Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kartáček&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kartáček Bürste 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zubní kartáček Zahnbürste 45
kartáček na zuby Zahnbürste 50

kartáček na zuby Zahnbürste
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mohl bys potřebovat víc než jen kartáček na zuby.
Mit 'ner Zahnbürste wirst du nicht viel ausrichten können.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrický kartáček na zuby může vzkřísit sexuální život.
Wie eine elektrische Zahnbürste Schwung ins Sexleben bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, elektrický kartáček na zuby, pořád funguje.
Siehst du. Der Motor der elektrischen Zahnbürste geht noch.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, nemám sponky do vlasů ani kartáček na zuby.
Tut mir Leid, dass ich keine Haarnadeln oder eine Zahnbürste habe.
   Korpustyp: Untertitel
Fay, nevíš, kde mám kartáček na zuby?
Fay, wo ist meine Zahnbürste?
   Korpustyp: Untertitel
Na kartáček na zuby bych se neptal.
Bei einer Zahnbürste würde ich nicht fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš ani věci na převlečení nebo kartáček na zuby.
Du hast nicht mal Sachen zum Wechseln oder eine Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem vám tam ručníky, mýdlo a kartáček na zuby.
Ich habe Handtücher, Seife und eine Zahnbürste hingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád mu říkám, ať si ty dýžka nechá a koupí si kartáček na zuby.
Ich sagte ihm, dass er sein Trinkgeld behalten soll und sich eine Zahnbürste kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Pyžamo, kartáček na zuby, kde jsou?
Die Pyjamas, die Zahnbürste, wo sind die?
   Korpustyp: Untertitel

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "kartáček"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zubní kartáček
Zahnbürste
   Korpustyp: Wikipedia
Mám jeho zubní kartáček.
Ich habe seine Zahnbürste mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná kosmetika, kartáček, boty.
Keine Toilettenartikel, keine Zahnbürste, keine Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš jeho kartáček?
- Hast du seine Zahnbürste?
   Korpustyp: Untertitel
Zkusíme kartáček na zuby.
Versuchen wir es mit der Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Našli tvůj anální kartáček.
Die haben deine Arschbürste gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nevzal jsem si kartáček.
Ich hab keine Zahnbürste mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemá ani kartáček na zuby.
Er hat keine Zahnbürste und nichts mit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám elektrický kartáček na zuby.
- Ich habe eine Munddusche.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi váš zubní kartáček.
- Geben Sie mir Ihre Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho zubní kartáček je pryč.
- Seine Zahnbürste ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jako Sheldon a jeho kartáček.
Das ist wie Sheldon und seine Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
A co tohle, zlomený kartáček?
Nun, wie ist es damit? Zerbrochene Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám náhradní kartáček na zuby.
Ich hab 'ne Reservezahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Polož ten zubní kartáček a promluvíme si.
Weg mit der Zahnbürste, dann reden wir.
   Korpustyp: Untertitel
Na kartáček na zuby bych se neptal.
Bei einer Zahnbürste würde ich nicht fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Starý kartáček na zuby a použitej zapalovač?
und ein halbleeres Feuerzeug töten?
   Korpustyp: Untertitel
Skvělý, vzala si ten svůj zasranej kartáček.
Sie hat ihre verdammte Zahnbürste mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Oko za oko, zub za zubní kartáček.
Auge um Auge, Zahn um Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontrolovals mu kartáček, jestli je mokrej?
Hast du nachgesehen, ob seine Zahnbürste nass war?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, elektrický kartáček na zuby, pořád funguje.
Siehst du. Der Motor der elektrischen Zahnbürste geht noch.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám pro tebe žádný zubní kartáček.
Ich hab gar keine Zahnbürste für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Možná by pomohl tátův kartáček na zuby.
Vielleicht kannst du ja die Munddusche deines Vaters benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná líčidla, žádný hřeben ani kartáček.
Kein bisschen Make-Up. Keine Haarbürste, keine Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Zubní pastu, zubní kartáček, pěnu a deodorant.
Zahnbürste, Zahnpasta, Haarschaum und Deodorant.
   Korpustyp: Untertitel
V koupelně žádný kartáček, žádný deodorant,
Keine Zahnbürste, kein Deodorant,
   Korpustyp: Untertitel
Svůj kartáček, sklenici a kameru s mobilem.
# Einen Zahnbürstenbecher und ein Kamera Handy #
   Korpustyp: Untertitel
Já opravdu potřebuji holící strojek a kartáček na zuby.
- Ich brauche Rasierer und Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
Jako elektrický kartáček na zuby, skládací buřinka, Alka-minerálka.
Wie elektrische Zahnbürste, Baseball, Alka-Seltzer.
   Korpustyp: Untertitel
Odnášela si kartáček na zuby, když odsud ráno odcházela.
Nahm ihre Zahnbürste wieder mit, wenn sie morgens gegangen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je to horší, než si půjčovat zubní kartáček.
Das ist schlimmer, als das Teilen der Zahnbürste.
   Korpustyp: Untertitel
nezavolal sestře, nový kartáček, na pivu se Stamfordem
Hat Schwester nicht angerufen. Neue Zahnbürste. Ganze Nacht mit Stamford unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Proč si dává svůj kartáček do mé skleničky?
Warum stellt er seine Zahnbürste in meinem Glas?
   Korpustyp: Untertitel
Radši si připrav kartáček na zuby a pyžamo.
- Dann holen Sie mal Ihren Handkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Nůžky na nehty, zubní kartáček, vatičky a natáčky.
Abgeschnittene Fingernägel, Zahnbürstenabstriche und Wattestäbchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kartáček na zuby není smrtelný objekt, že jo?
Das ist keine tödliche Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Kartáček na zuby, zubní pasta, oblečení na převlečení?
Zahnbürste, Zahnpasta, Kleidung zum Wechseln?
   Korpustyp: Untertitel
No, potřeboval jsem vepřovou kotletu a kartáček na zuby.
Ja, aber ich brauchte auch Koteletts und eine Klobürste.
   Korpustyp: Untertitel
Ani kartáček, ani drobný z gauče, ani kalhotky ze špíny.
Nicht einen Zahnstocher, nicht das Kleingeld zwischen den Sofakissen, nicht die Höschen aus dem Wäschekorb.
   Korpustyp: Untertitel
Já taky, ale já k tomu nepoužívám kartáček.
Ich auch, aber ich habe keine Zahnbürste benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne. Nechal jsem u Howarda zubní kartáček Skořičky.
Oh nein, ich habe Cinnamons Zahnbürste bei Howard vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys potřebovat víc než jen kartáček na zuby.
Mit 'ner Zahnbürste wirst du nicht viel ausrichten können.
   Korpustyp: Untertitel
A já nemůžu uvěřit, že jsi použil Sheldonův kartáček na zuby.
Nun, ich kann nicht glauben, dass du Sheldons Zahnbürste benutzt hast.
   Korpustyp: Untertitel
To si myslíš, že ti proleze taškou a ukradne ti tvůj kartáček a luxusní kondicionér?
Denken Sie, er durchwühlt Ihr Gepäck und klaut Ihre Zahnbürste?
   Korpustyp: Untertitel
A pozor, ten zvuk, co teď uslyšíš, to je jenom můj kartáček na zuby.
Und als Nächstes wirst du hören können, wie ich mir die Zähne putze.
   Korpustyp: Untertitel
A že chybí jeho kartáček na zuby a že pořád cítí jeho ducha.
Sie erzählte, dass seine Zahnbürste fort ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem použil tvůj zubní kartáček, abych si očistil botu od hovínka.
Ich kratzte mit deiner Zahnbürste mal Hundekacke vom Schuh.
   Korpustyp: Untertitel
Manžela, který bude mít vlastní účet a kartáček, který získá tím, že si ho koupí a ne tím, že zařve "Zabírám."
Einer mit einem Girokonto und Zahnbürsten die er sich kauft und nicht von Dibs (Frauen in Bars) bekommt.
   Korpustyp: Untertitel