Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kaufen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kaufen koupit 6.169 kupovat 1.420 nakupovat 261 nakoupit 66 zakoupit 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kaufen koupit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In Russland muss natürlich dafür gesorgt werden, dass man nicht mehr wie früher eine doppelte Identität kaufen kann.
Rusko musí pochopitelně zajistit, aby již nebylo možné získat dvojí občanství, které si lidé mohli dříve koupit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Marian ist keine Frau, die man kaufen kann.
Mariana neni typ ženy, kterou si můžu koupit.
   Korpustyp: Untertitel
Demokratien werden durch die Macht der Konzerne, sich Wahlergebnisse letztlich kaufen zu können, ausgehöhlt.
Zájmy firem, jež jsou de facto schopné koupit si volby, podkopávají základní principy demokracie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Artur geht nachher auf die Party. Ich habe ein neues Kleid gekauft.
Arthur jde na ten večírek taky, proto jsem si koupila nové šaty.
   Korpustyp: Untertitel
Rolling Jubilee kaufte es für 106.709,48 Dollar, das sind knapp 3% des Nennwertes.
Rolling Jubilee ho koupila za 106 709,48 dolaru neboli zhruba za tři centy za dolar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jan, du musst richtiges Essen kaufen, das ist fürVögel.
Jane, musíš koupit normální žrádlo, tohle je pro ptáky.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen kann nicht angeordnet und nicht gekauft werden.
Důvěra se nedá ani nařídit, ani koupit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jungens, geht mit ihr ein schoenes Kleid kaufen.
Chlapci, běžte s ní koupit nějaké pěkné šaty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Geld, um einige Schafe zu kaufen.
Potřebuji peníze, abych si mohl koupit nějaké ovce.
   Korpustyp: Literatur
Oliver Young hat eine Strafakte und er hat illegal eine Waffe gekauft.
Oliver Young má záznam za těžký zločin a ilegálně si koupil zbraň.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sie kaufen kupujete 10 koupíte 7
kaufen Sie kupte 47 kupujete 10 koupíte 7
zu kaufen ke koupi 13
wir kaufen koupíme 52 kupujeme 18
Fahrkarte kaufen zakoupit jízdenku 2
kaufen wir koupíme 52 kupujeme 18
Lizenz kaufen koupit licenci 2
kaufen ab koupíme 1
sie kaufen koupí 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kaufen

331 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Kaufen Sie, kaufen Sie.
Tak dobře, kupte ho.
   Korpustyp: Untertitel
Puschen kaufen.
Jen chci svýmu klukovi sehnat nějaký kecky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen einen Zoo
Koupili jsme ZOO
   Korpustyp: Wikipedia
Ich wollte sie kaufen.
Chtěla jsem za ně zaplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die kaufen?
Plánuješ, že si ji koupíš?
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen sie ein Feuerzeug.
- Stalo se ti něco?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist "kaufen"?
Co tím myslíš "koupíš"?
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie's schon!
Proč jí to nekoupíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Kaufen. Waggon für Waggon.
- Koupíme ho, vagón po vagónu.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest Krepppapier kaufen!
Ne, myslel jsem krepový papír.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie sie kaufen?
Vy byste ji chtěl?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kaufen Sie eins.
Pak si poslužte a jednu si kupte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen alles neu.
Bude to přesně jak říkám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nichts kaufen.
Víte, jsem teď v autě.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Stoff kaufen?
Takže vy chcete nějaký zboží?
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt "kaufen".
Je tam "koupí."
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Basketballteam kaufen.
- Koupil bych si Knicksy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen ein Sprinklersystem.
Tenhle rok chci kropící systém.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ mich kaufen!
Sypu sůl do tvých ran.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kaufen es?
- Takže, koupíte to?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wir kaufen es.
- Ano, kupujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Um Unterwäsche zu kaufen.
To se snad ještě smí, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Kaufen Sie sie, Madam?
- Koupíte si ho, madam?
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie Pierre Pralinen.
Kupte za mě Pierrovi nějakou čokoládu.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand will ihn kaufen.
Jeden chlap mi dal štědrou nabídku.
   Korpustyp: Untertitel
- Kaufen Sie's schnell.
- Tak to hned koupíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen Armani-Windeln.
- Koupíme mu plínky u Armaniho.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich fünf kaufen?
Můžu si vzít pět?
   Korpustyp: Untertitel
Um Autos zu kaufen?
Abyste si koupil auto?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns kaufen.
Snaží se z toho vykoupit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen uns kaufen.
Ať se z toho vykoupí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen fertige Schützengräben.
Nate, kupte jich pár.
   Korpustyp: Untertitel
Um was zu kaufen?
Abys za ně koupila co?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht 'ne Yacht kaufen?
Koupil si loď, třeba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will etwas kaufen.
Jsem zde jako zákazník, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen wir jetzt Kunst?
Teď si kupujeme umění?
   Korpustyp: Untertitel
- Kaufen wir Ihnen.
My ti to koupíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh welchen kaufen.
- Já pro ni skočím.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihn kaufen?
Tento malý drahoušek je můj, máš zájem?
   Korpustyp: Untertitel
Will jemand Sporen kaufen?
Nekoupí někdo pár dobrejch ostruh?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen dir Rouge.
- Komu? Radši se něčeho najez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Lampenöl kaufen.
Pro olej do lampy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen heute keins.
-Dneska žádné děti nekoupíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen uns Schwarzmarkttickets.
My si je koupíme.
   Korpustyp: Untertitel
- Daran, etwas zu kaufen.
Chtěl jsem mi něco prodat, je to tak?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie was kaufen?
Jsou z Japonska?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand will dich kaufen.
Nikdo se tě nesnaží podplatit.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dich kaufen?
Nemáte nic proti, když si koupím tuhle?
   Korpustyp: Untertitel
Willst Du das kaufen?
- Koupíš si to?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen ihn woanders.
Seženem to někde jinde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh eine kaufen.
Půjdu a jednu koupím.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie eine Wohnung?
Promiňte, kupujete si apartmán?
   Korpustyp: Untertitel
Noch mehr Softdrinks kaufen?
Tygře, ještě něco k pití?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, wir kaufen es.
Jen si chceme projít detaily.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen nichts, danke.
Dík, nic nekupuju.
   Korpustyp: Untertitel
Um Sie zu kaufen.
A já se tě na to ptala.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kaufen Sie den?
Kde jste ho sehnala?
   Korpustyp: Untertitel
Um was zu kaufen?
Co za to stálo?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen uns Pancakes.
Dáme si palačinky.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie 22er kaufen?
Koupíte si nějaké 22?
   Korpustyp: Untertitel
- Das kaufen wir tonnenweise.
- Vozíme to v barelech.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns das kaufen.
Jdem si pro ně.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie Quelle Différence.
Kupte si Quelle Différence!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen nichts kaufen.
Nejsme tady kvůli koupi.
   Korpustyp: Untertitel
- Was genau kaufen?
- Za co máme opravdu zaplatili?
   Korpustyp: Untertitel
So was kaufen sie?
To je to, co kupujeme?
   Korpustyp: Untertitel
Welche würdest Du kaufen?
Co by jsi koupil ty?
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen dir ein Eis.
- Za odvahu ti koupíme zmrzku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen einen Kakao.
Dáme si horkou čokoládu.
   Korpustyp: Untertitel
Vic wird es kaufen.
Tady Vic ho koupí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Pfefferspray kaufen.
Koupím si sprej proti medvědům.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie sie kaufen?
Povězte mi, koupila byste si takovou krabici?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie kaufen.
Máme tu, která razila tunel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen keinen Fernseher.
- Ne, nekoupíme televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder darf sie kaufen.
Tak ať si to koupí.
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du Cola kaufen?
-Nemohl jsi vzít něco jiného než colu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen ein Haus.
- Kupujeme dům.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie ein Magazin?
- Nekoupíte si časopis?
   Korpustyp: Untertitel
Überlege, es zu kaufen.
O koupi přemýšlíme. Uvidí se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kaufen 51%.
A koupí 51 %.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nix kaufen.
- Ne, vy nekoupit.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte ich "kaufen"?
Já říkal jdu dál?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen ein Hochzeitsgeschenk.
A co? Tvůj svatební dar, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank fürs Kaufen.
Díky, že jste je koupil.
   Korpustyp: Untertitel
Wo kaufen Sie sie?
Kde jste je koupil?
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs Milch kaufen.
Díky, že jste koupila mléko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte welchen kaufen.
Byl to můj nápad.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche Leute kaufen alles.
- Někteří lidi zbaští úplně všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen neue Sachen.
- Už jsi to slyšela v rádiu?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kaufen das Haus!
-Koupíme si ten dům!
   Korpustyp: Untertitel
- Kaufen wir Thunfisch.
Měli bychom si vzít tuňáka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können jeden kaufen.
Dostanou se k komukoliv.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie heiße Tipps!
Uhádl jsem dva vítěze v jednom dni!
   Korpustyp: Untertitel
- Warum so was kaufen?
- Proč to kupuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr Honig kaufen?
- Ano, uvažujeme o tom!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden einen kaufen.
- My si ho koupíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kaufen nichts, Falco.
Nežerem ti to, Falco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es kaufen.
Ne, já to koupím.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie mein Buch!
Kupte si mou knihu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kaufen wir's zurück.
- Tak ji koupíme zpět.
   Korpustyp: Untertitel