Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kdys&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kdys jemals 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kdy jemals 1.138 wann 860 wenn 351 seit 267 als 253 wo 92 bisher 41
Nevím kdy. Ich weiß nicht wann.
od kdy seit wann 17
mít kdy Zeit haben 1
kdy přijdeš wann kommst du 1
kdy přijde wann kommt 4
kdy mohu wann kann ich 2
zřídka kdy selten 5
kdy konečně wann endlich 1
do kdy bis wann 1
kdy se na wann sich auf 1
kdy se v wann sich in 1

kdy jemals
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud chceme podpořit růst a zaměstnanost, naléhavěji než kdy jindy potřebujeme provést strukturální reformy.
Strukturreformen sind dringender notwendig als jemals zuvor, wenn wir Wachstum und Beschäftigung fördern wollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ilsa byla to nejkrásnější, co jsem kdy v životě viděl.
Ilsa war die schönste Frau, die ich jemals getroffen habe.
   Korpustyp: Untertitel
V současné době máme více příležitostí než kdy jindy spolupracovat úspěšně s africkými partnery.
Derzeit gibt es mehr Möglichkeiten zur erfolgreichen Zusammenarbeit mit afrikanischen Partnern als jemals zuvor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mary mě teď potřebuje víc než kdy jindy.
Mary braucht mich jetzt, mehr als jemals.
   Korpustyp: Untertitel
Na řece se zatím dělá mnohem více pěny než kdy dříve.
Auf dem Fluss selbst schwimmen inzwischen mehr Schaumkronen als jemals zuvor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Horácio byl hloupý, že si myslel, že bych tě kdy opustila.
Horatio war so dumm zu glauben, dass ich dich jemals verlassen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Sdružení Danske Busvognmaend popírá, že by společnost Combus kdy byla zisková, a tudíž hospodářsky životaschopná jako veřejný podnik.
Danske Busvognmaend bezweifelt, dass Combus jemals rentabel hätte arbeiten können und damit als öffentliches Unternehmen wirtschaftlich lebensfähig gewesen wäre.
   Korpustyp: EU
Bree, to je ten nejlepší dort, co jsi kdy udělala.
Bree, das ist dein bester Kuchen den du jemals gemacht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Letos má EU 12 současně běžících operací – víc než kdy dřív.
In diesem Jahr laufen zwölf EU-Operationen gleichzeitig – mehr als jemals zuvor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Milhousi, to byl ten nejodvážnější čin, jaký jsem kdy viděla.
Milhouse, das war das Mutigste, was ich jemals gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kdys

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kdy?
- Bei welcher Szene?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy?
- Haben Sie morgen Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy vyrážíme?
Wann ziehen wir los?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy začneme?
Wann fangen wir an?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy třeba?
- Wann zum Beispiel?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy začneme?
- Wann können wir anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy zmizela?
Wie lange ist sie verschwunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Co "kdy"?
- Was "wann"?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy nastupuješ?
Wann fängt dein neuer Job an?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy skončil?
- Wann endete sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, kdy?
- Sehr gern, wann?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo? Kdy?
- Ja, wann denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, kdy?
- Nein, wann?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. - Kdy?
- Ja, in 'ner halben Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy končíš?
- Wan hast du aus?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy, Jime? Řekni mi kdy!
Wann Jim, sag's mir.
   Korpustyp: Untertitel
No tak kdy, Ricku, kdy?
Wann denn dann, Rick?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, kdy můžete jíst, kdy spát, kdy jít na záchod.
Sie legen fest, wann ich essen, schlafen und pinkeln darf.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš vědět, kdy se prát, kdy šoustat a kdy utíkat.
Es gibt Situationen, da kämpft man, oder man haut ab.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo kdy? Kdy se to stalo?
Wo war das denn und was kam als nächstes?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se to stalo, teda, kdy porodila?
Wann ist das denn passiert? Ich meine, wann hat sie entbunden?
   Korpustyp: Untertitel
Od kdy do kdy mám pracovat?
Um wie viel Uhr soll ich da sein?
   Korpustyp: Untertitel
Nevíme, kdy začínají a kdy končí.
Wir wissen nicht, wann sie beginnen oder enden.
   Korpustyp: Untertitel
Řekneme vám, kdy spíte, jíte, kdy močíte.
Wir sagen Euch, wann ihr schlaft, wann ihr eßt, wann ihr pisst.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš vědět, kdy vsadit A kdy odejít
Man soll aufhören, wenn'…am schönsten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, kdy můžu a vím, kdy ne.
Ich weiß, wann ich es kann, ich weiß, wann ich es nicht kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíte, kdy mluvit a kdy mlčet!
Sie machen sich zum Clown!
   Korpustyp: Untertitel
A pokud ano, kdy?
Und falls ja, wann?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy tomu bude konec?
Wo wird das enden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy se tak stane?
Wann wird uns diese vorliegen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy se konečně probudíte?
Wann wachen Sie endlich auf?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy odcházíte z práce?
Wann gehen Sie von der Arbeit weg?
   Korpustyp: Literatur
Kdy tato válka skončí?
Wann wird dieser Krieg zu Ende sein?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jenže kdy je „nadměrná“?
Aber was ist „exzessiv“?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdy přejete si odejeti?
Wann wünschen Sie abzureisen?
   Korpustyp: Literatur
Kdy to hodláte provést?
Wann soll es geschehen?
   Korpustyp: Literatur
Den, kdy zemřela hudba
The Day the Music Died
   Korpustyp: Wikipedia
Kdy se už vzbudíte?
Wann wachen Sie endlich auf?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud ano, kdy?
Falls ja, wann?
   Korpustyp: EU DCEP
Kdy k tomu dojde?
Wann wird das geschehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy k tomu dojde?
Wann wird dies sein?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
dnů ode dne, kdy
ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud ano, kdy?
Wenn ja, wann wird dies geschehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Kdy, když ne teď?
Wenn nicht jetzt, wann dann?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdy se něco udělá?
Wann wird man wirklich etwas tun?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A kdy tam bude.
Und zu welcher Zeit er dort sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy ho vyhráli Chelsea?
Fußball, du Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to chceš vypustit?
- Wann soll ich ihn freisetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jí sežere žlučník?
Wann isst er ihre Gallenblase?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy ten poměr skončil?
Wann endete die Affäre?
   Korpustyp: Untertitel
Silnější než kdy jindy.
Stärker als je zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se to hodí?
Wann der Moment ist?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jsem to řekla?
Wann habe ich das gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy jsi tak dlouho?
- Wo bleibst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se naposledy zasmál?
Wann hat er denn das letzte Mal gelacht?
   Korpustyp: Untertitel
Co kdy dokázal on?
Was hat er schon für dich getan?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to přišlo?
Wann ist das gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se to stalo?
Wie lange ist das her?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy si vyzvednete papíry?
Wann wollen Sie den Papierkram abholen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to tu opustili?
- Wann sind sie hier vorbei gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdy to bylo?
Was ist nun richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- A kdy jsme?
- Wann sind wir?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy ten večer odešel?
- Wann ist er in der Nacht gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
A já vyberu kdy.
Und ich entscheide wann.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jdeš do prádelny?
Wann ist dein nächster Waschtag?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy jdeš k Dunbarové?
- Wann treffen Sie Dunbar?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy dojde k setkání?
Wann findet dieses Treffen statt?
   Korpustyp: Untertitel
Že jsem kdy miloval?
Liebt' ich wohl je?
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, a kdy?
- Klar, wann?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to začalo?
- Wann fing das an?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy přijde to nejlepší?
Wann fängt endlich der gute Part an?
   Korpustyp: Untertitel
A kdy bude konkurs?
Und wann ist das Vorsprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, kdy se potkali.
Weiß nicht, woher er ihn kannte.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se zase uvidíme?
Wann werden wir uns wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, kdy se vrátí?
Sagte er, wann er wieder zurück sei?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak kdy.
Es ist ein auf und ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy budete zase bojovat?
Wann kämpfen Sie wieder gegen den Roten?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, kdy se uvidíme?
Wann kann ich dich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy budeme u srázu?
Wann erreichen wir den Steilhang?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy poletí do vesmíru?
- Und wann fliegen sie los?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se to změnilo?
Ich meine, wann änderte sich das?
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte mi kdy, pánové.
Sagen Sie mir, wann, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Ne kde, ale kdy?
Nicht wo, sondern wann.
   Korpustyp: Untertitel
-Kdy ses naposledy udělal?
- Wann kam das letzte Mal was raus?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy to bude, slečno?
- Wann kommt der? - Morgen früh.
   Korpustyp: Untertitel
neví, kdy má zmlknout.
einfach nicht, wann er still sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy se má odehrát?
- Wann findet er statt?
   Korpustyp: Untertitel
- A kdy přijde maminka?
- Wann kommt Mom wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to stihl natočit?
Wann schaffte er das zu filmen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy udělám něco špatně?
Wann mache ich schon etwas falsch?
   Korpustyp: Untertitel
-Kdy se dostanu domů?
- Wann kann ich nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
A kdy to bude?
Wirst du dich mit ihm treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Nevíme, kdy se ukáže.
Wir können nur nicht sagen, wann er aufkreuzen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se to stalo?
Wann ist das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
- A kdy narukovali?
Das wird 'ne wilde Sau! Donnerlittchen!
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy se má vrátit?
Wann kommt der Besitzer zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy vám to letí?
Wann geht euer Flieger?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy má přijet?
- Und wann geht er heute?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy to bylo, Megan?
Wann war das, Megan?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy se Veronica odstěhovala?
- Wann ist Veronica ausgezogen?
   Korpustyp: Untertitel