Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Missing argument 2 in call to makeyogurt() in / usr / local / etc / httpd / htdocs / php3test / functest.html on line 41 Dělám kelímek jogurtu malina.
Missing argument 2 in call to makeyogurt() in / usr / local / etc / httpd / htdocs / php3test / functest.html on line 41 Mache einen Becher Brombeer-joghurt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vince nebude pro tebe ani pro nikoho jinýho chcát do posranýho kelímku!
Vince wird nicht für dich oder sonst jemanden in einen Becher pissen.
Podnosy, tácky, talíře, misky, šálky, kelímky a podobné výrobky z papíru nebo lepenky
Tabletts, Schüsseln, Teller, Tassen, Becher und ähnliche Waren, aus Papier oder Pappe
-Hej, v tom kelímku s pivem je LSD.
In dem Bier in den roten Bechern ist LSD.
Farm Dairy rovněž uvádí, že v době podání investiční žádosti zamýšlel uvést na trh novou řadu speciálních výrobků: smetanové krémy v kelímcích, ovocné jogurty a jiné dezerty na bázi smetany a ovoce.
Farm Dairy gab ferner an, dass zum Zeitpunkt des Investitionsantrags die Markteinführung eines Sortiments spezieller Produkte wie Sahneprodukte in Bechern, Fruchtjoghurts und andere Sahne- und Früchtedesserts geplant war.
Musíš zjistit kde, a něco do toho kelímku dát.
Du musst rausfinden wo und irgendwas in diesen Becher kippen.
Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky, kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky
Tabletts, Schüsseln, Teller, Tassen, Becher und ähnliche Waren, aus Papier oder Pappe
- Vážně jste vedle mě položil kelímek teplých čůránek?
Haben Sie einen warmen Becher Urin neben mich gestellt?
Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky
Tabletts, Schüsseln, Teller, Tassen, Becher und ähnl. Waren, aus Papier oder Pappe
Caroline by se to, co v tom kelímku máš, vážně hodilo.
Caroline könnte echt gebrauchen, was auch immer in diesem Becher ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bod vzplanutí nafty musí být stanoven schváleným postupem za pomoci uzavřeného kelímku.
Der Flammpunkt der Brennstoffe ist durch ein zugelassenes Verfahren mit geschlossenem Tiegel zu bestimmen.
Zbytek se přenese do kelímku a důkladně vymačká.
Der Rückstand wird in den Tiegel überführt und vollständig trockengeschleudert.
Pokud promývací kapalina protéká kelímkem příliš pomalu, lze použít mírné odsávání.
Läuft das Waschwasser zu langsam durch den Tiegel, kann kurz abgesaugt werden.
Kelímek a zbytek se usuší, ochladí a zváží.
Den Tiegel und den Rückstand trocknen, abkühlen und wiegen.
Obsah baňky se přenese do filtračního kelímku, kam se přenese pomocí skleněné tyčinky i vlákenný zbytek.
Den Inhalt des Kolbens über dem Tiegel entleeren und hierbei den faserigen Rückstand mit dem Glasstab abtrennen.
Obsah baňky se přenese do filtračního kelímku, kam se pomocí skleněné tyčinky přenese i vlákenný zbytek.
Den Inhalt des Kolbens über dem Tiegel entleeren und hierbei den faserigen Rückstand mit dem Glasstab abtrennen.
Systémy pro manipulaci s kapalným kovovým uranem mohou sestávat z kelímků a zařízení na chlazení kelímků.
Diese Handhabungssysteme können Tiegel und Kühlanlagen für diese Tiegel beinhalten.
Nakonec se kelímek se zbytkem usuší, ochladí a zváží.
Zum Schluss wird der Tiegel mit dem Rückstand getrocknet, abgekühlt und gewogen.
Zbytková vlákna se přenesou do kelímku vymytím baňky malým množstvím dichlormethanu.
Etwa zurückbleibende Fasern werden durch Spülen mit einer kleinen zusätzlichen Menge von Dichlormethan in den Tiegel überführt.
Zbytková vlákna se přenesou do kelímku vymytím baňky malým množstvím dichlormetanu.
Etwa zurückbleibende Fasern werden durch Spülen mit einer kleinen zusätzlichen Menge von Dichlormethan in den Tiegel überführt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mobily, pevný, kelímky na provázku.
Handys, Festnetz, Dosen mit Schnüren dazwischen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tavicí kelímek
Schmelztiegel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spojené státy už sice nejsou oním tavicím kelímkem, jakým byly před sto lety, ale i přesto jdou dodnes příkladem.
Die Vereinigten Staaten sind heute vielleicht weniger ein Schmelztiegel als sie es noch vor einem Jahrhundert waren, aber trotzdem geben sie ein gutes Beispiel ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
filtrační kelímek
Filtertiegel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsah baňky se filtruje odsáváním přes zvážený filtrační kelímek.
Danach wird der Inhalt des Kolbens unter Absaugen durch einen Filtertiegel filtriert.
Filtrační kelímek, přes který má být xylen filtrován, musí být předem zahřátý.
Der Filtertiegel, über den das Xylol dekantiert wird, muss vorgewärmt werden.
Obsah baňky se odsáváním filtruje zváženým filtračním kelímkem.
Danach wird der Inhalt des Kolbens unter Absaugen durch einen Filtertiegel filtriert.
Filtrační kelímek se suší v sušárně, ve vážence s víčkem položeným vedle.
Der Filtertiegel, der mit seinem Deckel in einem Wägeglas untergebracht ist, wird im Ofen getrocknet.
Filtrační kelímek se suší v sušárně, ve vážence s víčkem položeným vedle.
Der Filtertiegel wird in einem Wägeglas zusammen mit dessen abgenommenen Stopfen im Ofen getrocknet.
Po extrakci a ochlazení se odstraní extrakční část přístroje, vyjme se filtrační kelímek a odstraní se porézní přepážka.
Nach Extraktion und Abkühlung den Filtertiegel aus dem Extraktionsgefäß nehmen und die poröse Scheidewand entfernen.
Po 40 minutách se obsah baňky filtruje zváženým skleněným filtračním kelímkem a případná zbytková vlákna se přenesou do filtračního kelímku propláchnutím baňky malým množstvím chlornanu.
Nach 40 Minuten wird der Inhalt des Kolbens durch einen gewogenen Glasfiltertiegel filtriert; etwa zurückgebliebene Fasern werden durch Auswaschen des Kolbens mit etwas Hypochloritreagenz in den Filtertiegel gespült.
Po 40 minutách se obsah baňky filtruje přes zvážený skleněný filtrační kelímek a případná zbytková vlákna se přenesou do filtračního kelímku propláchnutím baňky malým množstvím chlornanu.
Nach 40 Minuten wird der Inhalt des Kolbens durch einen gewogenen Glasfiltertiegel filtriert; etwa zurückgebliebene Fasern werden durch Auswaschen des Kolbens mit etwas Hypochloritreagenz in den Filtertiegel gespült.
Filtrační kelímek pro uložení zkušebního vzorku.
Filtertiegel zur Aufnahme der Analyseprobe;
Filtrační kelímek pro uložení vzorku.
Filtertiegel zur Aufnahme der Probe
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "kelímek"
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jeden kelímek asi stačil.
Vielleicht hätte ein Eimer gereicht.
Naplňte si Starbucks kelímek vodkou.
Füllt einen Starbucksbecher mit Wodka.
Kelímek se nyní úplně vyprázdní.
Die Fasern werden in einen Kolben überführt;
Piper, to je můj kloktací kelímek.
Piper, dass ist mein Mundspülungsbecher.
A nakonec, K.S.Z.J.... kelímek se zkaženým jogurtem.
Und schließlich, T.C.B.Y.... dieser Behälter mit giftigem Joghurt.
A prorazil ten kelímek s kukuřicí.
Und da ging der Ständer durch die Popcornschachtel.
Chceš mi ten kelímek vyměnit za banán?
Willst du den Rest gegen meine Banane tauschen?
Kapalina se odlije přes zvážený filtrační kelímek.
Die Flüssigkeit über einen gewogenen Glasfiltertiegel dekantieren.
Teď mám červený kelímek na svém obličeji.
Aber im Whirlpool war er nicht dabei.
Kapalina se odstraní filtrací přes filtrační kelímek.
Diese Behandlung wird ein drittes Mal wiederholt.
Chceš kelímek zmrzliny se dvěma lžičkama?
Möchten Sie mich zu bekommen ein Pint Eis und zwei Löffel?
Speciální ovocný kelímek pro tebe, Normo.
Eine extra Portion Obst für dich, Norma.
Nebo černý kelímek. To je fuk.
Du trinkst endlich mal Alkohol.
Test obsahuje 1 kelímek s těmito doplňkovými komponentami::
Ein Test-Kit enthält folgende Bestandteile:
Musím zaplatit 50 centů za ten malý papírový kelímek?
Muss ich 50 Cent zahlen und sie aus einem kleinen Pappbecher trinken?
Člověk hned zapadne, když v ruce drží kelímek s kávou.
Man sieht immer aus, also würde man wo dazugehören, wenn man einen Kaffee hält.
Potřebuju velkou čokoládovou tyčinku a kelímek čaje se spoustou cukru.
Ich brauche einen Schokoriegel und Tee mit zuviel Zucker drin.
A jeden ten pěkný kelímek, co jsme koupili minulý víkend.
Und ein paar von diesen schicken Plastikbechern, die wir letztens aus dem Supermarkt mitgebracht haben.
Kapalina se odstraní filtrací přes zvážený filtrační kelímek.
Die Flüssigkeit wird über einen gewogenen Glasfiltertiegel dekantiert.
Obsah baňky se filtruje odsáváním přes filtrační kelímek.
Der Inhalt des Kolbens wird durch einen Glasfiltertiegel unter Absaugen filtriert.
Kapalina se odstraní filtrací přes zvážený filtrační kelímek.
Die Flüssigkeit wird durch den gewogenen Glasfiltertiegel dekantiert.
- Dobrá, Kepnerová, skočte Dr. Torresové pro kelímek kávy.
- Okay. Kepner, holen Sie Dr. Torres einen Kaffee.
Zastupující komisař totiž hodil mou zprávu do koše, do kterého dříve Terry hodil kelímek od jogurtu.
Der stellvertretende Präsident hat den Bericht in Terrys Mülleimer geworfen, und der hat vorher Jogurt gegessen.
Kelímek se vyprázdní odsáváním a zbytek na filtru se jednou promyje novou dávkou kyseliny sírové.
Der Glasfiltertiegel wird durch Absaugen geleert und der auf dem Filter verbliebene Rückstand durch erneute Zugabe von Schwefelsäure ein erstes Mal ausgewaschen.
Po každém přidání vody se voda nechá nejprve samovolně odtéct a pak se kelímek krátce odsaje.
Nach jeder Wasserzugabe wird kurz abgesaugt, allerdings erst dann, wenn das Wasser abgelaufen ist.
Horká kapalina se ihned odstraní filtrací přes zvážený filtrační kelímek (viz poznámka 1).
Die heiße Flüssigkeit wird danach sofort über den tarierten Glasfiltertiegel (siehe Anmerkung 1) dekantiert.
Kapalina se odstraní filtrací přes zvážený filtrační kelímek, přičemž vlákna zůstávají v baňce.
Die Flüssigkeit wird durch einen gewogenen Glasfiltertiegel dekantiert, wobei die Fasern im Kolben zurückgehalten werden.
Naposledy se protřepe a obsah baňky se filtruje přes zvážený filtrační kelímek.
Ein letztes Mal schütteln und den Inhalt des Kolbens in den gewogenen Glasfiltertiegel überführen.
Skleněný filtrační kelímek s porézní vložkou (fritou) o velikosti pórů 40–90 μm.
Glasfiltertiegel mit eingeschmolzenem gesintertem Glasfilter (Porengröße 40 bis 90 μm).
Filtrační kelímek (4.2) se připojí k zahřívací jednotce (4.1) a poté k hydrolyzační nádobce (4.3).
Der Glasfiltertiegel (4.2) wird in die Heizvorrichtung (4.1) eingesetzt und mit dem Siedezylinder (4.3) verbunden.
Svatá fotografická dobroto. Zrovna mi došlo, že je to tvůj první červený kelímek!
Wenn das mal kein Grund für ein Foto ist.
Kelímek (objem 10 ml, z polystyrenu, s polyetylénovým uzávěrem), Obsahující 75 mg - močoviny( 13C), prášku pro perorální roztok
Schnappdeckel) mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen Atembeutel:
Kelímek (objem 10 ml, z polystyrenu, s polyetylénovým uzávěrem), obsahující 75 mg 13C- močoviny, prášku pro přípravu perorálního roztoku
Schnappdeckel) mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmeng Atembeutel:
Kelímek (objem 10 ml, z polystyrenu, s polyetylénovým uzávěrem), obsahující 75 mg 13C- močoviny, prášku pro přípravu perorálního roztoku
Schnappdeckel) mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen Atembeutel:
Takže je ve vakuové komoře, ale když si sundá masku, aby na mě promluvila, tak kýchne na Faradayův kelímek,
Also ist sie in der Vakuum-Kammer, aber als sie die Maske abnimmt, um mit mir zu sprechen, gießt sie, komplett über die Farraday-Kappe.
Do baňky obsahující zbytek se přidá 60 ml dichlormetanu, ručně se protřepe a obsah baňky se filtruje přes filtrační kelímek.
Es werden 60 ml Dichlormethan in den Kolben mit dem Rückstand gegeben, von Hand geschüttelt und der Inhalt des Kolbens über den Glasfiltertiegel filtriert.
Zbytek se oddělí filtrací přes skleněný filtrační kelímek, promyje, vysuší, zváží a spálí při teplotě 475–500 oC.
Der Rückstand wird durch Filtration auf einem gesinterten Glasfilter getrennt, gewaschen, getrocknet, gewogen und bei 475 bis 500 oC verascht.
Seděla jsem tam a četla starý časopisy. Na kelímek jsem si psala svoje jméno, a občas jsem ho schválně napsala špatně, abych si připadala normálně.
Bin einfach da gesessen, hab alte Zeitschriften gelesen, mit meiner kleinen Tasse und ich hab meinen Namen drauf geschrieben, und zwar falsch.
Porcelánový kelímek o průměru přibližně 10 cm se při laboratorní teplotě (přibližně 20 oC) naplní do výšky asi 5 mm infuzoriovou hlinkou.
Eine Porzellanschale mit einem Durchmesser von etwa 10 cm wird bei Raumtemperatur (etwa 20 oC) etwa 5 mm hoch mit Diatomeenerde gefüllt.
Do baňky obsahující zbytek se přidá 50 ml kyseliny mravenčí, ručně se protřepe a obsah baňky se opět filtruje přes filtrační kelímek.
Man gibt 50 ml Ameisensäure in den Kolben mit dem Rückstand, schüttelt von Hand und filtriert den Inhalt des Kolbens über den Glasfiltertiegel.
Filtrační kelímek (4.2) s obsahem se připojí ke studené extrakční jednotce (4.6) a zbytek se promyje třikrát 30 ml petroletheru za použití vakua až do úplného odsátí.
Dazu wird der Glasfiltertiegel (4.2) mit Inhalt an die Kaltextraktionsvorrichtung (4.6) angeschlossen und unter Anlegen von Vakuum 3-mal mit je 30 ml Petrolether gewaschen, wobei sichergestellt wird, dass der Rückstand trocken ist.
Otevře se vypouštěcí ventil (4.1) a kyselina sírová se odsaje za použití vakua přes filtrační kelímek a zbytek se promyje asi třikrát 30 ml horké vody, vždy po úplném odsátí kapaliny z kelímku.
Der Hahn im Abflussrohr (4.1) wird geöffnet und die Schwefelsäure mithilfe von Vakuum durch den Glasfiltertiegel abgesaugt. Der Filterrückstand wird 3-mal mit je 30 ml kochendem Wasser gewaschen. Nach jedem Waschvorgang ist der Rückstand trocken zu saugen.
Ke zkušebnímu vzorku obsaženému v Erlenmeyerově baňce se zabroušenou skleněnou zátkou o objemu nejméně 200 ml se na 1 g zkušebního vzorku přidá 100 ml acetonu, baňka se protřepe a nechá stát 30 minut při pokojové teplotě za občasného míchání a poté se kapalina odstraní filtrací přes zvážený filtrační kelímek.
Der Analyseprobe, die sich in einem mindestens 200 ml fassenden Erlenmeyerkolben mit Glasschliffstopfen befindet, werden 100 ml Aceton je Gramm Analyseprobe zugegeben; der Kolben wird geschüttelt und 30 Minuten lang bei Raumtemperatur unter zeitweiligem Schütteln stehengelassen; anschließend wird die Flüssigkeit über einen gewogenen Glasfiltertiegel dekantiert.