přenosnou kapesnísvítilnou pro každého člena posádky vrtulníku z předepsaného počtu, která je snadno dostupná z určeného pracovního místa;
einer elektrischen Taschenlampe für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied, die vom vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist;
Korpustyp: EU
přenosnou kapesnísvítilnou pro každého člena posádky z předepsaného počtu, která je snadno dostupná z určeného pracovního místa.
für jedes vorgeschriebene Besatzungsmitglied mit einer elektrischen Taschenlampe, die vom vorgesehenen Sitz des Besatzungsmitglieds leicht erreichbar ist.
Korpustyp: EU
samostatnou přenosnou kapesnísvítilnou pro každé pracovní místo člena posádky, a
einer Taschenlampe für jeden Platz eines Besatzungsmitglieds und
Korpustyp: EU
Nouzový východ, osvětlení a značení, kapesnísvítilny
Notausstiege, Beleuchtung und Markierung, Taschenlampen
Korpustyp: EU
Jen samotné vyhledávání ale nefunguje: výsledek hledání je jako pruh světla z kapesnísvítilny v temné místnosti, odhalí jednu, dvě věci, ale zbytek okolního prostoru ponechá v šeru.
Aber die Suchfunktion allein reicht auch nicht mehr aus, sie ist wie eine Taschenlampe in einem dunklen Raum: sie lässt ein oder zwei Dinge aufleuchten, aber der Rest bleibt undeutlich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ital se zachoval stejně rozumně jako nezdvořile, že nepřišel, nebyli by nic viděli, byli by se musili spokojit tím, že by byli K-ovou elektrickou kapesnísvítilnou ohledali několik obrazů píď po pídi.
Es war vom Italiener ebenso vernünftig als unhöflich gehandelt, daß er nicht gekommen war, es wäre nichts zu sehen gewesen, man hätte sich damit begnügen müssen, mit K.s elektrischer Taschenlampe einige Bilder zollweise abzusuchen.