Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud chceme podpořit růst a zaměstnanost, naléhavěji než kdy jindy potřebujeme provést strukturální reformy.
Strukturreformen sind dringender notwendig als jemals zuvor, wenn wir Wachstum und Beschäftigung fördern wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ilsa byla to nejkrásnější, co jsem kdy v životě viděl.
Ilsa war die schönste Frau, die ich jemals getroffen habe.
V současné době máme více příležitostí než kdy jindy spolupracovat úspěšně s africkými partnery.
Derzeit gibt es mehr Möglichkeiten zur erfolgreichen Zusammenarbeit mit afrikanischen Partnern als jemals zuvor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mary mě teď potřebuje víc než kdy jindy.
Mary braucht mich jetzt, mehr als jemals.
Na řece se zatím dělá mnohem více pěny než kdy dříve.
Auf dem Fluss selbst schwimmen inzwischen mehr Schaumkronen als jemals zuvor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Horácio byl hloupý, že si myslel, že bych tě kdy opustila.
Horatio war so dumm zu glauben, dass ich dich jemals verlassen würde.
Sdružení Danske Busvognmaend popírá, že by společnost Combus kdy byla zisková, a tudíž hospodářsky životaschopná jako veřejný podnik.
Danske Busvognmaend bezweifelt, dass Combus jemals rentabel hätte arbeiten können und damit als öffentliches Unternehmen wirtschaftlich lebensfähig gewesen wäre.
Bree, to je ten nejlepší dort, co jsi kdy udělala.
Bree, das ist dein bester Kuchen den du jemals gemacht hast.
Letos má EU 12 současně běžících operací – víc než kdy dřív.
In diesem Jahr laufen zwölf EU-Operationen gleichzeitig – mehr als jemals zuvor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Milhousi, to byl ten nejodvážnější čin, jaký jsem kdy viděla.
Milhouse, das war das Mutigste, was ich jemals gesehen habe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná jim bude opět povoleno tisknout, ale neví se kdy.
Ihr mag ein Wiedererscheinen gestattet werden, aber niemand weiß wann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak, kdy jsi skončil s opravou třetího obleku?
Also wann haben Sie den dritten Anzug fertig gehabt?
Důkazní břemeno týkající se otázek, zda a kdy byl cestující informován o zrušení letu, spočívá na provozujícím leteckém dopravci.
Die Beweislast dafür, ob und wann der Fluggast über die Annullierung des Fluges unterrichtet wurde, trägt das ausführende Luftfahrtunternehmen.
A každý den se lidé táží, "Kdy Země zasáhne?
Täglich fragen mehr Zuschauer: "Wann wird die Erde intervenieren?
kdy budou v podstatě všechna podstatná rizika a odměny vyplývající z vlastnictví finančních aktiv a pronajatých aktiv převedeny na jiné účetní jednotky;
wann alle wesentlichen mit dem rechtlichen Eigentum verbundenen Risiken und Chancen der finanziellen Vermögenswerte und des Leasingvermögens auf andere Unternehmen übertragen werden;
Kdy jsi zjistil, že jsi alergický na lepek?
Seit wann weißt du, dass du glutenintolerant bist?
kdy budou v podstatě všechna podstatná rizika a odměny vyplývající z vlastnictví finančních aktiv a pronajatých aktiv převedena na jiné účetní jednotky; a
wann alle wesentlichen mit dem rechtlichen Eigentum verbundenen Risiken und Chancen der finanziellen Vermögenswerte und des Leasingvermögens auf andere Unternehmen übertragen werden; und
Ahoj, Charlie, kdy už to bude?
Hallo, Charlie, wann ist die Glut denn so weit?
Do té doby budou přetrvávat tahanice o to, kdo ponese ztráty, kdy je ponese a jak.
Bis dahin wird das Gerangel darüber, wer wann und wie für die Verluste aufkommen soll, weitergehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdy myslíš, že mi budeš moci dát celých 96?
Und wann kannst du mir die ganzen $96 zahlen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tyto dny, kdy krize přinesla všem občanům velkou zátěž, musíme být na utrácení peněz daňových poplatníků zvláště opatrní.
Heutzutage, wo die Krise allen Bürgern große Lasten aufbürdet, müssen wir bei der Verwendung von Steuergeldern besonders vorsichtig sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chucku, jsem skoro věku, kdy bych si měl každý rok nechat kontrolovat prostatu.
Chuck, ich bin fast in dem Alter wo ich meine Prostata checken lassen müsste.
Zaprvé, kdy a kde byla třetí světová válka?
Erstens stellt sich die Frage: Wo und wann fand der dritte Weltkrieg statt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lex má způsob, jak vypadat jako hrdina, Přesně ve chvíli, kdy potřebuješ zachránit.
Lex spielt sich gerne als Held auf, genau zu dem Zeitpunkt wo du am meisten Hilfe brauchst.
Maďarsko přirovnává povolování těžebních činností k pronajímání obecních bytů, kdy stát může rovněž jednat jako soukromý provozovatel.
Ungarn vergleicht die Genehmigung der Bergbautätigkeiten mit der Vermietung von Mietwohnungen, die sich im Eigentum der Selbstverwaltungen befinden, wo der Staat als Privatpartei verfahren kann.
Jestli Kelly někomu ublíží, musíme zjistit, kde a kdy se má ten zločin stát.
Sollte Kelly wahrscheinlich jemanden schädigen, müssen wir herausfinden, wann und wo der Job stattfindet;
To znamená, že tyto státy samy se rozhodnou, kdy a jak se zúčastní a poskytnou pomoc.
Das bedeutet, dass diese selbst entscheiden, wo, wann und wie sie teilnehmen und Beistand leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že teď je ta správná doba kdy se máš ptát:
Ich schätze, dass ist eines der Male wo du nicht fragst,
Itálie jako hostitel letošních jednání zaostala za svými partnery právě v době, kdy by měla jít příkladem.
Italien, der Ausrichter des diesjährigen G8-Gipfels, ist gegenüber den anderen G8-Ländern zurückgefallen – und dies zu einer Zeit, wo das Land durch sein Vorbild führen sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Todle je na tý vesmírný lodi ta část, kdy se lidem plní zlý sny?
Auf diesem Spuckraumschiff, ist das der Teil wo die Alpträume der Leute wahr werden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Je přesně jako každá žena, kterou jsem kdy potkal.
- Sie ist wie jede Frau, die ich bisher traf.
Ekonomika založená na zdrojích je něco velmi rozdílného od všeho, co tu kdy bylo.
Die ressourcenbasierte Ãkonomie ist weit entfernt vom allem, was bisher ausprobiert wurde.
Tohle je ta nejdůležitější věc, o jakou jsem tě kdy žádal.
Das ist das Allerwichtigste, das ich bisher von dir verlangt habe.
To je nejdelší vztah, jaký jsi kdy měla.
Jordan, das ist deine bisher längste Beziehung.
Jediný způsob, jak jsem kdy byl schopen něčeho dosáhnout, bylo jednání za zavřenými dveřmi.
Der einzige Weg, wie ich bisher etwas erreichen konnte, war hinter verschlossenen Türen.
Tohleje ten nejsmutnější dopis, cojsem kdy psal.
Das ist der traurigste Brief, den ich bisher schreiben mußte.
Byl jste v jedné z nejžhavějších scén, jakou jsme kdy v televizi viděli.
Sie haben in den heißesten Szenen mitgespielt, die wir bisher im Fernsehen zu sehen bekommen haben.
To dalece přesahuje vše, čeho člověk kdy dosáhl.
Das übertrifft alles, was der Mensch bisher geschafft hat.
Obsahují důkazy všech prací, které Divize kdy udělala.
Sie beinhalten Beweise für jeden Auftrag, den Division bisher erledigt hat.
Tohle je největší nález, který jsem kdy viděl.
Das ist der größte Fund, den wir bisher hatten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale kdys mi naposledy řekl něco, co mě rozesmálo?
Hast du mich jemals zum Lachen gebracht?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V kolika z 27 členských států EU již existuje vnitrostátní systém a od kdy?
In wie vielen Ländern der EU-27 besteht bereits ein nationales System, und seit wann bestehen die entsprechenden Systeme?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od kdy je pro něj důležitější práce než přátelé?
Seit wann ist sein Job wichtiger als seine Freunde?
Za tím účelem je třeba určit, od kdy je třeba možného příjemce považovat za podnik v obtížích (viz bod 5.1 níže).
Hierzu muss ermittelt werden, seit wann der potenzielle Begünstigte als Unternehmen in Schwierigkeiten anzusehen ist (siehe Abschnitt 5.1).
Bojoval se zločinem od kdy, tak od roku 1975?
Er bekämpfte das Verbrechen seit wann, 1975?
A od kdy vinu a nevinu určujou státní poliši?
Seit wann geht es bei denen um Schuld oder Unschuld?
Od kdy Josephine ví, že máme, jak říkáš, osobní vztah?
- Seit wann weiß Josephine, dass wir ein "privates Verhältnis" haben?
Od kdy je zločin okrádat černý zloděje?
Seit wann ist es denn ein Verbrechen Nigger und Räuber zu bestehlen?
Od kdy existujou zákony proti muzice?
Seit wann gibt es denn ein Gesetzt gegen Musik?
A od kdy se nemůžeš svěřit mně?
Seit wann kannst du dich denn nicht mehr mir öffnen?
Už od večeře s matkou a Finnem jsem si říkal, kdy se objevíš, Kole.
Seit meinem Abendessen mit meiner Mutter und Finn habe ich mich gefragt, wann du in Erscheinung trittst, Kol.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A rychle lže a klame, aby lidé neměli kdy pořádně se na ni podívat.
Und lügt schnell und betrügt, damit die Leute nicht Zeit haben, sie genauer anzusehen.
kdy přijdeš
wann kommst du
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl, že přijdeš, ale neřekl kdy.
Dass du kommst schon, aber nicht, wann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny to odvádí od ostražitosti, nikdy nevědí, kdy přijde další útok.
Die Mächte sind verunsichert, wissen nie, wann der nächste Angriff kommt.
"Dávejte pozor, protože nevíte kdy přijde pán domu."
So wacht nun, denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt.
Hmm, nikdy nevíte kdy za vámi zase přijde.
Du wüsstest nie wirklich wann er kommt, um dich zu sehen.
- Und wann kommt deine Mutter her?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu pana Verhofstadta a vážené poslance ujistit o tom, že švédské předsednictví je ve velmi úzkém kontaktu s Českou republikou a věříme, že v brzké době budeme schopni podat přesnější a určitější odpověď na otázku, co se bude dít s Lisabonskou smlouvu a kdy k tomu dojde.
Ich kann sowohl Herrn Verhofstadt als auch den Damen und Herren Abgeordneten versichern, dass der schwedische Ratsvorsitz in sehr engem Kontakt zur Tschechischen Republik steht und wir hoffen, in Kürze eine genauere und endgültige Antwort auf die Frage geben zu können, was mit dem Vertrag geschieht und wann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak kdy mohu odsud odejít a ukázat svá nová prsa?
Also wann kann ich hier raus und meine neuen Titten zeigen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Považuji za politováníhodné, že až příliš často se zdroje určené pro politiku soudržnosti používají na projekty, které mají regionální a někdy i národní, ale zřídka kdy evropský rozměr.
Ich halte es für bedauernswert, dass Mittel der Kohäsionspolitik allzu oft für Projekte mit einer regionalen oder manchmal nationalen Dimension, aber selten mit einer europäischen Dimension verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidská paměť je zřídka kdy dokonalá.
Das menschliche Gedächtnis ist selten perfekt.
Zdáš se být jediný kdo zná potíže mezi muži a ženami, jak zřídka kdy to funguje.
Sie scheinen um die Probleme zwischen Mann und Frau zu wissen. Wie selten sie sich lösen lassen.
Oh, promiň. Zřídka kdy tě poslouchám.
Oh, tut mir leid, ich höre dir selten zu.
Má matka zřídka kdy pracovala na nějaké kampani.
Meine Mutter arbeitete selten auf Leinwand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdy konečně Parlament pochopí, že islámský teror nijak nesouvisí s diskriminací nebo sociálním vyloučením, ale že pramení přímo z představ, které o světě chová islám samotný?
Wann in Gottes Namen wird das Parlament endlich erkennen, dass islamistischer Terror nichts mit Diskriminierung oder sozialer Isolation zu tun hat, sondern unmittelbar aus der Weltsicht des Islam selbst herrührt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do té doby budou přetrvávat tahanice o to, kdo ponese ztráty, kdy je ponese a jak.
Bis dahin wird das Gerangel darüber, wer wann und wie für die Verluste aufkommen soll, weitergehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdy a jak bude tato kapitola dojednána, bude nakonec záviset na tom, kdy se Radě podaří dosáhnout shody na těchto dodatečných zásadách pro jednání.
Wann und wie dieses Kapitel ausgehandelt werden kann, hängt letztlich davon ab, wann der Rat sich auf diese zusätzlichen Verhandlungsleitlinien einigen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A kdy se z někoho, kdo mi jednou řekl, že se chce jen v pořádku vrátit, stal skautík z plakátu na zkurvenej nábor, díky kterýmu získají pár tisíc kluků ze zasraný Indiany a z Bronxu, aby tam mohli jet a nechat si ustřelit nohy?
Und seit wann bist du, der mir mal sagte, er wolle nur in einem Stück wiederkommen, ein Aushängeschild für Anwerbungen geworden, die andere 1000 Jungs verleiten aus dem scheiß Indiana und der Bronx da rauszugehen, um sich ihre verdammten Beine wegsprengen zu lassen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kdy
1706 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wie lange ist sie verschwunden?
- Ja, in 'ner halben Stunde.
Musíš vědět, kdy se prát, kdy šoustat a kdy utíkat.
Es gibt Situationen, da kämpft man, oder man haut ab.
Od kdy do kdy mám pracovat?
Um wie viel Uhr soll ich da sein?
Nevíte, kdy mluvit a kdy mlčet!
Sie machen sich zum Clown!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was hat er schon für dich getan?
Weiß nicht, woher er ihn kannte.
Wirst du dich mit ihm treffen?
Das wird 'ne wilde Sau! Donnerlittchen!
Ich glaube nicht, dass es das je sein wird.
- Warum höre ich nichts von ihm?
Wie lange hast du ihn restauriert?
Werden wir sie je wiedersehen?
Werde ich Sie wiedersehen?
Von wem vereinbart? Von mir!
- Kdy doletíme k planetě?
- Wie lange noch zum Planeten?
- den ich je gesehen habe.
Wie habe ich dich angelogen?
- Kdy se reaktor roztaví?
- Wie lange bis zur Schmelze?
Ohne Kenntnis der Ursache will ich nichts Extremeres tun.
Kannst du etwas anderes tun?
- So hoch waren sie noch nie.
Also, Kleiner, rein mit dir.
- Jo, jestli kdy vyrazíme.
-Ja, falls wir hier je wegkommen.
Das machst du jetzt nicht mehr.
- Um welche Uhrzeit war das?
Warum darfst du das entscheiden?
Gestern wurde er abgeschickt.
- Kdy se zápas uskuteční?
Alterwann kommt der Wagen?
Die werden uns den Kopf abreißen.
Will es denn nie wieder Tag werden?
- möchtest du dich nach oben schleichen?
Wie lange hast du schon nicht mehr geschlafen?
Seitdem du auch welche hast, Dad.
Werde ich euch bald wieder sehen?
-Können wir nicht etwas länger damit warten?
Wie lange brauchst du dafür?
Heute Abend sind sie noch schlimmer.
Der best den sie je hatte.
- Wie lange kann man sich vorstellen?
Das allen von uns geblieben war.
Wie lange soll ich warten?
Hubert Minel, mit 16 eine eigene Wohnung.
Kdy pojedeme pro stromeček?
Du hast ihn letztes Jahr ausgesucht.
Du denkst, du jagst mir Angst ein?
- Um wieviel Uhr kam der Anruf?
- Kdy toho tolik nasněžilo?
- Oh, der Verkehr, gibt bestimmt Stau.
Dad, können wir jetzt gehen?
Ich weiß nicht, ob er mich empfangen wird.
Ich gebe euch den Befehl.
Ein netter Mörderschädel, was?
- Er ist vor 40 Minuten gelandet.
Das war Ihr Plan. Nun sind wir alle hier.
- Und wie lange wird das dauern?
Die haben dich rausgelassen?
Nejlepší jakou kdy najdeš.
Die beste, die du je finden wirst.
- Kdy jste naposledy šermoval?
Sie haben lange nicht mehr gekämpft.
Jordan's nächster Auftritt ist in Sarasota.
Du kannst sie irgendwann abholen.
- Kommt er noch mal zurück?
Nun, wie bald wirst du zurückkommen?
Verdammt nochmal, sagen Sie mir einfach, welcher heute ist!