Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kdepak&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kdepak wo denn 1 woher 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kdepak

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdepak bydlí?
Wo wohnt er? fuhr Herr Fang fort.
   Korpustyp: Literatur
- Ne, kdepak.
- Bin ich nicht, bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne. Kdepak.
- Ihm passiert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsi?
Wo ist er hin?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je asi Charlie?
Was ist mit Charlie los?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, kdepak si?
Mein Schatz, wo bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak zas vězíš?
Du Erztaugenichts, wo hast du gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jste, pane Reesi?
Wo Sind Sie, Mr. Reese?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je dcera, chůvo?
Ruft meine Tochter her:
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, spíš 11. Krucinál.
Sind wohl eher 10, 5 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak si, chlapíku?
- Wo bist du, Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak asi teď je?
Wo, denkst du, ist er jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak ten právník je?
Wo ist dieser Anwalt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsem to viděl?
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je ten mladík?
Schauen wir uns den Jungen mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdepak, neotravuješ.
Das tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je můj foťák?
Wo ist meine Kamera?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak asi jsou?
- Wo sind die?
   Korpustyp: Untertitel
-Ale kdepak! Baví se.
Thomas, dein Freund ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, koukejte si sednout.
Setzt euch! Setzt euch!
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je kamarád lokaj?
Wo ist Ihr Freund, der Butler?
   Korpustyp: Untertitel
- A kdepak ji máš?
Mal eben für einen Weltraumspaziergang raus?
   Korpustyp: Untertitel
'Kdepak je můj Alfie?
Wo ist mein Alfie?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak je můj chlapák?
- Wo ist mein großer Kerl?
   Korpustyp: Untertitel
- A kdepak to bylo?
- Denken Sie mal scharf nach, wo das war.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdepak. Je jiný.
Warte mal, bitte, er ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak žije tvoje babička?
- Wo wohnt Ihre Großmutter?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsme to skončili?
Wo sind wir stehen geblieben?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, jsou to doma!
Sie sind zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, to je služební.
Die Sklaverei ist nämlich abgeschafft!
   Korpustyp: Untertitel
-Kdepak jsi to slyšel?
- Wer hat dir das erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, samej sejra.
- Schon vergessen, Alter? Alles Käse.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, má to vymyšlený!
Er will sich eine Grenze setzen:
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak se mi schováváš?
Wo versteckst du dich?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak. Ani za nic.
Tut mir Leid, das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak to mám?
Sie haben überhaupt kein Geschick.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je můj kocourek?
Wer ist mein hübsches Miezekätzchen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsou má děťátka?
Wo sind meine süßen Kleinen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsou mí pejsánci?
Wo sind meine Hundilein?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, jen klid.
- Ach was, sei ruhig!
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je můj andílek?
Wo ist mein kleines Engelchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak, věřím ti.
Schon gut. Ich glaube es dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak je tvůj přítelíček?
- Wo ist mein kleiner Freund?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdepak, je to pravda!
Das ist die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
A kdepak jsi, drahý?
Wo bist du, mein Lieber?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je ten mrňous?
Wo ist das Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je tvá maminka?
- Wo ist deine Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak, nerozpáral ho.
Er war nicht ausgeweidet.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak možná. Určitě, příteli.
Du klingst aber nicht sehr sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, kdepak, vůbec ne.
- Ja, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, teď já.
Ich denke, ich bin dran.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jste, má drahá?
Wo sind Sie, meine Liebe?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, kdepak jsi byl?
Wo hast du dich herumgetrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsi se schovával?
Wo hast du dich versteckt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak sehnals ty kytky?
- Wo hast du die Blumen her?
   Korpustyp: Untertitel
Dělej! Kdepak je míč?
Konzentrier dich auf deine Mission.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak je maminka teď?
- Wo ist deine Mutter jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak mám zas lupu?
Wo ist diese Lupe?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak kdepak to je?
Wo ist sie dann?
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdepak, jen chvilinku.
Überhaupt nicht, nur eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak je strýček Camille?
Wo ist eigentlich Onkel Camille?
   Korpustyp: Untertitel
Teď, kdepak ji máme?
Also wo ist sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak to je?
Welcher ist es denn?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak. Stále je noc.
Es ist noch mitten in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, nesmíte se hýbat.
Sie dürfen sich nicht bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je můj zapalovač?
Wo ist jetzt mein Feuerzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jste, lidičky moje?
Marshall, du denkst nur, du seist glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
-Kdepak, je oficiální.
- Das stimmt nicht, er ist offiziell.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, nic se nestalo.
Es ist ja nichts passiert.
   Korpustyp: Untertitel
/Kdepak je můj muž?
Wo ist mein Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsi právě teď?
Wo bist du jetzt gerade?
   Korpustyp: Untertitel
A kdepak je šlehačka?
Wo ist die Käsesahne?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak ten cápek vězí?
Wo bleibt der Kerl?
   Korpustyp: Untertitel
Nuže, kdepak je?
Also, wo ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jen tak sedět.
Wir sind nicht gonna einfach nur sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, je mi dobře.
- Mir geht es gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, kdepak pane Huberte.
Es kann ihm nichts runterfallen.
   Korpustyp: Untertitel
- A kdepak seženete uniformu?
- Du warst beim Militär?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak zase jsi, Jamesi?
Wo in der Welt sind Sie, James?
   Korpustyp: Untertitel
Ty pohlídej východ. Kdepak.
Ich werde die Prinzessin retten und du sicherst den Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak láska, moje espresso.
Nicht aus Liebe, sondern wegen der Kaffeemaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kdepak máte koupelnu?
Aber wo ist das Badezimmer?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdepak je ten koník?
- Was wird denn nun mit dem Tier?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je šlehačka, no?
Wo ist die Käsesahne?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdepak, Micheline má volno.
Micheline arbeitet heute nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ne, kdepak.
Wer will denn abhauen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsou mí kluci?
Wo stecken meine Jungs?
   Korpustyp: Untertitel
A kdepak je tatínek?
Wo bleibt euer Vater?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak, nechte si drobné.
- Behalten Sie das Wechselgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdepak je oběť?
Wo ist also das Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak, je mi fajn!
- Ja, super.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsi? Si normální?
Wo bist du, hast du gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, je skutečný.
Und ob es das ist.
   Korpustyp: Untertitel
- A kdepak je?
- Wo ist sie?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak je můj Dudlínek?
Ist das nicht mein Duddilein?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak se skrýváš, princezno?
Warum denn, Prinzessin?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak jsi, ty hnusáku?
Wo bist du, elender Kriecher?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak nás konečně vezmou?
Wo werden wir nun hingebracht?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak kdepak jsi byla?
Was hast du gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak se schovává?
Wo wird sie sich wohl verstecken?
   Korpustyp: Untertitel