Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kennen zu lernen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
kennen zu lernen poznat 193
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kennen zu lernen poznat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie alle hatten die Gelegenheit, ihn kennen zu lernen.
Všichni jste měli možnost jej poznat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber es war nett, Sie kennen zu lernen.
Jsem tak ráda, že jsem vás mohla poznat.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird den zwischenmenschlichen Kontakt erleichtern, die Geschäftsmöglichkeiten erweitern und neue Bedingungen für die Bewohner dieser Region schaffen, die Europäische Union besser kennen zu lernen.
Usnadní se tím osobní kontakty, rozšíří obchodní možnosti a vytvoří podmínky k tomu, aby obyvatelé tohoto regionu lépe poznali Evropskou unii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist eine lange Zeit, um jemanden kennen zu lernen.
To je dost dlouhá doba na to, abych ho poznal.
   Korpustyp: Untertitel
Da wird er gar nicht zu unserer Hochzeit kommen, sagte sie, und ich habe doch das Recht, alle deine Freunde kennen zu lernen.
Tak on nám tedy vůbec nepřijede na svatbu, řekla, a já mám přece právo poznat všechny tvé přátele.
   Korpustyp: Literatur
D-das ist sehr lange, um jemanden kennen zu lernen.
T-to je dost dlouhá doba na to, aby se lidi poznali.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gruppen sollten - insbesondere bei interreligiösen Aktivitäten an der Basis - nicht zu groß sein, damit die Gesprächspartner Gelegenheit haben, miteinander zu sprechen und sich persönlich kennen zu lernen.
Počet účastníků v takových skupinách - zejména v případě setkání mezi lidmi různých vyznání - by neměl být příliš velký, aby měli účastníci rozmluvy možnost spolu hovořit a osobně se navzájem poznat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr. Friend, nett Sie kennen zu lernen.
Pane Friende, jsem rád, že jsem vás poznal.
   Korpustyp: Untertitel
Es schadet ihm nicht, neue Leute kennen zu lernen.
To mu nemůže nijak ublížit - alespoň pozná nové lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Es dauert länger wie 5 Minuten um Jemanden wirklich kennen zu lernen.
Chce to víc než 5 minut na to, abys někoho poznal.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kennen zu lernen

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gewohnheiten kennen zu lernen.
-Abych poznala jeho zvyky. -Chytrá.
   Korpustyp: Untertitel
Schön dich kennen zu lernen.
- Čau, já Chris.
   Korpustyp: Untertitel
- Erfreut, euch kennen zu lernen.
- Ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön Sie kennen zu lernen.
Moc mě těší, Jime.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, dich kennen zu lernen.
- Těší mě mladý muži.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Moc ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich kennen zu lernen.
Ahoj, taky tě ráda poznávám, Angelo.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Tak rád vás poznávam.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
Ráda jsem vás poznala, Kate.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett Sie kennen zu lernen.
- Jak se máte?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Jsme rádi, že jsme vás poznali.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
Ráda vás poznávám. Potěšení je na mé straně, komadére.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Těšilo mě, Sue.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Těší mě, že vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Těší mě, že jsem vás poznal.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Těší mne.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Rád jsem se s vámi setkal.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, euch kennen zu lernen.
- Rád vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
- Těší mě - Uvidíme se ještě?
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Ráda jsem tě poznala.
   Korpustyp: Untertitel
Reizend, Sie kennen zu lernen.
- No, ráda jsem vás poznala maršále Dixi.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, euch kennen zu lernen.
Rád vás oba poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett dich kennen zu lernen.
Ráda sem tě poznala.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
Rád vás poznávám Walte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Bylo moc příjemné se setkat.
   Korpustyp: Untertitel
Nett euch kennen zu lernen.
Ráda vás všechny poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön dich kennen zu lernen.
Tak ráda tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Nashledanou, pane Bonde.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Rád vás všechny poznávám. - Kinson.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Jsem ráda, že vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
To je moc hezký.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
-Ráda jsem vás poznala.
   Korpustyp: Untertitel
- Erfreut, Sie kennen zu lernen.
- Rád vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich kennen zu lernen.
Rád tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich kennen zu lernen.
Rád jsem vás potkal.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Taky tě rád poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Rád vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Rád jsem tě poznal.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
- Ahoj, ráda tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- euch gegenseitig kennen zu lernen.
- abyste se lépe poznali.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Rád tě poznávám chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Rád vás poznávám, pane Angel.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Moc mě těšilo.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Hele, to je skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich kennen zu lernen.
James, rád tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, dich kennen zu lernen.
- No, těšilo mě.
   Korpustyp: Untertitel
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
Calhoun Schreier, rád vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
-Schön, Sie kennen zu lernen.
- Velmi mě těší.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Těší mě. - Sherry.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
Rád tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
Těší mě, Davide.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Moc mě těší.
   Korpustyp: Untertitel
Nett Sie kennen zu lernen.
Ráda jsem tě poznala.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Těší mě, Adolfe Kline.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
Také vás rád poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, dich kennen zu lernen.
- To mě těší.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Rád vás oba poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, dich kennen zu lernen.
- Ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
- Rád vás poznávám. - Taky vás ráda poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett euch kennen zu lernen.
Hrozně ráda jsem vás poznala, lidi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Bylo mi potěšením.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, dich kennen zu lernen.
Rádi jsme tě poznali.
   Korpustyp: Untertitel
-Nett, Sie kennen zu lernen.
- Nápodobně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie endlich kennen zu lernen.
To je báječný, že vás konečně poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett Sie kennen zu lernen.
Tak ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
Uvědomujete si, jaké nebezpečí nám hrozí?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Jsem rád, že vás poznávám, pane Phillipsi.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
- Taky mě těší.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
-Ahoj. Těší mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön sie kennen zu lernen.
- Ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
No, byla jsem zadák.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Rádi se s vámi setkáváme!
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Rád vás poznávám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, Sie kennen zu lernen.
Jak se máte? Howarde!
   Korpustyp: Untertitel
- Entzückt, Sie kennen zu lernen.
- Rád vás poznávám, pane Perrine.
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, dich kennen zu lernen.
-Ne, já tě rád poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, euch kennen zu lernen.
Rád tě poznávám, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Vypadáte dobře, Marlowe.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
Moc rád se s vámi setkávám, Crelle.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Rose, to je Bobule. Těší mě.
   Korpustyp: Untertitel
Schön Sie kennen zu lernen.
Vás taky ráda vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
- Vítám vás. - Těší mě.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Ráda se s vámi setkávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, Sie kennen zu lernen.
- Já tebe taky. - Jak se máte?
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
- Rád jsem vás potkal.
   Korpustyp: Untertitel
Nett euch kennen zu lernen.
Rád vás všechny poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
-Dane, Monika. -Rád tě poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie kennen zu lernen.
-Dobrý den, rád vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, Sie kennen zu lernen.
Rádi jsme vás potkali.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Těší mě, pane Warne.
   Korpustyp: Untertitel
Schön Sie kennen zu lernen.
Těší mě. Jsem Andy Grant.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett euch kennen zu lernen.
- Těší mě, pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Ty jsi Amy? - Moc mě těší.
   Korpustyp: Untertitel
Schön Sie kennen zu lernen.
Vivian, těšilo mě.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Rád jsem tě poznal Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön, dich kennen zu lernen.
- Kotě, seznam se s jedinou ženou, která nás mohla rozdělit.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennen zu lernen.
Maureen, ráda tě vidím.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dich kennen zu lernen.
Taky tě rád poznávám Sereno.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich kennen zu lernen.
Rád jsem tě poznal. - Nepoznal.
   Korpustyp: Untertitel
- Nett, Sie zu kennen zu lernen.
- Ráda vás poznávám.
   Korpustyp: Untertitel