Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, dávat peníze z vlastní kapsy je velkorysé.
Herr Präsident, etwas aus der eigenen Tasche zu bezahlen, ist ein Akt der Großzügigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pan Drax financuje celý výcvikový program z vlastní kapsy.
Herr Drax finanziert das gesamte Programm aus eigener Tasche.
Holmes vyňal balíček papírů ze své kapsy.
Holmes entnahm seiner Tasche ein Bündel Papiere.
Frankie dával ze své kapsy, aby sjednal slušné zápasy. Bral z pokladny, aby podplácel manažery.
Frankie musste in die Tasche greifen, um einen Kampf zu bekommen und den Managern die Börse aufbessern.
Winston bez váhání zaplatil čtyři dolary a zasunul vytouženou věcičku do kapsy.
Winston bezahlte sofort die vier Dollar und steckte den begehrten Gegenstand in seine Tasche.
Pan La Forge chce mít představu o velikosti kapsy.
Mr La Forge möchte wissen, wie groß die Tasche ist.
Norman si strčil drobné do kapsy, aniž by na ně pohlédl.
Norman steckte das Wechselgeld in die Tasche, ohne es eines Blickes zu würdigen.
Kolik z těch šesti stovek bylo z tvojí kapsy?
Wie viel von den 600 ist aus deiner Tasche?
Z jedné kapsy vyndal černé brýle - jiné, než měl na sobě minule - a nasadil si je.
Aus einer Tasche holte er eine Sonnenbrille nicht dieselbe, die er gestern getragen hatte und setzte sie auf.
Wagner si strčil do kapsy peníze na nové zbraně pro naši armádu.
Wagner steckt sich das Geld für die neuen Waffen unserer Armee in die Tasche.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bežte do kuchyne vzít klíc z kapsy mrtvého sluhy.
Gehen zurück zu Küche, holen Schlüssel aus Tasche von tote Butler.
prohledat kapsy
Taschen durchsuchen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kapitáne, můžu mu prohledat kapsy?
Darf ich seine Taschen durchsuchen?
Nenapadlo mě prohledat jim kapsy.
Ich hatte vergessen, seine Taschen zu durchsuchen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kapsy
413 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Suchen wir unter der Matratze?
Haben Sie Watte in den Ohren?
Überprüf' mal deine Innentasche.
Ich glaube, er hat nicht mehr viel.
- Sie hungern und sind pleite.
- Určitě sis naplnil kapsy.
- Das wird dir genug eingebracht haben.
Also, ich habe mich umgehört.
- Sie fiel aus Dons Manteltasche.
Hier habe ich auch nichts.
Sehen Sie doch mal in meine Brieftasche, Cop.
Zkontrolujte moje kapsy v bundě.
Kontrollieren Sie meine Jackentasche.
Nastrčil mi do kapsy drogy.
Er steckte mir heimlich die Drogen zu.
Keinen Pfennig im Voraus.
Z kapsy dokonale upraveného gentlemana.
Das ist die Art Äußerung, die Kriege auslöst.
Všechny dneska strčil do kapsy.
Wie er die Kerle vermöbelt hat und so.
-Dobře, takže si vyprázdni kapsy.
Sie haben keinen hinreichenden Verdacht.
Bráchu strčím do kapsy kdykoli.
Eher sterbe ich, als ein Rennen zu verlieren.
- Schovej to zpátky do kapsy.
Nur Hanf und Mohn schmuggeln!
- Pracky pryč z mé kapsy!
Finger weg von meinem Beutel!
Koukněte se do zadní kapsy.
Schaut in meiner Arschtasche nach.
Ich fasse doch nur in meine Jacke.
- Už nikomu kapsy vykrádat nebudeš!
- Sie werden niemand mehr beklauen!
Steck ihn dir in deine Innentasche.
Zu Löchern im Bauch, die sich mit Galle füllen, Sir.
- Ukradls to Dentovi z kapsy?
Můj klient má hluboké kapsy.
Mein Kunde hat eine dicke Brieftasche.
Super! Postarám se o kapsy.
Super, ich mach uns n paar Snacks.
Er muss in das Taschenuniversum gegangen sein.
Připrav se, namastíme si kapsy.
Bleibt unten, werdet gierig.
V nebi žádné kapsy nejsou.
lm Himmel gibt's keine Brieftaschen.
- Sie hat es in meinen Mantel gesteckt.
Vyndejte ten mobil z kapsy.
Holen Sie Ihr Handy heraus.
Jeder verrät Wahrheiten über sich.
Nelži si do kapsy, Scotte.
Mach dich nicht lächerlich, Scott.
- Sakra, že z mojí kapsy!
- Verdammt richtig, meinem Geldbeutel!
Mám taky hulení ze zadní kapsy, ponožkové kapsy a spoďárové kapsy.
Ich habe auch noch Potaschen-Gras, Socken-Gras und Unterhosen-Gras.
Santiago kamínky zase bleskurychle schoval do kapsy.
Hastig verstaute der Jüngling die Steine.
Komu se to snaží lhát do kapsy?
Wem versuchen sie hier was vorzumachen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z jeho zadní kapsy něco viselo.
Etwas flatterte in seiner Gesäßtasche.
Strčil do kapsy dokonce i státní televizi.
Und bevor er im Ausland lief.
Ještě dvě kapsy a jsem kulečníkový stůl.
Myslíš, jak si mě strčil do kapsy?
Es tut dir leid, daß du mich so übel erledigt hast, meinst du.
Dával sis je do zadní kapsy.
Du hast sie in deine Gesäßtasche gemacht.
Zaplatil jsem to jablko z vlastní kapsy.
Oh, den Apfel habe ich aber selbst bezahlt.
A Rampvex, výrobce, si plní kapsy?
Und Rampvex, der Hersteller, ist finanzkräftig.
- Paul mi ho dal do kapsy.
Nein, er hat sich sicher verdrückt. -Hast du ihn verloren?
Ten malý Francouz strčí všechny do kapsy.
Der kleine Franzose schlägt sie alle.
Ten Francouz je strčí do kapsy.
Der Franzose ist allen über.
- Strčil jsi mi do kapsy mobil?
- Du deponierst ein Handy?
To abych se zavřel do vzduchové kapsy.
Ich werde mich in einer Luftschleuse einsperren.
Můžeš je zmačkat a dát do kapsy.
Aber die konnte man einstecken, wenn man sich blöd vorkam.
Nemůžeš dát do kapsy horský klobouk.
Mit Mounty-Hüten geht das nicht.
Podívej se na ty, krvavé kapsy, Brewster.
Sieh dir die Blutbeutel an der an, Brewster.
Z mé kapsy je tahat nebudeš.
Bom katata, tyhle kapsy naplním prachama.
Bada boom, diese Bäuche werden dicker.
Sáček nepotřebuju, dám si ho do kapsy.
Ich brauch keine Tüte, - ich steck's einfach ein.
Mrkej jak padá dvojka do kapsy.
Pass auf, wie ich die zwei versenke.
- Dám si ho do kapsy, jo?
Dal jsi mi včera do kapsy tohle.
Du hast mir gestern diesen Zettel zugesteckt.
- Vlastně ano. - Zkusil mi vykrást kapsy.
Er hat versucht, mich zu bestehlen.
Díval ses do kapsy u saka?
Hast du in deiner Jackentasche nachgesehen?
Jen se podívejte do kapsy ve vestě!
Schauen Sie in Ihre Westentasche.
Všechny jsi nás strčil do kapsy.
Damals hast du alle anderen hinter dir gelassen.
- Proč si dáváte ten klíč do kapsy?
- Sie nehmen den Schlüssel?
Výpočet plochy: plocha kapsy při uzavřeném sáčku
Flächenberechnung: Taschenfläche bei geschlossenem Beutel
Umístění varování: plocha kapsy při otevřeném sáčku
Platzierung Warnhinweis: Taschenfläche bei geöffnetem Beutel
Ukaž mi kapsy, chci je vidìt.
-Peníze pujdou i z tvé kapsy.
Vzal jsem ti dvacku z kapsy, nevadí?
Ich hab mir einen Zwanziger bei dir gepumpt.
Panečku, my si tu pěkně mastíme kapsy.
Wir nehmen diese Stadt anständig aus.
Jen si na vás namažou kapsy.
Sie sind ein gefundenes Fressen.
Nač si lhát do kapsy, Kramere.
Wir wollen uns nichts vormachen.
- Na, dej si to do kapsy.
Tak proklepeme kapsy každého chyceného Římana.
Nehmen wir jeden gefangenen Römer und heizen ihm mit der Peitsche ein!
Přestaň si lhát do kapsy, Marceli.
Mach dir doch nichts vor, Marcel.
Podívej se do levé kapsy saka.
Überprüfe deine linke Jackentasche.
Vybírám mu kapsy, když je otravný.
Ich bestehle ihn, wenn er nervt.
Dosáhneš do mé levé kapsy u saka?
Kommst du an meine linke Jackentasche heran?
Dal jsem si klíč do kapsy.
Ich tat den Schlüssel in meine Jacke.
Rose, dali mi to do kapsy.
Die haben mir das untergejubelt!
Vzal jsi mi hulení z přední kapsy.
Du hast mein Hemdtaschen-Gras genommen.
Kapsy plný hotovosti, ale dutý hlavy.
- Stinkreich und nichts im Kopf.
Nemůžu už všechno platit z vlastní kapsy.
Ich lege ständig meine eigene Kohle für die Reisen aus.
Dala jsem ti do kapsy vysílač.
Ich habe einen Sender in deinen Mantel gesteckt.
Dám vám 250 z vlastní kapsy.
Ich habe 250 dollar dabei.
Strčím tě do kapsy, Julio Childová.
Entschuldigung, aber bekommen Knastbrüder normal nicht einen Anruf?
Doufejme jen, že má narvané kapsy.
Hoffentlich hat er eine dicke Brieftasche.
Přitom já toho idiota strčím do kapsy.
Den Ochsen steck ich in den Sack.
Podívejte se do kapsy u saka.
Durchsuchen Sie mal Ihr Jackett!
A my mu zatím vybereme kapsy?
Während wir sie stattdessen beklauen?
Zástupce mu vytáhl z kapsy peněženku.
Die Deputies zogen seine Brieftasche aus dem Meer.