Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měl malé mžouravé oči a tvář poďobanou od neštovic, na sobě pak beranici, tmavou barchetovou kazajku, promaštěné cajkové kalhoty a zástěru.
Tom hatte kleine blinzelnde Augen und ein pockennarbiges Gesicht. Er trug eine Pelzmütze, eine dunkle Jacke, schmierige Barchenthosen und eine Schürze.
Nenosí se takhle svěrací kazajky v nemocnici?
So zieht man Jacken in der Klapse an, oder?
Byli oblečeni čistotněji a jednotněji do šedožlutavé hrubé látky, kazajky byly nabírané, kalhoty přiléhavé.
Sie waren reinlicher und einheitlicher in graugelblichen, groben Stoff gekleidet, die Jacken waren gebauscht, die Hosen anliegend.
Jak můžete vidět, toto je skutečná svěrací kazajka.
Nun, Sir, wie Sie sehen können ist diese Jacke echt.
zeptal se. Myslíš tu kazajku?
fragte er. Du meinst die Jacke?
Mú ete mi sundat tu kazajku?
Würden Sie mir jetzt die Jacke ausziehen?
Dal se okouzlit Barnabášovou přiléhavou, hedvábně lesklou kazajkou, kterou si teď Barnabáš rozepjal a pod níž se objevila hrubá, šedavě špinavá, značně spravovaná košile na mohutné, hranaté hrudi čeledína.
Hatte sich bezaubern lassen von des Barnabas enger, seidenglänzender Jacke, die dieser jetzt aufknöpfte und unter der ein grobes, grauschmutziges, viel geflicktes Hemd erschien über der mächtigen, kantigen Brust eines Knechtes.
Cvoku, dej mu svěrací kazajku.
Psycho, steck ihn in die Jacke.
Řekl, že ho máme dostat do té kazajky.
Wir sollen ihn in die Jacke stecken.
Až usne, tak jí sundejte tu kazajku.
Ihr könnt ihr die Jacke ausziehen, wenn sie schläft.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
svěrací kazajka
Zwangsjacke
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Merkelová také požadovala nedemokratickou fiskální svěrací kazajku EU, kterou Komise náležitě uplatňuje.
Merkel forderte auch eine lähmende und undemokratische EU-weite fiskale Zwangsjacke, die von der Kommission gehorsam durchgesetzt wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bože, kdo z něj sundal tu svěrací kazajku?
Verdammt, wer hat Zach aus der Zwangsjacke gelassen?
Pokouší se svázat členské státy do opravdové svěrací kazajky.
Sie versuchen, den Mitgliedstaaten eine wahre Zwangsjacke zu verpassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co, dali ti v tom blázinci na jazyk svěrací kazajku?
Haben die eine Zwangsjacke auf deine Zunge in der Klapse gepackt?
Obdobně ani zdravá a udržitelná globalizace by neměla všem účastníkům navlékat svěrací kazajku jednotných pravidel.
In ähnlicher Weise sollte eine gesunde und nachhaltige Globalisierung keine Zwangsjacke aus allgemeinen Regelungen für alle verordnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Svěrací kazajka ze mě spadne stejně snadno jako královské šaty.
Zwangsjacken fallen so leicht von mir ab, wie das Kleid einer Ballkönigin.
Eurozóna se náhle stala svěrací kazajkou.
Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měli by ti dát svěrací kazajku a odvézt tě do cvokhauzu!
Du gehörst in eine Zwangsjacke. Du gehörst in diese Klapsmühle.
Fiskální svěrací kazajku je třeba odhodit a vládám, které si půjčily přespříliš, umožnit bankrot.
Die fiskale Zwangsjacke gehört abgeschafft, und Regierungen, die zu viele Kredite aufnehmen, sollten pleite gehen dürfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zavoláte teď do blázince a nasadíte mi svěrací kazajku?
Wollen Sie Bellevue anrufen und mich gleich in eine Zwangsjacke stecken?
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "kazajka"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svěrací kazajka ze mě spadne stejně snadno jako královské šaty.
Zwangsjacken fallen so leicht von mir ab, wie das Kleid einer Ballkönigin.