Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kempovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kempovat campen 31
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kempovatcampen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Předtím jsme kempovali v dost odlehlých místech.
Wir campen zuerst in schönen abgelegenen Orten.
   Korpustyp: Untertitel
- Retardi říkají, že byli kempovat.
Nur Vollidioten sagen, sie waren campen.
   Korpustyp: Untertitel
Už nikdy nepůjdu kempovat, teda pokud nebudu na kopci.
Ich gehe nie wieder campen. Na ja, flussaufwärts schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme s panem Mosbym kempovat na střechu.
Mr. Mosby und ich werden auf dem Dach campen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, proč nemůžeme kempovat v přívěsech, tak jako jiné rodiny?
Warum können wir nicht in einem Wagen campen, wie alle anderen auch?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud odjedeme hned teď, můžeme kempovat před knihkupectvím a dostat vážně skvělá místa.
Wenn wir jetzt gleich gehen, können wir vor dem Buchladen campen und echt tolle Plätze bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže.... Přemýšlela jsem o tom, že bych zítra jela s Tyem kempovat.
Ich hatte darüber nachgedacht, morgen mit Ty campen zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Evane, nevím, jestli by se mi líbilo, kdybys jel kempovat bez dozoru.
Evan, ich weiß nicht, ob es mir Recht ist, wenn du ohne Aufsicht campen gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Harry mě brával s sebou kempovat.
Harry ist mit mir immer campen gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Když pro nás šlohneš karavan, tak bysme mohli jet kempovat do lesa a tak.
Wenn du uns'n Camper Truck klaust, könnten wir alle im Wald campen gehen.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "kempovat"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jste jak párek mládežníků, co si vyjel kempovat.
Ihr seid wie zwei Jugendliche auf Campingreise.
   Korpustyp: Untertitel
Šla kempovat s kamarády. Vrátí se za pár dnů.
Sie zeltet für einige Tage mit Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, protože našla čtyři cizí děti kempovat v noci v lese?
Ist das nicht ein bisschen seltsam?
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, nejezdi s námi kempovat, jenom si pamatuj, že tě nesnáším, mrcho.
Gut. Fahr nicht mit uns. Ich hasse dich, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
I uvnitř je zábava, no tak, vemte si věci, budeme kempovat vevnitř.
Tut mir leid. Drinnen wird es auch Spaß machen. Los.
   Korpustyp: Untertitel
Když vidíš bratra v takových šatech, myslíš si, že jde kempovat.
In dem Outfit siehst du aus wie ein Camper.
   Korpustyp: Untertitel