Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während des Entkernungsvorgangs und vor der Verpackung dürfen keine Kartons für den Transport der Nüsse oder Nusskerne verwendet werden.
Ořechy ani jádra nesmějí být během louskání a do té doby, než jsou baleny, přepravovány v krabicích.
Du weißt etwas über Kartons, nicht wahr, John?
O krabicích jistě máš představu, nebo ne, Johne?
Die Kartons enthalten ausschließlich Küken eines Ursprungslandes und eines Versenders.
Krabice musí obsahovat pouze drůbeží mláďata ze stejné země původu a od stejného odesílatele.
Und ich bemerkte, die Paletten unter diesen Kartons sind vollkommen eben.
A všimla jsem si, že palety pod krabicemi jsou dokonale vyrovnané.
Zwei vor und zwei nach Aufnahme des Harnstoffs gewonnene Proben werden in den Karton zurückgelegt.
Vložte dva vzorky před podáním a dva vzorky po podání močoviny do krabice.
Ich habe gelernt, dass Anna Mae in einen Karton für Wiederverwendung gehört.
Naučila jsem se, že Anna Mae patří do krabice s obnošenými věcmi.
Legen Sie Ihre Atemproben und das ausgefüllte Analysenanforderungsformular in den Karton zurück .
Vložte vzorky dechu a vyplněný formulář pro žádost o provedení analýzy zpět do krabice .
Und der einzige, der jetzt an Torres rankommt, ist in diesem Karton.
A jediný, kdo se teď může dostat k Torresovi je v téhle krabici.
Die Kartons enthalten ausschließlich Küken eines Ursprungslandes und eines Versenders und tragen mindestens folgende Angaben:
Krabice musí obsahovat pouze drůbeží mláďata ze stejné země původu a od stejného odesílatele a musí na nich být uvedeny alespoň tyto údaje:
Unter dem Bett steht noch ein Karton mit ihrem Zeug.
Vlastně jo, pod postelí je krabice s jejíma kravinama.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verwendeten Kartons, Paletten und Lagerbehälter müssen die Anforderungen des Anhangs VII erfüllen.
Používané kartony, palety a skladové kontejnery musí splňovat požadavky stanovené v příloze VII.
Der Karton ist billig. Der hilft uns nicht.
Je to obyčejný levný karton, takže nic, co by to zúžilo.
Das Nettogewicht der Teilstücke je Karton darf höchstens 30 kg betragen.
Čistá hmotnost kusů na karton nesmí převýšit 30 kg.
Sie nahmen einen Karton vom Imbissstand und flippten aus.
Šlohli ze stánku kartony a začali řádit.
Die Kartons werden nach Ausschreibung bzw. Monat und Teilstücken getrennt auf Paletten gelagert.
Kartony jsou skladovány na paletách odděleně podle nabídkového řízení a podle kusů.
Du kannst den Karton mitnehmen.
Můžeš si vzít ty kartony.
Vor dem Verpacken ist jeder Karton mit Polyethylen auszukleiden, damit die Teilstücke vollständig umhüllt sind.
Před skupinovým balením musí být každý karton vyložen polyethylenem, aby byly kusy zcela obaleny.
Irgendwer muss ihnen den Karton wegnehmen.
Někdo tam musí vlézt a sebrat jim ty kartony.
Die Kartons müssen ein genormtes Format und Gewicht haben und müssen stark genug sein, um den Druck beim Aufeinanderstapeln auszuhalten.
Kartony musí mít standardní formát a hmotnost a musí být dostatečně pevné, aby vydržely tlak při skládání na sebe.
Ich muss den Karton mitnehmen.
Musím vám vzít ty kartony.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Papier oder Karton mit einer Produktionskapazität von über 20 t pro Tag.
papíru nebo lepenky při výrobní kapacitě větší než 20 t za den.
Achtet darauf, dass ihr die Hinterseite abnehmt, seht zwischen dem Karton und dem Bild nach.
Určitě odstraňte zadní část, zkontrolujte to mezi lepenkou a obrazem.
Sowohl Faserstoff als auch Papier und Karton werden am selben Standort hergestellt.
Výroba buničiny i papíru nebo lepenky v témže závodě.
Wir müssen uns Köpfe basteln, aus Gips oder Karton oder was auch immer.
Musíme vyrobit nějaké umělé hlavy třeba ze sádry, lepenky nebo něčeho podobného.
Herstellung von Papier und Karton mit einer Produktionskapazität über 20 t pro Tag
Výroba papíru a lepenky o výrobní kapacitě větší než 20 t denně
Die BVT-Schlussfolgerungen für die Herstellung von Zellstoff, Papier und Karton sind im Anhang dieses Beschlusses dargestellt.
Závěry o BAT pro výrobu buničiny, papíru a lepenky jsou stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí.
Herstellung von sonstigen Waren aus Papier, Karton und Pappe
Výroba ostatních výrobků z papíru a lepenky
Abfälle aus der Herstellung und Verarbeitung von Zellstoff, Papier, Karton und Pappe
Odpady z výroby a zpracování celulózy, papíru a lepenky
NACE 21.25: Herstellung von sonstigen Waren aus Papier, Karton und Pappe
NACE 21.25: Výroba výrobků z papíru a lepenky j.n.
NACE 17.29: Herstellung von sonstigen Waren aus Papier, Karton und Pappe
NACE 17.29: Výroba ostatních výrobků z papíru a lepenky
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die aktiven und intelligenten Materialien und Gegenstände können aus mehreren Schichten oder Teilen verschiedener Arten von Materialien — wie etwa Kunststoffen, Papier und Karton oder Beschichtungen und Lacken — bestehen.
Aktivní a inteligentní materiály a předměty mohou být složeny z jedné či více vrstev nebo částí různých typů materiálů, jako jsou plasty, papír a kartón nebo nátěry a laky.
Sie benutzt Dampf und Salz, um Packpapier zu Karton zu pressen.
Využívá to páru a sůl, vlní sulfátový papír ke kartónu.
Nur hallo, wie geht es dir, soll ich einen Karton H-Milch oder einen Becher Eis mitbringen, okay, tschüß.
Jen ahoj, jak se máš, chceš, abych přinesl kartón lehkého piva nebo zmrzlinu, dobře, ahoj.
Sie fragten mich: "Wissen Sie, wie die Eier in den Karton kommen?"
Říkají: "Kupujete vejce a víte, jak se vejce dostanou do kartónu?"
100 weitere Verwendungsbeispiele mit karton
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ein Fläschchen pro Karton .
1 injekční lahvička v papírové skládačce .
Karton mit 3 Durchstechflaschen .
3 injekční lahvičky v krabičce .
Já nechci vánoční krabičku.
Karton auf, Essen fertig.
Otevřít, rozdělit a dát jim to.
Tausend für einen Karton?
Johnny, vezmi tu krabici nahoru.
8 Fertigspritzen in einem Karton
8 aplikátorů (v kartonové krabici)
Das Behältnis im Karton aufbewahren .
Uchovávejte kontejner ve vnějším kartonu .
KARTON UND ETIKETT FÜR FLASCHEN
PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA A ŠTÍTEK PRO LAHVIČKU
ETIKETTENTEXT FÜR KARTON UND FLASCHE
TEXT NA KRABIČCE A NA ŠTÍTKU LAHVE
1 Glasflasche in einem Karton.
Jedna injekční lahvička zabalená v kartónové krabičce.
Don reimt sich auf Karton!
Don. Rýmuje se to se slovem klon.
Waren Sie bei Kendall-Karton?
Měl jste pohovor taky v Kendall-Cartons?
Jetzt gehen wir Kartons schleppen.
Pojď se mnou. Musíme stěhovat.
- Ich war in einem Karton?
Hast du den Karton dabei?
"Donesla jsi tu krabici?"
Ein Karton in einer Tüte?
Ich muss den Karton mitnehmen.
Ich muss den Karton mitnehmen.
Musím vám vzít ty kartony.
Du kannst den Karton mitnehmen.
Můžeš si vzít ty kartony.
Könntest du den Karton vollmachen?
Můžeš mi naplnit krabici?
Auf dem Karton steht "Küche".
Na té krabici je napsáno "Kuchyň".
- Ich hab schon einen Karton.
Udělám si vlastní krabici.
Já nerozumím tomu, proč ti vůbec volala?
Haben wir den Karton hier?
Was sind das für Kartons?
Da sollte Karton drin sein.
Měli byste je vyztužit kartónem.
4 Durchstechflaschen und 4 Glasampullen je Karton
4 injekční lahvičky a 4 ampulky v krabici .
Kartons mit 30 , 60 und 90 Beuteln .
Krabičky po 30 , 60 a 90 sáčcích .
1 und 2 Durchstechflaschen Thyrogen pro Karton .
1 nebo 2 injekční lahvičky přípravku Thyrogen v obalu .
1, 10 und 25 Durchstechflaschen pro Karton.
1, 10 a 25 injekčních lahviček v papírové skládačce.
KARTON UND ETIKETT FÜR 20 g FLASCHE
PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA A ŠTÍTEK PRO LAHVIČKU 20 g
Das Behältnis im Karton aufbewahren Nicht einfrieren .
Uchovávejte vnitřní balení v krabičce . Chraňte před mrazem .
1 oder 25 Durchstechflaschen pro Karton .
1 nebo 25 injekčních lahviček v krabici .
Sonstige Waren aus Papier, Karton und Pappe
Ostatní výrobky z papíru a lepenky
Diese wird in dem Karton nicht mitgeliefert.
Toto není součástí balení.
KARTON FÜR 49 x 1 TABLETTEN
PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA PRO 49 x 1 TABLETU
1 und 2 Durchstechflaschen Thyrogen pro Karton.
jedna a dvě lahvičky Thyrogenu v krabičce.
Ein Karton mit Entfällt 20 Fertigspritzen
20 x 1 ml dávky plněné v injekčních stříkačkách
1 , 10 und 25 Durchstechflaschen pro Karton .
1 , 10 a 25 injekčních lahviček v krabičce .
1 , 5 und 10 Durchstechflaschen pro Karton .
1 , 5 nebo 10 injekčních lahviček v jedné krabičce .
Ja. In einer Schatulle in dem Karton.
Hast du die aus einem Müsli-Karton?
- Tos našel v Kinder vajíčku?
Du brauchst Hilfe beim Karton tragen.
Budeš s tou krabicí potřebovat pomoct.
- sie ist im Karton im Eisfach.
War irgendetwas ungewöhnlich bei Kendall-Karton?
Nestalo se u pohovoru v Kendall-Cartons něco neobvyklého?
Sind die noch in irgendeinem Karton?
Ich fand sie im letzten Karton.
Wir beide schmeißen die Kartons weg.
A pak mi to můžeš pomoct vyndat z krabiček.
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel, Karton
Dauerschablonen, vollständig, aus Papier, auch in Kartons
Rozmnožovací blány z papíru, též v krabicích
- Den Karton hast du weggeräumt, oder?
Schoval jsi tu bednu, viď?
Helfen Sie ihm aus dem Karton.
Tak mi aspoň pomozte ho odtud vytáhnout.
Nimm einen Karton und bring ihn her!
Jednu krabici vezmi a přines ji sem.
Warum öffnen wir nicht den Karton?
Proč neotevřeme tu schránku?
Oh, gut, ich hole den anderen Karton.
Irgendwer muss ihnen den Karton wegnehmen.
Někdo tam musí vlézt a sebrat jim ty kartony.
Wieso willst du den Karton unbedingt aufmachen?
Proč tak nutně potřebuješ otevřít tu krabici?
Drei große Kartons Fett in zwei Tagen!
Tři velký kartony ve dvou dnech.
in großen Kartons mit 10 kg Fassungsvermögen.
ve velkých lepenkových bednách v 10 kg jednotkách
Abfälle aus Papier, Pappe (Karton) und Papierwaren
Odpad z papíru, lepenky a výrobků z papíru
VORSCHRIFTEN FÜR KARTONS, PALETTEN UND LAGERBEHÄLTER
PŘEDPISY PRO KARTONY, PALETY A SKLADOVÉ KONTEJNERY
Tray-Packung, einlagig, ohne Deckel, Karton DV
Ist da eine Tasse im Karton?
Je v krabici s rekvizitami šálek?
- Wieso hast du den Karton rausgeholt?
Proč jsi vytáhla její krabici?
Schreiben Kokainschmuggler "Kokain" auf ihre Kartons?
Mají pašeráci kokainu na krabicích nápis "Kokain"?
Fred, warum bin ich in einem Karton?
Frede? Proč jsem v té krabici?
- Soll ich den Karton hier wegwerfen?
- Mám tu krabici zahodit?
Natürlich ist alles noch in Kartons.
Leg den Hasen wieder in den Karton.
Vrať toho králíčka zpátky do bedny.
Die Kontrolle umfasst für jedes Teilstück mindestens 5 % der während des Tages gefüllten Kartons und, soweit genügend Kartons gefüllt wurden, mindestens 5 Kartons je Teilstück.
Kontrola se pro každý kus vztahuje na nejméně 5 % kartonů naplněných během dne, a pokud bylo naplněno dostatek kartonů, tak nejméně 5 kartonů pro každý kus.
59 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG TEXT DES ÄUSSEREN KARTONS
55 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA
Packungsgrößen : 1 und 2 Durchstechflaschen Thyrogen pro Karton .
Velikost balení : jedna a dvě lahvičky Thyrogenu v krabičce .
Das Arzneimittel wird in Kartons mit 10 Durchstechflaschen geliefert.
Léčivý přípravek je dodáván v krabičkách obsahujících 10 injekčních lahviček.
Aluminium/ PVC Blisterpackungen in Faltschachteln aus Karton verpackt .
Aluminium/ PVC blistr balený v lepenkových krabičkách .
Nehmen Sie den vorgefüllten PegIntron-Injektor aus dem Karton.
Vyndejte předplněné pero PegIntron z krabičky.
38 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG KARTON FÜR DIE BLISTER
35 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA OBSAHUJÍCÍ BLISTR
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG KARTON FÜR DIE FLASCHE
47 ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU PAPÍROVÁ SKLÁDAČKA OBSAHUJÍCÍ LAHEV
Verfalldatum Auf dem Karton der Testpackung ist ein Verfalldatum angegeben .
Na obalu s testovací sadou je vyznačeno datum použitelnosti .
Die Kartons enthalten 30 , 60 oder 90 Beutel .
Krabičky po 30 , 60 a 90 sáčcích .
Herstellung von Holz- und Zellstoff, Papier, Karton und Pappe
Výroba buničiny, papíru a lepenky
Herstellung von Waren aus Papier, Karton und Pappe
Výroba výrobků z papíru a lepenky
Herstellung von sonstigen Waren aus Papier, Karton und Pappe
Výroba ostatních výrobků z papíru a lepenky
Sonstige Waren aus Papier, Karton und Pappe a. n. g.
Ostatní výrobky z papíru a lepenky j. n.
Nehmen Sie den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor aus dem Karton.
Vyndejte předplněné pero ViraferonPeg z krabičky.
Aluminium/PVC-Blisterpackung in Faltschachteln aus Karton (Kalenderpackung).
Aluminium/ PVC blistr balený v lepenkových krabičkách (kalendář).
Das Verfallsdatum steht auf dem Karton und auf der Durchstechflasche.
Nepoužívejte DepoCyte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na obalu a na injekční lahvičce.
• Den Karton mit den Myocet-Bestandteilen aus dem Kühlschrank nehmen.
Vyjměte krabičku obsahující složky přípravku Myocet z chladničky.
Da steht ein Karton. öffnest du ihn bitte?
Otevřela bys prosím tě tuhle krabici?