Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kapli&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kapli Kapelle 80
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kapliKapelle
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Návrh vychází z Michelangelových fresek v Sixtinské kapli .
Die Gestaltung erinnert an die von Michelangelo geschaffenen Fresken in der Sixtinischen Kapelle .
   Korpustyp: Allgemein
Lisa chce, abych se šel podívat na kapli.
Lisa möchte, dass ich mir die Kapelle ansehe.
   Korpustyp: Untertitel
Aktuálně, můj Bůh zrovna potřebuje kapli na něco jiného.
Derzeit hat mein Gott eine andere Verwendung für die Kapelle.
   Korpustyp: Untertitel
Catherine zmínila tu kapli, co ti otec postavil.
Catherine hat die Kapelle erwähnt, die Vater für dich gebaut hat.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si myslíš, že jsi byl v té kapli?
Was glaubst du, wieso du in dieser Kapelle warst?
   Korpustyp: Untertitel
Promítání a obřad tamhle v kapli, zde se podává občerstvení.
Totenfeier und Gottesdienst in der Kapelle dort, Erfrischungen werden hier serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, zkontroluj kapli a další místnosti,
Bitte überprüfe die Kapelle und die Brautkammer.
   Korpustyp: Untertitel
Tak dobře. Rakev s panem Eldridgem je umístěna v kapli.
OK, Eldridges Sarg liegt im Augenblick in der Kapelle.
   Korpustyp: Untertitel
Snad bych ti mohl ukázat ještě kapli, když si pospíšíme.
Die Kapelle könnte ich noch zeigen. Wenn wir uns beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Řím stojí vždycky za to, ale vidět Sixtinskou kapli takhle!
(Flan) Wir durften die Sixtinische Kapelle betreten!
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "kapli"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Biskup čeká v kapli.
- Der Bischof ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtějí tu kapli prodat.
Sie wollen das gute Stück nicht verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dám kapli sledovat.
Nein, ich sorge für sofortige Überwachung.
   Korpustyp: Untertitel
Ale v kapli se nesmí běhat.
Hier rumzurennen ist nicht erlaubt!
   Korpustyp: Untertitel
Za hodinu se sejdeme v kapli.
In einer Stunde ist Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
-Asi jo, když kapli i na tebe.
Scheint so, du bist ja auch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dále si prohlídneme Sixtinskou kapli. Následujte mě, prosím.
Komm, ich glaube, ich habe sie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Když ji zapálili, bylo v kapli 25 kacířů.
Als es niederbrannte, starben 25 Ketzer in den Flammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' budeme muset vyměnit vitráž ve školní kapli.
Nun müssen wir das bunte Glasfenster in der Schulkapelle ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Co bude další, z dílny uděláš svojí soukromou KKK kapli?
- Was kommt als Nächstes? Verwandelst du die Tischlerei in dein eigenes Kapitel des Ku-Klux-Klans?
   Korpustyp: Untertitel
Načapal ho jak sloužil černou mši v rodiné kapli.
Er hat ihn bei einer schwarzen Messe in der Familienkapelle ertappt.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolili mi poslední tři měsíce strávit tam - protože jsem pomáhala ve vězeňské kapli.
Ich durfte dort meine letzten 3 Monate sein, weil ich in der Gefängniskapelle ausgeholfen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jistá svatebními zákony státu ve kterém pracuji ve svatební kapli?
Über die Ehe-Rechte vom Staat, wo ich in der Hochzeitskapelle arbeite?
   Korpustyp: Untertitel
Na počátku druhé světové války Albert Speer přestavěl zámeckou kapli v sídlo svého pána.
Anfang des Zweiten Weltkrieges wandelte Albert Speer die Schlosskapelle in eine Residenz für seinen Herren um.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se jménem Abraham určitě nebude zpívat v kapli ve sboru, že?
Mit einem Namen wie Abrahams wird er wohl nicht im Kirchenchor singen, was?
   Korpustyp: Untertitel
V pětadvaceti se zúčastnila masakru devíti nevinných lidí, včetně mé nenarozené dcery, v malé svatební kapli v texaském El Pasu.
Mit 25 war sie an der Ermorderung von neun unschuldigen Menschen beteiligt, einschließlich meiner ungeborenen Tochter. Es geschah in einer kleinen Hochzeitskapelle in EI Paso, Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Věděl jsi, že Michelangelo maloval strop v Sixtinské kapli, když tihle lidé žili ještě v jeskyních a objevovali oheň?
Hast du gewusst, dass Michelangelo die Sixtinische Decke gemalt hat, als diese Menschen noch in Höhlen gelebt und Feuer erforscht haben?
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem novou střechu na kapli, vytvořil hřiště pro naši sponzorskou školu a snil o vaflích tvé matky.
Habe einer Kirche ein neues Dach verpasst, habe für eine Schule einen Spielplatz erbaut, habe von den Waffeln deiner Mutter geträumt.
   Korpustyp: Untertitel
Počátky produkce sýra „Fourme d’Ambert“ zaručeně sahají do konce středověku, jak dosvědčují vytesaná zobrazení na kameni v jedné staré feudální kapli ve středu pohoří Forez.
Die Herstellung von „Fourme d’Ambert“ lässt sich mit Gewissheit bis ins Hochmittelalter zurückverfolgen, wie eine in Stein gemeißelte Darstellung in einer alten Ritterkapelle im Herzen der Monts du Forez bezeugt.
   Korpustyp: EU