Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Další kapky již nekapejte a počkejte do okamžiku , kdy máte brát další pravidelnou dávku .
Tropfen Sie nicht mehr nach , bis es Zeit für die nächste planmäßige Anwendung ist .
Více než 10 let nebyla prolita ani kapka krve.
Seit 10 Jahren wurde nicht ein Tropfen Blut vergossen.
Na konci jehly by se měla objevit malá kapka inzulínu .
Ein kleiner Tropfen Insulin sollte an der Nadelspitze aus -treten .
Po celá léta jste nemuseli prolít ani kapku krve!
Seit Jahren war kein Tropfen Blut auf euren Schwertern.
Démoní Výběh je náš bez prolití jediné kapky krve.
Demons Run gehört uns, ohne ein Tropfen Blutvergießen.
U některých pacientů se docílí lepší reakce při dávkování jedna kapka třikrát denně .
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von 1 Tropfen dreimal täglich besser an .
Uložení těch torpéd na palubu Enterprise, by byla poslední kapka.
Die Torpedos an Bord zu lassen, ist der letzte Tropfen!
U některých pacientů se docílí lepší reakce při dávkování jedna kapka třikrát denně .
Einige Patienten sprechen auf eine Dosierung von einem Tropfen dreimal täglich besser an .
Milý pane, to je jen kapka v moři.
- Das ist doch nur ein Tropfen im Ozean.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kapka vody
ein Tropfen Wasser
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdyby staří Egypťané museli produkovat veškeré obilí, které snědli, tak by dnes už nebyla ani kapka vody v Nilu.
Wenn die Ägypter das gesamte Getreide produzieren würden, das sie essen (und das heute furchtbar teuer ist), dann wäre im Nil kein einziger Tropfen Wasser mehr!
Prakticky ani kapka vody nepříjde nazmar:-)
Wir haben bisher nicht einen Tropfen Wasser an Bord verschwendet.
Paní předsedající, chtěl bych poděkovat panu komisaři za jeho odpověď a sdělit mu, že pro nachlazený krk se velmi hodí kapka whisky, trochu horké vody a plátek citronu.
Frau Präsidentin! Ich möchte dem Kommissar auch für seine Antwort danken und ihm den Rat geben, dass ein Tropfen Whisky, etwas heißes Wasser und eine Scheibe Zitrone sehr gut für den Hals ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, na cestě k Tiberiasu, Není ani kapka vody a je tam žár jako v samém pekle.
Es gibt nicht einen Tropfen Wasser auf dem Weg. Es ist heißer als in der Hölle.
Dosud nám nebyla nabídnuta ani kapka vody, natož snad něčeho silnějšího.
Ihr habt uns weder Wasser noch einen guten Tropfen angeboten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro mně je každá kapka vody oceánem.
"für mich ist jeder Wassertropfen ein Ozean."
Pouhá kapka vody v tomhle oceánu, ale je to tvoje kapka vody.
Es wird ein verlorener Tropfen in diesem Ozean aus Jade sein. - Aber es wäre Ihr Wassertropfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tak nízko, že je skoro jako kapka rosy.
Er schwebt so tief am Himmel, dass er einem Tautropfen gleicht.
Byla to kapka rosy odpočívající na tvých řasách.
Auf meinen Lidern schlummerte ein Tautropfen, meine Liebe.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kapka
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er arbeitet vielleicht fürs Rote Kreuz.
- Toto je poslední kapka.
Das ist nur etwas Old Spice.
Hier liegt ein Blutstropfen.
- Ein Schluck wird wohl nicht schaden.
Ein wenig Wein und dazu Musik.
- Ne, neukápla ani kapka.
- Nein, du hast daneben getroffen.
- To byla poslední kapka.
Ist schliesslich kein Weltuntergang!
Siehst du? Nichts daneben gegangen!
Tohle je opravdu poslední kapka.
Jetzt reicht es endgültig.
To byla poslední kapka, Poppy.
To byla poslední kapka, Amfityóne!
Das bringt die Amphore zum Überlaufen! Amphitryon!
Srdce a malá zlatá kapka.
Ein Herz und eine kleine Träne.
-Padla mi na hlavu kapka.
Es hat auf meine Hand getropft.
Tak tohle byla poslední kapka.
Tiefer kannst du nicht mehr sinken.
Ist doch nur 'n bisschen Blut.
Vielleicht hängt noch etwas Gift daran.
Poslední kapka, zítra se stěhuje.
Das war's. Er zieht morgen hier aus.
Pro vás kapka něčeho tvrdšího.
Ein Schluck vom harten Zeug für Sie.
Ale nikde ani kapka vody.
Aber sie konnte kein Wasser finden.
Stačí kapka a zastaví se.
Ein Stoß und sie haben einen Krampfanfall.
Tak tohle je poslední kapka.
Das bricht dem Esel den Rücken.
Ten strom byla poslední kapka.
Dieser Baum hat das Fass zum Überlaufen gebracht.
Tohle je opravdu poslední kapka.
Das schmeckt wirklich gut.
Takové vedro, ani kapka deště.
Tam se umístí kapka ( viz obr .
Beugen Sie den Kopf zurück .
Byla tak ostrá, že vytryskla kapka krve.
Sie war so scharf, daß ein Blutstropfen heraustrat.
Je to jen kapka červeného vína!
Das heißt: Ein Glas Rotwein.
Bei Ihrem Vermögen sind das nur Peanuts.
Dokonce ani kapka mléka pro miminko.
Nicht einmal Milch für das Baby.
Tohle už byla poslední kapka, Franku.
Ich habe meine Grenze erreicht, Frank.
Ne, je to jenom kapka krve.
Nein, es ist nur ein Nadelstich.
Celou tu dobu u tebe byla Kapka.
Dipper war die ganze Zeit bei dir.
Pro mně je každá kapka vody oceánem.
"für mich ist jeder Wassertropfen ein Ozean."
'To byla ta poslední kapka pro sever.
Das brachte das Fass im Norden zum Überlaufen.
Kluci, tohle už je poslední kapka.
Das bringt ja das Fass zum Überlaufen.
Ta záloha by byla kapka v moři.
Der Vorschuss ist unerheblich.
Mně všichni říkají Kapka, tak můžeš taky.
Ich bin Dipper. Und so nennen mich alle.
Ale to je jen poslední kapka.
Das ist nur eine Ausrede.
I kapka vás může hravě zabít.
Ein Fingerhut reicht, um Sie zu töten.
Poslední kapka znamená svatbu do roka.
Hochzeit dies Jahr noch. Sie ist morgen.
Na tomto obvinění není kapka pravda.
Diese Anschuldigungen sind völlig haltlos.
Jediná kapka stačí na to, aby zabila.
- Ein einziger Tropen reicht aus, zu töten.
- Promiň ale to byla poslední kapka.
Tut mir leid‚ jetzt ist Schluss.
To byla poslední kapka. Já jdu pryč.
Vielleicht bin ich doch mehr als nur ein Junge in einem Kleid.
OK, ale to byla poslední kapka.
OK, das war das I-Tüpfelchen.
To byla poslední kapka, že ano?
Ne, u jezera bylo krásně, ani kapka.
Nein, es war schön, am See war's staubtrocken.
- Ne, podívej, už se ukazuje kapka!
Co když to je poslední kapka?
Wenn es das berühmte "es" ist, das Ende?
Nic co by nevyléčila kapka něčeho dobrého.
Ein Stoppball beseitigt jedes Problem.
To by byla v každém případě poslední kapka.
Das wäre dann wirklich die Höhe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se kapka léku neobjeví , stiskněte znovu bílé nulovací tlačítko .
Wenn kein Arzneimitteltropfen erscheint , drücken Sie erneut die weiße Rückstelltaste .
Chlapa, jako jsi ty, přece nezlomí kapka bourbonu.
Ein starker Mann wie du dürfte doch keine Angst vor Bum-Bum haben!
Naše ztráty v Pacifiku jsou pouhá kapka v moři.
Die Verluste im Pazifik sind Teil unserer Strategie.
Ale je tam uzavírací kapka, přes kterou se nedostaneš.
Aber die Entlüftungsklappe ist dicht. Da kommst du nicht durch.
", vyčerpaný jsem láhev ani kapka po sobě zanechal"
Früher war sie wie ein Traum.
Není toho moc, ale tady je další kapka.
Nicht viel, aber hier drüben ist noch einer.
Je tak nízko, že je skoro jako kapka rosy.
Er schwebt so tief am Himmel, dass er einem Tautropfen gleicht.
Jediná kapka přímo na kůži stačí na to, aby zabila.
Ein einziger Tropen auf der Haut reicht aus, zu töten.
A nám zbyla jen kapka vody. Jen nepatrné množství.
Uns ließ man nur das Abwasser, das voller Abfall war.
O stadion se nestarej. Přes ochranku neproklouzne ani kapka vody.
- Das Stadion wird scharf bewacht.
Zkusme docílit toho, aby kapka spadla z listu!
Lasst uns versuchen, den Wassertropfen dazu zu bringen, dass er vom Blatt fällt!
Řekl, že posunutí svatby kvůli výběrovkám byla poslední kapka.
Die Hochzeit wegen der Meisterschaft zu verschieben, war zu viel.
To že jsem poznala Toma, byla jen poslední kapka.
Die Begegnung mit Tom gab mir nur den letzten Anstoß.
Spousta, ale ne pro tebe. Zbyla tu ještě kapka, Finne.
Finn, für dich gibt's keine Soße mehr Hier ist noch was für dich.
Možná malá kapka by pomohla zmírnit této zlé správy, Reubene?
Vielleicht hilft ein Gläschen, die schlechte Nachricht hinunterzuspülen?
Ale ten vlas byl podle všeho jen kapka v oceánu.
Ein einziges Haar sollte uns das Genick brechen.
Ale tady viděli, jak vzniká kapka za denního světla.
Aber hier sahen sie die Tautropfen am hellen Tag entstehen.
Soucit je balzám, chladící kapka vody uvnitř sopky.
Mitleid spendet Trost, ein kühlender Wassertropfen im Bauch des Vulkans.
Ale kapka nebo tři vás povzbudí, když to potřebujete
Für Butter gibt man weniger aus, aber ein Bier kostet mehr.
Kapka po kapce a pak vyvádí před poštou! To neakceptuji!
Und er prügelt sich in Uniform!
Je tu i nějaká pasivní kapka a čmouhy se překrývají.
Es gibt auch einige passive Spritzer und einige überlappen sich mit dem Geschmiere.
Můžete být jen kouskem nestráveného hovězí. Kapka hořčice.
Vielleicht seid ihr nur unverdautes Rindfleisch oder ein Klecks Senf.
Byla to kapka rosy odpočívající na tvých řasách.
Auf meinen Lidern schlummerte ein Tautropfen, meine Liebe.
Jediná kapka by z vás udělala kraby poustevníky.
Ein Körnchen davon würde für euch den Tod bedeuten!
Každá kapka našeho výzkumu mu proudí v žilách.
Er hat jede Unze unserer Forschung durch seine Venen fließen.
- Až já řeknu. - Blbost. To je poslední kapka.
- Wir essen, wenn ich es sage.
Pokud se kapka inzulinu stále neobjevuje, je zařízení vadné a nesmí být použito.
Falls nicht, wechseln Sie die Injektionsnadel aus und wiederholen Sie den Vorgang nicht mehr als 6 mal.
Za druhé, změna společného postoje nemůže být prioritou - byla by to ta poslední kapka!
Zweitens, kann es nicht die Priorität sein, den Gemeinsamen Standpunkt zu ändern - das würde das Fass zum Überlaufen bringen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Volič dávky se vrátí na nulu . ˇ Na hrotu jehly by se měla objevit kapka inzulinu .
Der Dosisregler geht auf Null zurück . · Jetzt sollte an der Spitze der Injektionsnadel ein Insulintropfen erscheinen .
Dokonce děti ve věku základní školy jsou využívány, aby se z lidí vyždímala poslední kapka krve.
Sogar die Kinder der Grundschule werden verwendet, damit das Volk bis auf den letzten Blutstropfen ausgebeutet werden kann.
Po sejmutí krytu jehly může být na konci jehly kapka tekutiny ; to je normální .
Wenn Sie den Kanülenschutz abnehmen , kann am Ende der Kanüle etwas Flüssigkeit austreten - dies ist normal .
Může se Vám stát , že se v místě vpichu objeví kapka krve .
Es kann eine leichte Blutung an der Injektionsstelle auftreten .
Hypodermickou jehlou se na každý proužek na start nanese 1 kapka (5- 10 µl) 99mTc- depreotidu.
5-10 Mikroliter) auf jedem Streifen auf den Ausgangspunkt mit einer Nadel auftragen.
Kapka se stane oceánem. A když chcete opět převzít pevnou formu?
Wenn Sie zur Verbindung zurückkehren, was wird dann aus dem Wesen, mit dem ich gerade spreche?
Je v tom kapka pravdy se spoustou teatrální omáčky, ale dokonce ani Kastner nemluví o penězích.
Es steckt ein Körnchen Wahrheit darin, vermischt mit viel theatralischer Garnierung. Aber sogar Kasztner hat kein Geld erwähnt.
Ah, díky za povzbuzení, jenomže to všecko je jako kapka v moři.
Ihr seid lieb, aber dies ist nur Kinderspiel.
Ve skutečnosti z ní vytekla jen malá kapka krve, ale způsobilo to váš záchvat.
Ein winziger Spritzer Blut hat Ihren Anfall hervorgerufen.
Netvrdím, že to byla jediná pohnutka, ale byla to poslední kapka nelidského ponižování.
Das behaupte ich nicht, aber es hat das Fass zum Überlaufen gebracht.
Vyjednávání smlouvy byla poslední kapka, která spustila to, čemu se říká psychotický záchvat.
Die Verhandlungen waren der Auslöser für eine sogenannte psychotische Störung.
Ty jsi malá kapka zdravého rozumu v dysfunčním oceánu, kterým je právě teď můj život.
Du bist die kleine Pfütze Vernunft im Meer der Fehlfunktion, das mein Leben gerade ist.
S každým splněným přáním vznikne kapka vzpomínek, která spadne do poháru.
Es bildet sich eine Erinnerungskugel. Diese fällt herunter und wird hier aufgefangen.
Pane Rybka, tady se nesmí podat ani kapka alkoholu. Jen čaj.
Wir werden keinen Alkohol reichen, nur Tee.
A byla tam malá divadelní skupina, jako kapka deště v poušti.
Und es gab dort eine kleine Theatergruppe, das war mein einziger Lichtblick.
Snažíš se mi nakecat, že ani kapka týhle krva není její?
Wollen Sie etwa damit sagen, dass das ganze Blut nicht von ihr stammt?