Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kdykoliv&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kdykoliv jederzeit 623
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kdykolivjederzeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žádost o podporu může být kdykoliv zcela nebo částečně stažena.
Ein Beihilfeantrag kann jederzeit ganz oder teilweise wieder zurückgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Debs, můžeš ji navštívit kdykoliv budeš chtít.
Debs, du kannst sie jederzeit besuchen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Usnesení může být na návrh účastníka řízení v důsledku změny okolností kdykoliv změněno nebo zrušeno.
Auf Antrag einer Partei kann der Beschluss jederzeit wegen veränderter Umstände abgeändert oder aufgehoben werden.
   Korpustyp: EU
Doktor Urman říkal, že můžou kdykoliv zavolat.
Dr. Urman sagte, der Anruf könnte jederzeit kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně , pokud je třeba , může být kdykoliv přerušena .
Sie kann jedoch jederzeit , wenn nötig , unterbrochen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Můžete od toho kdykoliv odstoupit bez jakýchkoliv dalších závazků.
Sie können jederzeit aussteigen, sind zu nichts verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
V případě vyšší moci či mimořádných událostí mohou členské státy změny sdělit kdykoliv.
Sie können jedoch jederzeit Änderungen im Falle höherer Gewalt oder außergewöhnlicher Umstände mitteilen.
   Korpustyp: EU
Víš, můžeš přijít, kdykoliv chceš. Ne jen na konci roku.
Du weißt, du bist jederzeit willkommen, nicht nur einmal im Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Máte právo splatit úvěr předčasně, a to kdykoliv, zcela nebo zčásti.
Sie haben das Recht, den Kredit jederzeit ganz oder teilweise vorzeitig zurückzuzahlen.
   Korpustyp: EU DCEP
Můžeš mi kdykoliv zavolat, když budeš chtít koupit auto, nebo cokoliv.
Du kannst jederzeit anrufen, wenn du ein Auto kaufen willst oder so.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kdykoliv

588 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kdykoliv, pánové.
Können wir dann, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Může to přijít kdykoliv.
Es könnte jeden Augenblick so weit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dostanu tebe kdykoliv chlape.
-Ach, hör doch auf!
   Korpustyp: Untertitel
Roste kdykoliv a kdekoliv.
Die kann überall wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Může to kdykoliv odpálit.
Sie kann sie jeden Augenblick auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Může to dorazit kdykoliv.
Es wird sicher jede Minute eintreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Neváhejte mi kdykoliv zavolat.
Scheuen Sie sich nicht, mich anzurufen!
   Korpustyp: Untertitel
Jeho můžu dostat kdykoliv.
Den kann ich später noch einsalben.
   Korpustyp: Untertitel
--Zatknout ho mùžeme kdykoliv.
Wir koennen ihn immernoch einsperren.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, kdykoliv budeš chtít.
Vielleicht könntest du drin sein. Sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Víc, než kdykoliv předtím.
Wir werden die Straße abgrasen wie nie zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdykoliv a kdekoliv.
Jeder Zeit, auf jeder Rennstrecke.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď není kdykoliv.
Ja, aber heute ist kein Tag wie jeder andere.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv tě můžou zastřelit.
Du könntest eines Tages angeschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv, kdykoliv, volej!
Du kannst mich gern anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu je navštívit kdykoliv.
Ich kann sie ab und zu besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak chceš. Kdykoliv.
Ich mach alles mit, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv, ty zrádkyně.
Oh, dein Arsch ist schnell geleckt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenhle týden kdykoliv.
Diese Woche ginge.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mě mít, kdykoliv.
Wir sind absolut frei.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv mi můžete vykouřit.
Sie können mir ja mal die Eier lecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdykoliv kromě soboty.
- Jeden Tag außer Samstag.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ho kdykoliv použít.
Er hat gesagt, ich kann's benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete to kdykoliv koupit.
- Sie könnten jeden Moment sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně. Přijmu ho kdykoliv.
Er beruhigt alle hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdykoliv to jde.
- So oft wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi kdykoliv zavolat.
Sie können mich anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Stav se kdykoliv, Denisi.
Komm wieder vorbei, Dennis.
   Korpustyp: Untertitel
Volit může kdokoliv kdykoliv.
Jeder jeden Alters kann wählen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude mi potěšením. Kdykoliv.
- Spielen wir ein anderes Mal weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se zranit kdykoliv, Boyle.
Du kannst überall verletzt werden, Boyle.
   Korpustyp: Untertitel
Zastav se u mě kdykoliv.
Komm jeder Zeit in die Praxis.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv sem může někdo přijít.
Hier kann jeden Augenblick jemand reinkommen!
   Korpustyp: Untertitel
V dobrém, ve zlém, kdykoliv.
Gute Zeiten, schlechte Zeiten, es spielt keine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete do ní kdykoliv nahlédnout.
Nur zu, bedienen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Potěš ji, kdykoliv si přeje.
Bereitet ihr Vergnügen, so oft sie es will.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv se to bude hodit!
So oft du kannst!
   Korpustyp: Untertitel
Může najít kohokoliv, kdekoliv, kdykoliv.
Es kann jeden finden, überall, zu jeder Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedí se mnou, kdykoliv může.
- Er saß mir, so oft er konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Majitelé se mohou kdykoliv vrátit.
Die Eigentümer könnten jeden Augenblick zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
No, kdykoliv mě můžeš zasvětit.
Nun, du kannst mich jeder Zeit ins Bild setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Odtud se dá kdykoliv zdrhnout.
Von da kann ich auch abhauen, wann ich will.
   Korpustyp: Untertitel
Zastaví se, kdykoliv ho potřebuje.
Er kommt sobald sie ihn braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Spadnu kvůli tobě kdykoliv, Clarku.
- Für dich würde ich alles tun, Clark.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš si to kdykoliv vzít.
Hol es, wann du willst!
   Korpustyp: Untertitel
My tu nejsme kdykoliv nablízku.
Wir lassen uns hier nicht weiter aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv zaskoč na návštěvu, Satane.
Du kannst uns besuchen, wann du willst, Satan.
   Korpustyp: Untertitel
Mohou kdykoliv zavítat na stanici.
Sie können an Bord kommen.
   Korpustyp: Untertitel
To může být kdykoliv, co?
Das wird jetzt jeden Moment soweit sein, ja?
   Korpustyp: Untertitel
To se může stát kdykoliv.
Das kann zu jeder Zeit passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec, člověk může zemřít kdykoliv.
Weshalb sollte man sich nach allem beeilen zu sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Apophis se může kdykoliv objevit.
Apophis kann jeden Augenblick zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv na mou přímou linku.
Meine direkte Durchwahl, rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se nám ozvat kdykoliv.
Sie können uns hier rund um die Uhr erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv budete chtít, jo, Bradley?
Sobald Sie wollen, Bradley, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete k nám přijít kdykoliv.
Wie schade, bitte besuchen Sie mich doch bald wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Odpalují se kdykoliv během dne.
Das passiert zu jeder Tageszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Může kdykoliv zaklepat na dveře!
Er kommt bei mir gut an, zu jeder Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
A kdykoliv to zase vyjde.
Und ich werd's wieder tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Hmmm. - Můžeš to kdykoliv vypnout.
- In dem Fall kann ich sie abschalten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo sem může kdykoliv vtrhnout.
Hier könnte jemand reinstürmen.
   Korpustyp: Untertitel
A jste tu kdykoliv vítána.
Und du bist hier jeder Zeit willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vymazat cokoliv a kdykoliv.
Ich kann beliebig oft resetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdykoliv se stav na návštěvu.
Komm mal zurück und besuch uns Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv jindy bych se nerozmýšlel.
Und eigentlich würde ich auch gar nicht lange nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš kdykoliv přijít za mnou.
- Sie könnten einen Termin bei mir nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro vás jsem kdykoliv doma.
Och, rufen Sie mich, wann Sie mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechat toho můžeš kdykoliv chceš.
Du kannst nicht einfach aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Stav se tu kdykoliv, okej?
Komm doch mal wieder vorbei, ok?
   Korpustyp: Untertitel
kdykoliv je učím, zostudíš mě.
Was ich ihnen auch beibringe, führst du ad absurdum.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv se můžu zase objevit.
Eines Tages könnte ich zurückkehren!
   Korpustyp: Untertitel
anebo kdykoliv, kdy mám výpadky.
Oder nach einem der Blackout-Feiertage.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno se může kdykoliv změnit.
Vielleicht sollte ich es einfach aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Takové věci můžou přijít kdykoliv.
Diese Dinge kommen aus heiterem Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak ať mi zavolá. Kdykoliv.
Sag ihm, er soll mich anrufen, egal zu welcher Tageszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ten klakson bych poznal kdykoliv.
Ich kenne diese Hupe irgendwo her.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohl to být kdokoliv, kdykoliv.
- Die Abdrücke könnten von jedem sein!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pro všechno a kdykoliv.
Ich bin zu allem bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv jsi ho mohla odradit.
Du hättest ihn abbringen können.
   Korpustyp: Untertitel
Vy můžete odletět kdykoliv chcete.
Sie können uns verlassen, wann Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jí cokoliv a kdykoliv.
Und die fressen wie die Weltmeister.
   Korpustyp: Untertitel
- Poznal bych ten obličej kdykoliv.
- Ich wuerde sein Gesicht ueberall wiedererkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv si můžeš dítě adoptovat.
Du könntest ein Kind adoptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ty pásku se můžou ukázat kdykoliv.
Er kann mit den Kassetten machen, was er will.
   Korpustyp: Untertitel
Sweet na nás může kdykoliv vlítnout.
Angeblich soll Sweet jede Minute aufkreuzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeptej se ho na pondělí, kdykoliv.
Ich weiß. Er soll am Montag kommen. Wann er will.
   Korpustyp: Untertitel
Panu Quinovi se může dostat satisfakce kdykoliv.
Herr Quin kann Genugtuung haben, wann es ihm beliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi pomoct? Kdykoliv budete chtít.
- Würden Sie mir mal helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ona může kdykoliv vstoupit do dveří.
Sie könnte jeden Tag durch diese Tür kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Chodíval jsem do Princetonu, kdykoliv jsem mohl.
Ich war so oft in Princeton, wie es nur ging.
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv se něco objeví, neváhejte mi zavolat.
Sie können mich gerne anrufen, falls sich irgendwas tut.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se kdykoliv přesunout k nám.
Es steht Ihnen frei, an Bord zu beamen.
   Korpustyp: Untertitel
Když uvažujete takto, můžete kdykoliv odejít.
Ich dränge niemanden, Sie müssen nicht bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš do mě narazit kdykoliv, Cisco.
Du kannst mich jeden Tag anrempeln, Cisco.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu jít domů kdykoliv jen budu chtít.
Es sind verdammte Schweine.
   Korpustyp: Untertitel
"Naši přátelé mají právo je kdykoliv přerušit."
Die Freunde dürfen unterbrechen, wo und so oft sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že byste ho mohl kdykoliv sejmout?
Hey, Sie können sich um den Typen kümmern, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Kdykoliv vystoupím, jste nejchytřejší člověk v místnosti.
Sobald ich rausgehe, sind Sie die Klügste im Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte lépe než kdykoliv před tím.
Sie sind noch hübscher als früher.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu, kdykoliv se Vám to bude hodit.
Ich komme, wann es Ihnen recht ist.
   Korpustyp: Untertitel