Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kavárna&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kavárna Café 317 Cafeteria 32 Kaffeehaus 25 Kaffee 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kavárnaCafé
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnešními bojišti jsou kancelářské budovy, příměstské vlaky a kavárny.
Bürogebäude, Pendlerzüge und Cafés sind die Schlachtfelder von heute.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paula z kavárny si myslí, že tady ráno viděla kouř.
Paula aus dem Café glaubt, sie habe am Morgen hier Rauch gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
IT: Test ekonomické potřebnosti je uplatňován v případě barů, kaváren a restaurací.
IT: Wirtschaftliche Bedarfsprüfungen für Bars, Cafés und Restaurants.
   Korpustyp: EU
Zkus to s klukem, co vejde do kavárny.
Äh, so ein Kerl kommt in ein Café.
   Korpustyp: Untertitel
Terorismus dnes lze uskutečňovat s otevíracími nožíky a letadly stejně snadno jako s výbušninami. Dnešními bojišti jsou kancelářské budovy, příměstské vlaky a kavárny.
Terrorismus kann heutzutage mit Teppichmessern und Flugzeugen ebenso leicht ausgeübt werden wie mit Sprengstoff. Bürogebäude, Pendlerzüge und Cafés sind die Schlachtfelder von heute.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když jsem procházel kolem kavárny ve dvanáct už tam byly.
Als ich am Café vorbeiging, haben sie schon geschlemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Test ekonomické potřebnosti je uplatňován v případě barů, kaváren a restaurací.
Wirtschaftliche Bedarfsprüfungen für Bars, Cafés und Restaurants.
   Korpustyp: EU
Znám architekta, který začínal pracovat jako obsluha v kavárně.
Ich kenne einen Architekten, der in einem Café anfing.
   Korpustyp: Untertitel
Invazní ruské jednotky spálily všechny nové budovy, včetně diskoték, kaváren, ubytoven pro mládež a jiných hotelů.
All die neuen Gebäude einschließlich Diskotheken, Cafés, Jugendherbergen und Hotels wurden von den russischen Invasionstruppen niedergebrannt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tom a já vezmeme extra směny v kavárně na pokrytí nájemného.
Tom und ich werden ein paar Extraschichten im Café schieben, um die Miete abzudecken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Internetová kavárna Internetcafé

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "kavárna"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Internetová kavárna
Internetcafé
   Korpustyp: Wikipedia
Na rohu je kavárna.
Da drüben gibt es einen Coffeeshop.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle je kavárna.
Das ist unser Lieblingscafé.
   Korpustyp: Untertitel
Kavárna zavírá za pár minut.
- Wir schließen gleich die Kantine.
   Korpustyp: Untertitel
Naproti přes ulici je kavárna.
Ich hab dir etwas zum Abendbrot mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Na rohu byla malá kavárna.
Erinnerst du dich an den Tabakladen?
   Korpustyp: Untertitel
Co je to kurva "Příležitostná kavárna"?
Was zum Teufel ist ein "Gelegenheitscafä"?
   Korpustyp: Untertitel
Internetová kavárna v okrese Al-Sinaa.
Ein Internetcafe im Stadtteil Al-Sinaa.
   Korpustyp: Untertitel
(nepovinně) místo použití internetu za poslední tři měsíce: internetová kavárna,
(fakultativ) Ort der Internetnutzung in den letzten drei Monaten: Internetcafe;
   Korpustyp: EU
(nepovinně) místo použití internetu během posledních tří měsíců: internetová kavárna,
(fakultativ) Ort der Internetnutzung in den letzten drei Monaten: Internetcafe,
   Korpustyp: EU
Mám hlad jak vlk. Za rohem je kavárna.
Ich bin hungrig, da vorn hat es einen Coffee Bucks, lass und etwas essen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Na východním pobřeží neni kavárna, kde bych nezkusila vysomrovat pohár zdarma k fiktivním narozkám.
Es gibt kein Dennys Restaurant an der Ostküste, das ich nicht angeschnorrt habe und gesagt habe, es sei mein Geburtstag, für einen kostenlosen Eisbecher.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale no tak. No tak tohle není žádná literární kavárna v Greenwich Village.
- Du sitzt hier nicht in einem Straßencafé irgendwo, hier ist der Broadway.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k možné infekci v táboře je kavárna Arlene Chu's Hollywood Grill zavřená.
Aufgrund einer möglichen Lagerinfektion ist Arlene Chus Hollywood Grill jetzt verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Jen proto, aby mohla dělat další letošní létací fantazii ať už je to hrnčířství, fotografování, anebo "Příležitostná kavárna"?
Nur damit du all deinen fixen Ideen nachgehen kannst, sei es Töpfern, Fotografie oder das "Gelegenheitscafä".
   Korpustyp: Untertitel
V roce 2011 bude v přístavi š ti Ruhrorter Werft , přibližně 250 m od západního okraje Hafenparku , otevřena nová kavárna s celoročním provozem .
An der Ruhrorter Werft , in einer Entfernung von rund 250 Metern zur westlichen Grenze des Hafenparks , soll im Jahr 2011 ein neues , ganzjährig geöffnetes Gastronomiegebäude errichtet werden .
   Korpustyp: Allgemein
místo použití internetu za poslední tři měsíce: jinde (nepovinně: samostatně se vykáže veřejná knihovna, pošta, veřejný úřad, radnice nebo vládní agentura, občanská nebo dobrovolnická organizace, internetová kavárna),
Wo wurde das Internet in den letzten drei Monaten genutzt: anderswo (fakultativ: gesonderte Meldungen für öffentliche Bibliothek; Postamt; öffentliche Institution, Gemeindeamt oder staatliche Einrichtung; Gemeinschafts- oder Freiwilligenorganisation; Internetcafe)
   Korpustyp: EU
místo použití internetu za poslední tři měsíce: jinde (nepovinně: samostatně se vykáže veřejná knihovna, pošta, veřejný úřad, radnice nebo vládní agentura, občanská nebo dobrovolnická organizace, internetová kavárna, přístupový bod (hotspot)),
Wo wurde das Internet in den letzten drei Monaten genutzt: andernorts (fakultativ: gesonderte Meldungen für öffentliche Bibliothek, Postamt, öffentliche Institution, Gemeindeamt oder staatliche Einrichtung, Gemeinschafts- oder Freiwilligenorganisation, Internetcafe, Hotspot);
   Korpustyp: EU