceláři pošty je už zavřeno.
Nein, die ist schon geschlossen.
Generál von Pfeffinger už bude v kanceláři.
General von Pfeffinger wird inzwischen an seinem Tisch sitzen.
A žádné cukroví dětem v kanceláři.
Und nichts Süßes mehr für meine Kinder.
Začali jsme v kanceláři v Tokiu.
Wir haben in einer Bürozelle in Tokyo angefangen.
Model jsme viděli u Tafta v kanceláři.
Erinnerst du dich an das Modell bei Taft?
Tohle všechno děláme v kanceláři taky.
Das haben wir auch alles bei uns.
Nemůžete nikdy zůstat ve své kanceláři?
- Sind Sie eigentlich je an Ihrem Platz?
Ale tento problém zůstane v této kanceláři.
Diese Sache bleibt unter uns.
Zapomněl jsi u ní v kanceláři klobouk.
Du hast deinen Hut bei ihr vergessen.
Počkejte na mě v mé kanceláři.
- In meinen Bereitschaftsraum, bitte.
- Vím, že jste navštívil Samanthu v kanceláři.
Ich weiß, dass Sie bei Samantha Ross waren und sie zur Rede gestellt haben.
Pracoval jsem v kanceláři 12 let.
Ich bin seit zwölf Jahren beim Bureau.
Milovali jsme se ve tvé kanceláři.
Whoa-o-o ~ ~ Was gibt's Neues, Pussycat?
Myslel jsem, že budu nejspíš v kanceláři.
Ich dachte, er würde mich wahrscheinlich mit Bürodingen betrauen.
Otěhotněla a skončila v kanceláři Johnova bratra.
Sie wird schwanger, und endet im Sprechzimmer von Johns Bruder.
Nechci využít vlastní autority v mé kanceláři.
Ich will meine Autorität nicht ausüben.
Zapomněl jsem ti říct co v kanceláři.
Ich hab Lust dazu. Ich spüle diese Sachen.
Konečně je v této kanceláři opravdovej chlap.
Sie bekamen es letzte Woche auch. - Zum Waschen! Und ohne Schlüssel!
V kanceláři ochranky je spouštěč tichého alarmu.
Es gibt einen Auslöser für einen stillen Alarm im Sicherheitsbüro.
Přijmu obhájce i žalobce ve své kanceláři.
Die Anwälte in mein Amtszimmer, bitte.
Pracuji pro děkana Wormera v přijímací kanceláři.
Ich arbeite für Dean Wormer in der Zulassungsstelle.
Je to jako v seznamovací kanceláři.
Irgendwo muss man sich doch kennen lernen.
Auggie, pracuju v kanceláři, dělám papíry.
Auggie, ich arbeite in einer Schachtel, verschiebe Papier hin und her.
Promluvme si o tom v mé kanceláři.
Komm, wir reden ein bisschen.
Pak se sejdeme u mě v kanceláři.