Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promluv s Halem, řekni mu, že je to kec.
Rede mit Hale, sage ihm, dass es Schwachsinn ist.
Jestli to nebyly kecy, co jsem měla na sobě?
Wenn das kein Schwachsinn war, was hatte ich an?
Abych jim řekl, že jim nezaměstnaný šašek prodal hromadu keců?
Um Ihnen zu sagen, dass ein Clown ohne Anstellung Ihnen einen Haufen Schwachsinn verkauft hat?
- Das ist Schwachsinn, oder?
To nejsou malá písmenka. To jsou kecy.
Da ist nichts Kleingedrucktes, das ist Schwachsinn!
Mohl bys nás ušetřit svých keců, alespoň na minutu, zatímco vymyslím jak nezemřít na moři?
Glaubst du, du könntest uns den Schwachsinn ersparen? Nur für eine Minute, während ich mir etwas überlege, wie wir nicht auf See sterben.
Ta jeho přeměna může bejt kec.
Seine Konversion könnte Schwachsinn sein.
Jonesová říkala, že to všechno jsou kecy.
Jones sagt, das ist alles Schwachsinn.
Nevím, co za hru tu hraješ, ale radím ti, abys nechal těch keců.
Ich weiß nicht, welches Spiel Sie spielen, aber ich schlage vor, Sie lassen den Schwachsinn.
To jsou kecy a ty to víš.
Das ist Schwachsinn und das weißt du.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Kecy, už jsme skoro tam.
- Blödsinn, wir sind fast da.
Věděl jsem, že ta věc s kontrolováním zombie je totální kec.
Ich wusste, dass diese Zombie-Gedankenkontrolle kompletter Blödsinn ist.
Jděte do prdele i s těma kecama.
Ich scheiß auf dich und diesen Blödsinn.
Kecy, je to zkratka pro "Tím pádem".
Blödsinn, es ist eine Abkürzung für "daher".
Jo, to je přesně tam kde jsme, ve spoustě keců.
Das ist alles, was es hier draußen gibt. 'Nen Haufen Blödsinn.
Co byste řekl těmhle kecům?
Was würdest du zu diesem Blödsinn sagen?
- Kecy! Ty seš ten Brianin parchant.
Blödsinn, du kleiner Pisser.
Takže jestli tohle je kec, tak mi vůbec nepomáháte a sobě taky ne.
Wenn das also Blödsinn ist, helfen sie weder mir noch sich selbst.
Já ho nebudu bít, to jsou paranoidní kecy!
Ich mach das nicht. Das ist paranoider Blödsinn!
Spoustu keců, ale nic o té práci.
Eine Menge Blödsinn und sehr wenig über die tatsächliche Arbeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zapomeň na moje kecy a zůstaň se mnou!
- Vergiss mein dummes Geschwätz! Nimm mich!
Petiška, nechte těch keců.
Petiška, lassen sie das Geschwätz.
Kdybychom se mohli podívat na každou akci co jste kdy udělal tak bychom nemuseli kroužit kolem těchto keců.
Wenn wir nachsehen könnten, welche Morde Sie alle begangen haben, dann würden wir nicht herumfahren und uns dieses Geschwätz anhören.
Das ist doch alles nur dummes Geschwätz.
Já už začínám mít dost tvých keců.
Ich hab genug von Ihrem Geschwätz.
Oh, ten poctivý kecy si nechte.
Hören Sie doch auf mit diesem selbstgerechten Geschwätz.
- Nechte si ty kecy a padejte!
- Lassen sie ihr Geschwätz.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "kec"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Schwangerschaft war frei erfunden.
Nun, das ist ja wohl geschwindelt, oder nicht?
Meiner Meinung nach, ist das Lügen.
Prověříme, jestli to není kec.
- Lass uns nachsehen, ob was dran ist.
Ta historka o úchylákovi byl jenom kec?
Corys Geschichte stimmt also nicht?
A ještě jeden kec o "monstr tlapách" a já slibuju, že vám ustřelím vaše tlustý irský ksichty pardón, neznělo to rasisticky?
Und noch ein Witz über "Monsterhände" und ich verspreche euch, dass ich eure fetten irischen Visagen wegballere. Tut mir leid, war das rassistisch?