Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa možná sklouzává zpátky do recese, a dokonce i kdysi robustní německá ekonomika balancuje na okraji propasti.
Europa könnte sogar in die Rezession zurückfallen, selbst die einst robuste deutsche Wirtschaft steht auf der Kippe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Luk a šíp. Kdysi bývaly vrcholem zbrojní technologie.
Pfeil und Bogen waren einst der Inbegriff der Waffentechnologie.
Pane předsedající, banky se kdysi v Irsku těšily úctě.
Herr Präsident, die Banken wurden in Irland einst verehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi jsem byl ztracen, ale nyní jsem nalezen.
Ich war einst verloren, und hab mich wiedergefunden.
Jukos, kdysi přední ruská ropná společnost a miláček mezinárodních investorů, je ve smrtelné křeči.
Yukos, einst Russlands führende Ölgesellschaft und Liebling internationaler Investoren, liegt in den letzten Zügen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi jsem měla slabost jen pro poezii a mladé mocné muže.
Einst verlangte ich nach Dichtung, Macht und einem jungen Mann.
Edward Gibbon kdysi prohlásil, že historie není o mnoho lepší než pouhý záznam „zločinů, pošetilostí a malérů lidstva“.
Edward Gibbon meinte einst, Geschichte sei kaum mehr als eine Aufzeichnung der “Verbrechen, Torheiten und Unglücksfälle der Menschheit”.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na kdysi úrodných březích jezera žijící rybáři dnes mohou zemřít hlady.
An den einst lebendigen Ufern könnten heimische Fischer eines Tages verhungern.
Za tebou, řekl Barnabáš stejně přívětivě jako kdysi.
Zu dir, sagte Barnabas unverändert freundlich wie einst.
", co kdysi bylo jen kousek pěšky, stal velmi dlouhá."
Was einst ein kurzer Fußweg war, wurde nun zu einem sehr langen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Clemenceau kdysi řekl, že válka je příliš vážnou záležitostí, než aby mohla být svěřena generálům.
Clemenceau sagte einmal, dass der Krieg zu wichtig sei, um ihn den Generälen zu überlassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Christopher Pelant byl kdysi jen chlápek z IT.
Christopher Pelant war auch einmal nur ein IT-ler.
Jacques Delors kdysi řekl, že vnitřní trh nebude nikdy úspěšný, nedodáme-li mu silný sociální rozměr.
Jacques Delors hat einmal gesagt, dass der Binnenmarkt niemals ohne eine starke soziale Dimension funktionieren wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měli byste pochopit,, že to bylo kdysi jiné.
Ihr müsst verstehen, dass die Dinge einmal anders waren.
Přední světový vzdělanec v oboru umělé inteligence kdysi popsal lidi jako stroje z masa.
Der weltweit führende Gelehrte für künstliche Intelligenz beschrieb Menschen einmal als Maschinen aus Fleisch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Kdysi jsem také začínal. To není ostuda!
- Das war sogar ich einmal, keine Schande!
Anna Politkovská kdysi řekla, že Západ toho může dělat tolik, ale dělá tak málo.
Anna Politkovskaya hat einmal gesagt, dass der Westen so viel tun könnte, aber nur so wenig tut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi dávno žil Lidský tvor, který byl velice malý.
Es gab einmal einen Erdensohn, der war sehr klein.
Afghánistán byl kdysi známý svými granátovými jablky, které jsou nyní velmi "in" mezi propagátory zdravé stravy.
Afghanistan war einmal berühmt für seine Granatäpfel, die zurzeit bei den Verfechtern der Naturkost sehr in Mode sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi jsi říkal, že rodina je nade vše.
Du sagtest einmal, allein die Familie würde fortbestehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odvětví služeb bylo kdysi považováno za neobchodovatelné odvětví.
Der Dienstleistungssektor wurde früher als ein Nichthandelssektor betrachtet.
Komarov a Chagarin kdysi vedli takovej vedlejší nelegální byznys.
Komarov und Chagarin hatten früher eine hässliche kleine Nebenbeschäftigung.
Sýrie se kdysi chlubila všeobecnou školní docházkou.
Früher hatte Syrien ein Bildungssystem mit allgemeiner Schulpflicht vorzuweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi jsem doufal, že jednou budu povýšen na hlavního lékaře.
Ich hatte früher gehofft, mal zum Chefarzt befördert zu werden.
Kamaráčoftský kapitalismus se podobně jako prasečí chřipka přesunul ze zkorumpovaných zemí třetího světa do Ameriky, kdysi citadely zdravé veřejné i soukromé správy.
Wie die Schweinegrippe ist der Kumpelkapitalismus aus korrupten Dritte-Welt-Ländern nach Amerika gewandert, das früher die Hochburg für korrekte öffentliche und private Verwaltung war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi jsem dělal na ropné plošině na moři, dole na jihu.
Ich habe früher auf einer Ölplattform gearbeitet. lm Süden, am Meer.
Palestinci bývali kdysi pokládáni za jedny z nejlépe vzdělaných lidí na Středním východě;
Die Palästinenser standen früher im Ruf, die am besten ausgebildeten Menschen im Nahen Osten zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi dávno by vám chirurg nohu prostě uřízl a doufal v nejlepší.
Früher hätte ein Chirurg einfach das Bein abgeschnitten und das Beste gehofft.
Kdysi byl slavný karikaturista, jehož kresby pomáhaly podněcovat veřejné mínění před Revolucí a v jejím průběhu.
Rutherford war früher ein berühmter Karikaturist gewesen, dessen schonungslose Zeichnungen vor und nach der Revolution dazu beigetragen hatten, die Volksmeinung aufzupeitschen.
Zjistili jsme, že jste kdysi pracoval pro Válečníky.
Wir wissen sie haben früher mit den Warriors zusammengearbeitet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víme, že Irák kdysi chemické a biologické zbraně vlastnil, protože mu je USA prodaly.
Wir wissen, dass der Irak irgendwann über chemische und biologische Waffen verfügte, weil die USA sie dem Irak verkauften.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi jsi přeci chtěl znát pravdu, nebo ne?
Irgendwann wolltest du sicher die Wahrheit wissen, oder?
Kdysi mu někdo vysvětlil, že tudy přišli Maurové, kteří pak na mnoho let obsadili skoro celé Španělsko.
Irgendwann hatte man ihm erklärt, daß über diesen Weg die Mauren eingedrungen waren, die während so vieler Jahre fast ganz Spanien besetzt hielten.
Kdysi dávno jsi prodávala na místních sportovních akcích.
Irgendwann einmal verkauftest du Zehner-Tütchen bei lokalen Sportveranstaltungen.
Kdysi jsem vstoupil do politiky, abych dohlédl na to, že moje země, Švédsko, dosáhne "jednoprocentního cíle."
Ich bin irgendwann in die Politik gegangen, um dafür zu sorgen, dass mein Heimatland Schweden die Zielvorgabe von 1 Prozent erreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdysi jsme všichni bývali něčím jiným, že?
Aber irgendwann sind wir beide vom Weg abgekommen.
Kdysi IBM požádala čínského výrobce, aby Thinkpady montoval – za použití komponentů, jež americká firma dodá, a za dodržení souboru pokynů – a finální výrobek posílal zpět IBM.
Irgendwann einmal beauftragte IBM einen chinesischen Hersteller, unter Nutzung von durch IBM gelieferten Bauteilen und unter Befolgung vorgegebener Anweisungen sein Thinkpad zusammenzubauen und das fertige Produkt an IBM zurückzuschicken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejhorší je, že kdysi bych mohla mít každýho z nich.
Das schlimmste ist, dass ich irgendwann mal jeden von denen hätte haben können.
Kdysi byl napsán program, který je řídil.
Irgendwann wurde ein Programm geschrieben, um sie zu steuern.
- Slyšela jsem to kdysi od Scofielda.
Scofield hat ihn irgendwann mal erwähnt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednou je strukturální úpadek kdysi dominantních sociálních demokratů.
Einer davon ist der Niedergang der einstmals dominanten Sozialdemokraten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vaše kdysi pyšná země padne přede mnou na kolena.
Ihr einstmals stolzes Land wird in die Knie fallen.
K přínosům by patřila masivní devalvace, která by v kdysi svižně rostoucí ekonomice obnovila jistou dynamiku.
Zu den Vorteilen hätte eine massive Abwertung gehört, die der einstmals schnell wachsenden Wirtschaft Griechenlands wieder etwas Dynamik verschafft hätte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi rušné ulice jsou dnes strašidelně tiché, jak spousta lidí opustila město.
Einstmals geschäftige Strassen sind nun unheimlich ruhig, da viele geflohen sind.
Kdysi prosperující výrobní regiony Japonska dnes zažívají dlouhodobý společenský a hospodářský úpadek.
Einstmals florierende Regionen der japanischen Produktionsindustrie erfahren jetzt einen langfristigen sozialen und wirtschaftlichen Abstieg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi jsem znal každé kouzlo ve všech jazycích elfů, lidí a trpaslíků.
Ich kannte einstmals jeden Zauberspruch in allen Sprachen der Elben,
Vznik eurozóny a půlstoletí vytrvalé globalizace změnily krajinu globální ekonomiky a způsobily neefektivitu kdysi prověřených politik.
Die Gründung der Eurozone und ein halbes Jahrhundert unaufhaltsamer Globalisierung haben die globale ökonomische Landschaft verändert und damit einstmals bewährte Maßnahmen wirkungslos werden lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pohlédněte nyní na toto kdysi obávané zvíře, které srazila na kolena jeho vlastní namyšlenost a pošetilost.
Nun richtet euren Blick auf dieses einstmals furchterregende Tier, zu Fall gebracht durch seine eigene Überheblichkeit und Torheit.
Žijeme v době, kdy mladá generace již není přesvědčena, že budoucnost bude lepší, jak si kdysi mysleli její rodiče.
Wir leben in einer Zeit, in der die jungen Generationen nicht mehr davon überzeugt sind, dass die Zukunft besser sein wird, wie ihre Eltern einstmals dachten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obě rozpojené části kdysi sourodého celku je třeba propojit kulturní činností obyvatel.
Die zwei getrennten Teile des ehemals Ganzen müssen durch die kulturellen Aktivitäten der Einwohner verbunden werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pouze doktor Hans Zarkov, kdysi pracující pro NASA, poskytl určité vysvětlení.
Nur Dr. Hans Zarkov, ehemals bei der NASA, lieferte eine Erklärung.
Na druhou stranu pravděpodobně nemohla jednat jinak – stejně jako náš kdysi hbitý záchranný člun nikdy neměl možnost setrvat bezpečně v přístavu.
Andererseits hätte sie vermutlich nicht anders gekonnt – genau wie unser ehemals wendiges Rettungsschiff nie wirklich die Wahl hatte im sicheren Hafen zu bleiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokračující mocenský boj by totiž zvrátil revoluční krok v podobě nasměrování kdysi ozbrojených islamistů k volební a ústavní politice.
Im fortwährenden Machtkampf könnte der revolutionäre Schritt, ehemals bewaffnete Islamisten in durch Wahlen und eine Verfassung legitimierte Politiker zu verwandeln, rückgängig gemacht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi mocné katolické církvi se znelíbili naše "satanické" texty a podařilo se jim nám zabránit v cestě do Chile, což je neuvěřitelné.
Die ehemals allmächtige katholische Kirche nahm Anstoß an den "satanischen" Texten und hinderte uns daran, nach Chile zu kommen.
Ochotní jsme stále, avšak tato myšlenka, kdysi jednoduchá, se nesmírně zkomplikovala a stala se neproveditelnou.
Wir sind es noch immer, aber eine ehemals einfache Idee ist jetzt zu kompliziert und nicht mehr umsetzbar geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je to prostší, a přece nejnutnější práce, kterou kdysi zastávaly samy dcery králů.
Da kommen die Mädchen aus der Stadt und holen Wasser, das harmloseste Geschäft und das nötigste, das ehemals die Töchter der Könige selbst verrichteten.
Silnější než kdy dřív je nejistota, zda si člověk udrží práci, protože firmy čím dál častěji nabízejí místa na dobu určitou, namísto kdysi ceněného „doživotního zaměstnání“.
Die Arbeitsplatzunsicherheit ist wesentlich höher als je zuvor, da Firmen zunehmend befristete Verträge anbieten statt der ehemals geschätzten „Anstellungen auf Lebenszeit“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnozí nyní působí v kdysi mocných výzkumných centrech, jež už jen chřadnou, jiní tvoří jediné obyvatele kdysi pro veřejnost uzavřených vědeckých městeček a městečkům podobným institucím, které byly plně závislé právě na vojenských programech či projektech svých město-institucí.
Viele arbeiten in ehemals bedeutenden Forschungszentren, die jetzt dem Verfall preisgegeben sind. Manche sind die einzigen Einwohner reiner Forschungssiedlungen und Städte, die früher vollkommen abhängig von einem einzigen Verteidigungsinstitut oder Projekt waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PAŘÍŽ – Krušné poměry mohou do veřejné debaty vpustit kdysi nepředstavitelná témata.
PARIS – Prekäre Umstände ermöglichen, dass vormals Undenkbares Eingang in die öffentliche Debatte findet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže vy jste byl mrtvý kdysi černý model, který je nyní náhle bílý bezdomovec, poté, co strávil víkend na Měsíci.
Also, Sie sind ein vormals totes, schwarzes Fotomodell, das zum lebenden, weißen Penner wurde nach einem Wochenende auf dem Mond?
Reformy zahrnují i restrukturalizaci ekonomických sektorů, které se kdysi pokládaly za politicky nedotknutelné, a podporují je úpravy mexické ústavy i smělá legislativní agenda.
Die Reformen, die durch Verfassungsänderungen und eine kühne Gesetzgebungsagenda unterstützt werden, beinhalten die Umstrukturierung von Wirtschaftssektoren, die vormals als politisch unantastbar galten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kterého jsi kdysi velmi dobře znal.
Eines Goa'uld, den ihr vormals gut kanntet.
Oceán je stále rozbouřenější a kdysi hbitý člun je nyní tak přetížený, že někteří členové posádky zpochybňují rozhodnutí kapitána, který znovu volá o pomoc větší člun.
Die See wird stürmischer und das vormals wendige Rettungsschiff ist jetzt so überlastet, dass einige Offiziere beginnen, den Kapitän im Nachhinein zu kritisieren, der erneut die Unterstützung des größeren Schiffes anfordert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Některé problémy, jimž čelí pravice ve střední Evropě, se podobají problémům, jež musí řesit pravice vsude jinde v Evropě, kde sociálně demokratické strany vyvlastnily mnoho kdysi liberálních názorů, aby si získaly výhradní postavení uprostřed politického spektra.
Einige der Probleme der politischen Rechten in Mitteleuropa ähneln denen der politischen Rechten anderswo in Europa, wo sozialdemokratische Parteien viele vormals liberale Ideen monopolisieren, um das politische Zentrum zu besetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, musíme co nejvíce zvětšit humanitární pomoc, zvážit shazování potravin a zásob jako nezbytnou taktiku; ale hlavně znovunastolením demokracie si tato kdysi prosperující země bude nárokovat své postavení a potřeby lidí klást před zachování junty.
Ja, wir müssen ein Maximum an humanitärer Hilfe leisten, wobei der Abwurf von Nahrungsmitteln und Hilfsgütern als eine notwendige taktische Maßnahme zu betrachten ist - aber letztlich ist die Wiederherstellung der Demokratie der Weg, auf dem dieses vormals blühende Land seine Stellung zurückgewinnen und die Bedürfnisse des Volkes über den Fortbestand der Junta stellen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právní balíček týkající se malých a středních podniků si kdysi stanovil tři hlavní cíle.
Seinerzeit wurden im Gesetzespaket für kleine und mittlere Unternehmen drei Hauptziele festgelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tam u těch zvonů spí kámen jen já jediný ho můžu číst Na plotě červený kohout, který kdysi tvým srdcem býval
Dort bei den Glocken schläft ein Stein und ich alleine kann ihn lesen und auf dem Zaun der rote Hahn ist seinerzeit dein Herz gewesen
Je třeba se mu postavit stejně vehementně, jako se kdysi lidstvo postavilo křesťanským křižákům.
Sie muss so entschlossen bekämpft werden wie seinerzeit die christlichen Kreuzzüge.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A právem, neboť transformace Iráku může představovat první krok ke svržení ,,Arabské zdi" - neviditelné bariéry politického autoritářství a strnulosti, jež region uzavírá do izolace stejně nepochybně, jako kdysi Evropu dělila Berlínská zeď.
Völlig zurecht, denn die Übergangsphase im Irak könnte das erste Signal des Einsturzes der ,,arabischen Mauer" sein - jener unsichtbaren Barriere aus Autoritarismus und Unerbittlichkeit, die die Region ebenso isoliert wie seinerzeit die Berliner Mauer Europa teilte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jsme kdysi varovali, nezávislost Kosova zavedla nebezpečný precedens, pokud jde o imperialistickou intervenci do vytváření umělých států v souladu s geostrategickými zájmy týkajícími se přístupu na trhy a jejich ovládání, přírodních zdrojů a pracovních sil.
Wie wir seinerzeit gewarnt haben, hat die Unabhängigkeit des Kosovo einen gefährlichen Präzedenzfall für eine Intervention des Imperialismus bei der Gründung von künstlichen Staaten geschaffen, die künstlich und im Sinne ihrer geostrategischen Interessen erfolgt, nämlich Märkte, natürliche Ressourcen und Humanressourcen zu erschließen und zu kontrollieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navíc v Barmě stejně jako kdysi v Polsku platí, že opoziční předáci musí nalézt nesnadnou rovnováhu: uspokojit své netrpělivé zastánce (z nichž mnozí za starého režimu velmi trpěli) a současně nabídnout těm, kdo jsou stále u moci, vyhlídku smysluplné budoucnosti.
Zudem müssen Burmas Oppositionsführer – wie seinerzeit die in Polen – einen schwierigen Balanceakt bewältigen: Sie müssen ihre ungeduldigen Anhänger befriedigen (von denen viele enorm unter dem alten Regime gelitten haben) und zugleich jenen, die nach wie vor an der Macht sind, die Aussicht auf eine erstrebenswerte Zukunft zu eröffnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže kdysi v globálním hospodářství panovaly rovné podmínky, teď už neexistují:
Falls es je so etwas wie Chancengleichheit in der Weltwirtschaft gab, ist es damit heute vorbei:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Upřímně, nevím jak jsi kdysi mohl být ženatý s tou ledovou královnou.
Ehrlich gesagt, versteh ich nicht wie du je diese Eiskönigin heiraten konntest.
Moderní snímací technologie umožňují tyto a další otázky funkce lidského mozku studovat mnohem produktivněji než kdysi.
Neue Instrumente der Abbildung ermöglichen es uns, diese und andere Fragen über die Funktionen des menschlichen Gehirns erfolgreicher als je zuvor zu erforschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestliže kdysi v globálním hospodářství panovaly rovné podmínky, teď už neexistují: vydatné subvence a finanční injekce rozdané Spojenými státy všechno změnily, možná nevratně.
Falls es je so etwas wie Chancengleichheit in der Weltwirtschaft gab, ist es damit heute vorbei: Die massiven Subventionen und Rettungspakete der USA haben alles verändert, vielleicht unwiederbringlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Na nebi modří kdysi žili "pak na zem sestoupili
"Die Weisen im Himmel ehedem, auf weissen Wolken lebten sie bequem.
Tohle není zelený hvozd jako kdysi.
Dieser Wald ist nicht der Grünwald von ehedem.
Pitoreskním, majestátním a kdysi velmi slavném podniku.
Ein pittoreskes, kunstvolles und ehedem gerühmtes Etablissement.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdo kdysi dávno hodně důležitej.
Einer von den ganz Wichtigen, von anno dazumal.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bylo kdysi
das war einmal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paní předsedající, kdysi bylo letiště místem, kde jste si koupili letenku, nechali si odbavit zavazadla, ukázali pas a odletěli jste nebo přistáli.
Frau Präsidentin! Ein Flughafen war einmal ein Ort, an dem man ein Ticket für einen Flug kaufte, sein Gepäck aufgab, seinen Reisepass vorzeigte und startete oder landete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To, co mezi námi kdysi bylo, bylo tak přirozené.
Was wir einmal gehabt haben, es war so natürlich.
kdysi a nyní
einst und jetzt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdysi jsme si byli blízcí jako bratři, on a já, ale nyní je z něj zrůda, a zrůdy musí zemřít.
Einst waren er und ich wie Brüder. Aber jetzt ist er ein Monster. Ein Monster, das sterben muss.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kdysi
448 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich hatte einen Traum vor langer Zeit.
Vielleicht vor ein paar Jahren.
Wie in alten Zeiten, was?
Er hat für mich gearbeitet.
Ale kdysi dávno existovali.
Aber vor langer Zeit gab es welche.
Für $30, ist das zu glauben?
In deinen großen Theatertagen.
Er war vor ein paar Jahren mein Patient.
Ein Brauch aus alten Zeiten.
Wie in alten Zeiten, was?
"Kdysi mě strašně děsila."
"Mein Gott, das Ding hat mir Angst eingejagt."
- Er hat mich 1921 eingesackt.
Es war wie in alten Zeiten.
Es ist wichtig, genau genommen.
- Kdysi jsem přemýšlela stejně.
Ich dachte genau das Gleiche.
Ich pflegte ihn zu produzieren.
- Nechodil kdysi s Ninou?
- Waren er und Nina nicht zusammen?
Das wird wie in alten Zeiten.
Genau so hat er es mir gesagt.
Ja, vielleicht vor vielen Jahren.
Kdysi pracovala pro tátu.
Sie hat bei Dad gearbeitet.
Ich hab's selbst genug ausprobiert.
Bevor wir eine Gewerkschaft hatten.
vielleicht vor vielen Jahren.
Nosívalas kdysi něco podobného?
Mein Vater hatte getrunken.
- Sie lag unter einem Baum.
Ich habe Schmutz gegessen.
Ich habe hier gearbeitet.
- Abychom byli jako kdysi.
- Es soll so werden, wie es war.
Kdysi pracovala pro Bachracha.
Sie arbeitete für Bachrach.
Mein Vater hat Äpfel angebaut.
Ich bin die Diskussionen leid.
"Über die Schulter zurückblicken!
Das war mein Job, wenn du weg warst.
Ich habe hier das Sagen gehabt.
Přemísťuje se pomaleji, než kdysi.
Ich zeige Euch, wo wir verabredet sind.
Kdysi bydlela v Santa Barbaře.
Sie lebte in Santa Barbara.
Brácha o vás kdysi mluvil.
- Du bist ein Freund meines Bruders.
Zažil jsem kdysi přesně totéž.
Ich habe in deinem Alter dasselbe durchgemacht.
Někoho, koho jsem kdysi znal.
Ich habe einen solchen Mann gekannt.
Das habe ich vor langer Zeit entschieden.
Bohové, kteří kdysi vládli Zemi.
Die Götter, die die Welt regierten.
No, kdysi bych to neudělal.
Es gab Zeiten, da hätte ich das nicht gemacht.
Klingoni už nežijí jako kdysi.
Die alten klingonischen Werte gehen verloren.
- Kdysi jsem bydlel vedle nich.
- Ich habe neben diesen Typen gewohnt.
Ich weiß, was Du durchmachst.
Tobě na věcech kdysi záleželo.
Aber du hast dich doch gekümmert.
Tomu, jaký jsem žil kdysi.
Den Leuten, der Gang, dem Leben.
- Kdysi dával rákoskou mému otci.
- Er hat meinen Vater verprugelt.
- Spíš tatínek. Kdysi tu bydlel.
- Papa lebte hier vor meiner Geburt.
- Kdysi tu měli pořádné zbraně.
- Sie hatten hier echte Waffen.
Der Doctor hat es ein wenig erweitert.
Nicht so okay, wie es sein sollte.
Tolik ses mi kdysi líbil.
Ich hab so sehr für dich geschwärmt.
Kdysi to byl dobrý chlapec.
Er versucht ein guter Junge zu sein.
Tvoje žena mě kdysi pronásledovala"?
Ihre Frau hat mich gestalkt."?
Kdysi jsem stál při tobě.
Ich war eine Zeit lang mit dir unterwegs.
Kdysi tu pobývali dva geofyzici.
Eine Zeit lang gab es hier zwei Geophysiker.
Kdysi jsem pracoval pro vládu.
Ich habe für die Regierung gearbeitet.
Takhle jsme ti kdysi říkávali.
So habe ich dich genannt.
Sakra, kdysi jsem tu dělal.
Scheiße. Hier hab ich auch gearbeitet.
Kdysi jednu pojmenovali po mně.
Einen Stern ließ ich nach mir benennen.
Kdysi jsem to pronajímal slepci.
Rozdělená Evropa kdysi a dnes
Europas Teilungen, alt und neu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdysi to zapouštěli do skla.
Man pflegte sie gleichsam ins Glas einzubetten.
Sie sagen, sie können sich Gedanken übertragen.
Táta mě sem kdysi brával.
Mein Dad ist oft mit mir hier ins Stadion gegangen.
Auf diesem Schiff ist etwas passiert.
Kdysi jsi mě milovala, ne?
Sag mir, dass du mich geliebt hast.
Kdysi chodil s Kate Moss.
Er ging mit Kate Moss aus.
Kdysi jsme byli dobří, že?
Kdysi jste respektoval vše živé.
Sie respektierten alles Lebendige.
Alex kdysi bydlela v Jersey.
- Alex hat in Jersey gelebt.
Míval jsem kdysi přesně takový.
Ich hatte eine genau wie diese.
Byla to kdysi moje pacientka.
Kdysi ses o lidi starala.
Du hast dir Gedanken um Menschen gemacht.
Kdysi jsem nenosila kurva nic.
Entweder man macht es oder man lässt es.
- Kdysi jsem u něj pracoval.
- Ich habe für ihn gearbeitet.
Víš, já kdysi řídil taxíka.
Aber du siehst wie ein Taxifahrer aus.
Jak kdysi říkali staří Arabové:
Ein altes arabisches Sprichwort lautet:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kenn mich aus mit so was.
Myslíš jako kdysi na koleji?
Wie zu deiner Studienzeit.