Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kapel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kapel Band 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kapelou Band 65
kapele Kapelle 4

kapelou Band
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho kapela byla velmi úspěšná a pro mnoho lidí byla kapelou s velkým K.
Die Band war sehr erfolgreich und galt in vielerlei Hinsicht als die Band schlechthin.
   Korpustyp: Untertitel
Po párty jsme šli nahoru do prezidentského apartmá s celou kapelou.
Nach der Party sind wir mit der Band in die Präsidenten-Suite.
   Korpustyp: Untertitel
Eric s kapelou pronajali jeden starý dům a začali skládat písně jednu za druhou.
Eric und die Band mieteten ein altes Haus im Hinterland. Er nahm Platten auf.
   Korpustyp: Untertitel
Když chceš uzavřít smlouvu s kapelou, musíš se prezentovat.
Wenn du eine Band willst, musst du echt aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Oni už odjeli? Autobus s dechovou kapelou?
Ist der Bus der Brass Band schon weg?
   Korpustyp: Untertitel
Jen si představuj, že jsem na turné s kapelou.
Stell dir vor, ich wäre mit der Band unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, minulou noc jsme nestrávili s kapelou.
Okay, wir haben die Nacht nicht mit der Band verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mayhem myslím začali v roce 1984 a byli tehdy jedinou norskou kapelou, takže jsme si je považovali.
Mayhem wurde 1984 gegründet, und es war die einzige norwegische Band, das fanden wir bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Edo Van Breemen a Zach Gray jsou naši dva kamarádi kteří sem přijeli na turné se svojí kapelou zvanou Unalaska.
Edo Van Breeman und Zach Gray sind Freunde von uns, die hier mit ihrer Band Unalaska auf Tour sind.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrazit s kapelou na turné něco stojí, Rayi.
Eine Band auf Tour zu schicken, kostet ein Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel

93 weitere Verwendungsbeispiele mit "kapel"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsem v kapele
Tripp’s Rockband
   Korpustyp: Wikipedia
- Hrají v kapele.
- Es sind Leute aus der Marschkapelle.
   Korpustyp: Untertitel
Hraje v revivalový kapele.
Er ist in einer verdammten Coverband.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v královské kapele.
Bist du einer seiner Musiker?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v rockové kapele.
Du spielst in einer Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle bitvu kapel zmáknem!
Wir sind dabei, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
"Přihláška na festival studenstkých kapel"
"Anmeldung zum Musik Festival"
   Korpustyp: Untertitel
Ta holka byla v kapele?
Hey, die Süße war im Orchester?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste byl v kapele?
Das ist wie in den guten alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem v žádný pochodový kapele.
Ich bin nicht in der Marschkapelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Taky hrál v městské kapele.
- Er spielte auch in der Stadtband.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ještě v kapele?
Ich dachte, du hättest aufgehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš s tou kapelou seznámit?
Willst du die White Hills mal kennenlernen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já jsem v kapele.
Seht mal, Betsy hat eine Bindehautentzündung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to "Wiggles" svatebních kapel.
Sie sind wie das Wackeln von Hochzeitsbändern.
   Korpustyp: Untertitel
-Je v baru s kapelou.
- Er ist an der Bar.
   Korpustyp: Untertitel
- Seš kus. Hraješ v kapele?
Du bist verdammt heiß, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi někdy byla v pánský kapele?
Warst du schon mal in einer Männerband?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš hrát první trubku v jeho kapele.
Scooter steht ganz besonders auf Blasmusik.
   Korpustyp: Untertitel
Cockeye chtěl s touhle kapelou hrát.
Cockeye wollte mitspielen. lm Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo hraje v kapele napodobující Beatles?
Was, wenn er einer Beatles-Coverband angehört?
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys mluvil o rockový kapele.
Das klingt wie eine Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
V kapele nesmí být žádné holky.
Bei uns dürfen keine Mädchen rein.
   Korpustyp: Untertitel
Posledních šestnáct let jezdím s vojenskou kapelou.
- Ich war mit der USO auf Tour.
   Korpustyp: Untertitel
Můj partner tam hraje v kapele.
Mein Partner spielt dort Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Hraje na tubu v městské kapele.
Er spielt Tuba in seiner Stadtband.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych rozhovor s vaší kapelou.
Ich würde euch gerne interviewen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť povídám, takových kapel jsou mraky.
Wie gesagt, davon gibt es Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Pět tanečnic s kapelou, ať mají úroveň.
Fünf Tänzerinnen mit Musik. Keine Schweinereien, sondern Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že tu "Soutěž kapel" vyhrajeme.
Wenn wir nur den Wettbewerb gewinnen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Pořádá ve svém klubu "Soutěž kapel".
In ihrem club findet ein "Bandwettbewerb" statt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý večer. Vítejte na "Soutěži kapel".
Guten Abend und "willkommen zum Wettbewerb".
   Korpustyp: Untertitel
Jezdila s rock-a-rolovou kapelou.
Sie war ständig mit Rockbands unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoruký bubeník ve vězeňské rockové kapele.
Einarmiger Drummer in einer Gefängnis-Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný handicap, žádný bubeník ve vaší kapele.
Keine Behinderung, kein Drummer.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem v rockové kapele, jo.
Ich spielte in einer Rockband, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo by mě chtěl v kapele?
- Wer würde mich nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Zkouším s kapelou dnem i nocí.
Wir haben Tag und Nacht geprobt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jede po Evropě za rockovou kapelou?
Sie folgt einer Rockband durch Europa?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Archie Bell s kapelou Drells.
Ich bin Archie bell, und ich bin auch The Drells.
   Korpustyp: Untertitel
Identifikace textařů a skladatelů punkových kapel.
Identifizierung der Texter und Komponisten der Punk-Musikgruppen. (Punkmusik läuft weiter)
   Korpustyp: Untertitel
A teď zpátky k synkopické kapele Gena Krupy.
Nun wieder zurück zu Gene Krupas synkopischem Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, já vím, že budeš chtít jezdit s kapelou.
Hör zu, du wirst es weit bringen als Sängerin.
   Korpustyp: Untertitel
Moc neoslníš, když hraješ v pochodové kapele na flétnu.
Kein Mädel ist beeindruckt, wenn du Flöte in der Marschkapelle spielst.
   Korpustyp: Untertitel
Šermířský tým, byl jsi v kapele a koukni na to.
Du warst im Fechtteam, in der Schulband und seht euch das an.
   Korpustyp: Untertitel
Dala znamení hotelové kapele, a ta spustila svatební pochod.
Also lässt sie die Hotelband für uns den Hochzeitsmarsch spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Mně záleží na tom, co se stane kapele.
Mir ist wichtig, was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ona se to naučila na táboře s kapelou.
Sie hat das von den Orchesterreisen mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Zábavní služby divadelních producentů, pěveckých skupin, kapel a orchestrů
Unterhaltungsdienstleistungen von Theaterregisseuren, Chören, Musikkapellen und Orchestern
   Korpustyp: EU
Rok před průkopnickou punk-rockovou kapelou, Sex Pistols.
Ein Jahr bevor die Pioniere des Punk-Rock die Sex Pistols sich gründeten.
   Korpustyp: Untertitel
Troy chtěl hrát na kytaru v rockový kapele.
Troy wollte mal Gitarre in 'ner Rockband spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, Ozi. Ty letos nejsi v jazzové kapele?
- Spielst du diesmal keinen Jazz, Oz?
   Korpustyp: Untertitel
"Soutěž kapel" se bude konat dnes večer u Královny Moussette.
Der Wettbewerb findet heute Abend im Queen Moussette's statt.
   Korpustyp: Untertitel
Začne ti tlouci srdce jak v bigbítové kapele.
Dein Herz schlägt dröhnend wie 'ne Bumsmusik
   Korpustyp: Untertitel
Začne ti tlouci srdce jak v bigbítové kapele.
Dein Herz schlägt stürmisch wie ein Pferdefuß
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Teď si sebe dokážu představit ve vědecké chlapecké kapele.
Ich schätze ich könnte mir mich in einer wissenschaftlichen Boygroup sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsme cvičili s kapelou, co se nestalo?
Was ist wohl bei der Bandprobe passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Do tří let se to s naší kapelou určitě rozjede.
Ich rechne, drei Jahre lang sind genug, um grob rauszukommen mit der Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplaťte kapele a naklepejte polštáře, protože taneček je u konce.
Gib dem Bandleader Trinkgeld, schüttel die Kissen auf, der Tanz ist ausgetanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli kapele. Zůstal jsem v Orlandu kvůli pár dalším.
Sie waren auch der Grund, dass ich so zielsicher meinen Nullpunkt fand.
   Korpustyp: Untertitel
Její kamarád hraje v kapele. Jdeme se na něj podívat.
Ihre Freundin macht Musik, da gehen wir hin.
   Korpustyp: Untertitel
Teď když vás mám na telefonu, připojím se ke kapele.
Und wo du gerade anrufst: Ich mache mit.
   Korpustyp: Untertitel
Proč chceš tak rozhodně hrát s tou podělanou kapelou?
Wieso willst du bei der Scheissband mitmachen?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, byl to pěkný kytarista v jedné úžasné rockové kapele.
Er war so ein hübscher, junger Gitarrist in einer sagenhaften Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
Objevilo se pár nových dobrých kapel, které nehrají příliš hlasitě.
Es gibt da einige neue Gruppen, die sind wirklich gut, aber nicht zu laut.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli patříte k té cikánské kapele, jsou v apartmá 14.
Wenn Sie einer der Zigeuner sind, die sind in der Suite 14.
   Korpustyp: Untertitel
Proč vypadáš jako, kdybys byla v kapele Menudo?
Wieso sehen Sie aus wie einer von Menudo?
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tohle číslo pokoje jsem měla v Cincinnati, když jsem naposledy hrála s chlapskou kapelou.
Dieselbe Zimmernummer wie in Cincinnati, das letzte Mal mit einer Männerband.
   Korpustyp: Untertitel
Psí dečka Colombo nás hledá v každý pánský kapele po celý zemi.
Colombo und seine Männer suchen uns in jeder Männerband in diesem Land!
   Korpustyp: Untertitel
Sním o tom, jaké by to bylo, zahulit si s kapelou.
Ich frage mich, wie es wäre, es mit Bloodlust zu treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, a ten chlapík nebyl ještě na turné s kapelou, takže se ho teď můžeš ujmout.
Und er war noch nie auf Tournee, also pass auf ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajímal mě fotbal, nechtěl jsem hrát v místní školní kapele, asi jsem prostě potřeboval něco jinýho.
Ich hatte keine Lust, in der Schulband zu spielen. Ich brauchte etwas anderes, dem ich mich widmen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
To chcete napsat, že váš mrtvý otec prostě nakráčel s kapelou do bordelu uprostřed Liverpoolu?
Sollen wir reinschreiben, dass Ihr toter Vater mit einer Blaskapelle in ein Liverpooler Bordell marschiert ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dneska s kapelou budeme místo normálně hrát pozpátku. -To bude legrace.
Statt unsere Musik heute so zu spielen wie sonst, sollten wir mal rückwärts spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel rozkaz shora. Teď mu ještě velíš. Od příštího tejdne se hlásíš v kapele.
Du hast noch eine Woche die Führung, danach kommt ihr zur Polizeikapelle.
   Korpustyp: Untertitel
Protože ten co hraje na basu Vás potopí před celou kapelou?
Weil die Musik in der Studentenvereinigung zu laut war?
   Korpustyp: Untertitel
Věděly jste, že táta si na škole vydělával hraním v kapele?
Er hat sich sein Studium mit Klarinette spielen verdient.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle kretén není v naší kapele a my nejsme zodpovědni za jeho činny.
Dieser Kretin gehört nicht zu uns. Wir sind nicht für ihn verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
To se člověk musí nějak vyznamenat nebo do sebe prát drogy v rockové kapele.
Nein, dazu muss man etwas Mutiges tun, oder massenweise Drogen nehmen in einer Rockband.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v kapele napodobující Beatles a potřebuješ, aby Howard nahradil tvého tátu jako Ringo.
Du bist in einer Beatles-Coverband und Howard soll deinen Vater als Ringo ersetzen!
   Korpustyp: Untertitel
Také Čína Rolling Stones nepotřebovala – v zemi již působí spousta rockových kapel.
China braucht die Stones auch nicht mehr. Es gibt in China bereits eine Vielzahl von Rockbands.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, oběť číslo jedna, Jeff. Byl s námi v jazzové kapele.
Das erste Opfer, Jeff, war in der Jazzband mit uns zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Před pár týdny jsem začala zpívat v kapele, všichni byli nadšení a bylo to fakt parádní.
Als ich Star spangled banner sang, waren alle begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Jezdívali jsme na skejtu a na střední jsme spolu hráli v kapele.
Wir sind früher zusammen Skateboard gefahren und haben Musik gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla vám o té kapele Králové swingu, co by nám měla hrát na svatbě?
Haben Monica erwähnen wir versuchen zu bekommen Die Swing-Kings, die Hochzeit play?
   Korpustyp: Untertitel
Můj kámoš z Pátý, hrál se mnou na trumpetu v kapele praporu.
Ein Kumpel von mir ist drüben bei der 5. Hat mit mir zusammen beim Orchester der Division Trompete gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
- Cítim je. Tři postižení chlápci s rockovou kapelou bez bubeníka hledající slávu.
Du solltest sie mal riechen, sie stinken!
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi tři dobré důvody proč holka jako ty je v pochodující kapele.
Gib mir drei gute Gründe, warum ein Mädchen wie du in der Blaskapelle ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslel jsem, že bysme to mohli udělat s něčím jako s kapelou.
Ich dachte, vielleicht sollten wir etwas anderes nehmen. Eine Rock-oder Jazzband.
   Korpustyp: Untertitel
Odjela do Evropy pracovat na článku o kapele, nakonec se zamilovala do zpěváka.
Sie hat für ihre Firma eine Pressereise gemacht. Dabei hat sie einen Sänger kennengelernt und sich unsterblich in ihn verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Začal jsem si hledat vlastní cestu, a ne být jenom dalším bílým klukem v bluesové kapele.
Ich suchte nach einem Ausweg, wollte nicht immer der Weiße sein, der Blues spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenkrát vždycky nosila sandály, spodní část květovaných bikin a obnošené tričko s kapelou Country Joe and the fish.
Damals trug sie immer Sandalen, blumengemustertes Bikini-Höschen und ein verwaschenes Country Joe and the Fish-T-Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Náš obchod byl před krachem, ale ty ses někde flákal a hrál s rockovou kapelou, nebo co.
Unser Geschäft stand kurz vor der Pleite, aber du hast dich rumgetrieben und Rock gespielt oder sonst irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel