Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die amerikanische Kriminalpolizei FBI veröffentlichte Dokumente aus denen hervorgeht, dass ein FBI- Agent “bei mehreren Gelegenheiten” beobachtet hat, dass Häftlinge ohne einen Stuhl, Nahrung oder Wasser “an Händen und Füßen in [einer] fötalen Position an [den] Boden gekettet” waren.
Americký Federální úřad vyšetřování zveřejnil dokumenty, které dokládají, že jeden agent FBI byl „při několika příležitostech“ svědkem, jak jsou vězni „připoutáni řetězem ve schoulené poloze za ruku a nohu k podlaze“, aniž by měli k dispozici židli, potraviny a vodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst an einen Schwächeren gekettet triumphiert Spartakus!
Spartakus vítězí i připoután k podřadnému gladiátorovi!
Es gibt 20 Millionen Frauen, und ich bin an Sie gekettet!
Na tomhle ostrově je 20 miliónů žen a připoutali mě k vám.
Menschen experimentierten an uns, ketteten uns an Leierkastenmänner und ließen uns in lächerlich winzigen Autos herumfahren.
Lidé na nás experimentovali, připoutali nás k flašinetáři, přinutili nás jezdit ve směšných malých autech.
Wir waren die meiste Zeit mit Handschellen an eine Bank im Gang gekettet, Carl.
Byli jsme na chodbě skoro celou noc připoutáni k lavičce, Karle.
Mommy muss sich an ein nukleares U-Boot ketten.
Máma se musí jír připoutat k jaderné ponorce
Sie ist wahrscheinlich an den Heizkörper gekettet, daher die Verbrennung.
Byla k tomu radiátoru připoutána, když se spálila.
Wieso haben die 'nen Weißen an 'nen Schwarzen gekettet?
Jak to, že připoutali bělocha s černochem?
Sie haben vergessen, dass Sie ihn an einen Baum im Park gekettet haben mitten in der Nacht?
Jaks mohl zapomenout, že jsi někoho připoutal ke stromu? V parku a uprostřed noci?
Sie können mich nicht einfach entführen und an den scheiß Boden ketten.
Nemůžete mě prostě unést a připoutat mě k zasraný podlaze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und dieser Ring ist nur ein Anker, der mich an die Vergangenheit kettet.
A prsten je jen kotva, co mě spojuje s minulostí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ketten
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kostel svatého Petra v okovech
- in Ketten arbeiten lassen.
- Ty náhrdelníky jsou falešné!
Sprengen wir diese Ketten!
Byl jsi svázaný v řetězech.
- Přestaň, poškrábeš ty želízka.
Machen Sie diese Ketten los!
- Du lagst nie in Ketten.
Nikdy jsi nebyla v řetězech.
- Spürst du die Ketten nicht?
Deine Ketten sind sehr hübsch.
Tvůj náhrdelník je moc pěkný.
Schlagt ihm die Ketten ab.
Přesekněte někdo jeho okovy.
Kannst du Gänseblümchen-Ketten flechten?
Umíte uplést věneček ze sedmikrásek?
Ketten Sie sich ans Geländer.
Připoutejte se k zábradlí.
- Nehmt ihm die Ketten ab!
- Wir sollten ihm Ketten anlegen.
- Měli bychom ho dát do želez, pane.
Vielleicht mit ein paar Ketten.
Ketten und Shotguns, doppelt soviele.
Spoutejte ho a držte ho na mušce, dávejte si pozor.
-Niemand sollte in Ketten leben.
Nikdo by neměl žít v řetězech.
Guck mal, die schönen Ketten!
Herstellung von Drahtwaren, Ketten und Federn
Výroba drátěných výrobků, řetězů a pružin
Sie werden zu meinen Ketten passen.
Budou se mi hodit k řetězům.
Doch du bist derjenige in Ketten.
A přesto jsi jeden z vězňů.
Mutter der Drachen und Sprengerin der Ketten.
Matku draků a rozbíječku řetězů.
- Also ketten Sie ihn draußen an?
Takže jste ho nechal venku, svázaného.
Und er braucht wirklich drei Ketten?
A musel jsi ho třikrát obmotat řetězem?
Ich werde ihn an mich ketten.
- Wir könnten dich in Ketten legen.
Jestli se ještě pohnete, spoutáme vás, jasné?
Die großen Ketten bringen uns um.
Větší zátěží nás stahuje ke dnu.
War am Baum angekettet, mit zwei Ketten.
Jen si to nechal tam double-připoutaná ke stromu.
Legt die letzten Nachtwächter in Ketten.
Dejte stráž z minulé noci do želez.
Und dann zerstören wir ihm die Ketten.
Mohli bychom mu zneškodnit pásy.
Schlagen wir jetzt schon Gefangene in Ketten?
Ty teď mlátíš spoutaný lidi?
Oh ja, ketten wir ihn los.
Und sie dann in Ketten legen?
A co potom? Povezeme je v řetězech?
Wir verkaufen an die Kaffee Ketten.
- Dodáváme do řetězců kaváren.
Ketten, die mich an den Wohlstand fesseln.
Okovy poutající mě k bohatství.
Aber mit den Ketten geht das nicht.
V těch řetězech to moc nejde.
Folterwerkzeuge, Handschellen, Ketten und so weiter.
Jsou teď mírumilovní a nosí masky skrývající jejich brutalitu.
Entfernt doch bitte die unsäglichen Ketten.
Můžete mu prosím někdo sundat ta příšerná želízka?
Betonmauern, in Ketten gelegt, null Computerzugang?
Betonové stěny, spoutaný, nulový přístup k počítači?
Goldene Ketten, einen australischen Opal-Ring,
Zlaté řetízky. Prsten s australským opálem.
Herstellung von Schrauben, Nieten, Ketten und Federn
Výroba spojovacích materiálů, řetězů a pružin
Vielleicht solltest du zuerst meine Ketten lösen.
Možná, byste mě mohl nejprve osvobodit?
In Ketten: das Medium der „Cyber-Dissidenten"
Alle großen Ketten wollen schließlich dabei sein.
Očekávám zájem všech velkých zahraničních firem.
Und wie findest du diese Ketten?
Líbí se ti ty náhrdelníky?
Ohne jemanden an eine Wand zu ketten.
Které nesouvisí s přivazováním ke zdi?
- Nimm ihr die Ketten ab, Pamela.
Und bringt mir Gorlacon in Ketten!
A Gorlacona mi přiveďte v okovech.
Er hat mich nicht in Ketten gelegt.
Genau wie bei "Flucht in Ketten".
Tak, úplně jak v Útěku v řetězech.
Wir nehmen dir die Ketten ab.
Teď ho zbavíme těch pout.
Ihre Ketten war'n beinah mein Tod
Když mi dali okovy a smrti mě nechali napospas.
Halsketten, Armbändern und Ketten, Fußringen und Fingerringen,
náhrdelníky, náramky a řetízky, ozdoby na kotníky, prsteny,
Wieso seid Ihr nicht in Ketten?
Diese Bergstraßen sind gefährlich ohne Ketten.
Ty horské cesty budou bez řetězů nebezpečné.
Ich mache Filme wie "Mädchen in Ketten".
Dělám filmy jako "Holky v řetězech".
Ja, das mit der Frau in Ketten.
Warum ist er dann in Ketten?
Schwerter, die aus Ketten gemacht wurden.
Ketten Sie ihn an das Rohr.
Es sind aus Ketten schon Schwerter entstanden.
Bývaly to meče, než byly přetaveny na okovy, Božský.
es ist oft besser, in Ketten, als frei zu sein.
je často lépe být v okovech než na svobodě.
Wir benutzen einen Ball und Ketten in unserem Liebesspiel.
Kouli na řetězu používáme při milování.
Unterschreibe, Jeanne, und du wirst deine Ketten ablegen kônnen.
Podepiš, Johanko, a budeš volná.
Silberne Ketten würde er dir um den Hals legen.
Stříbrné řetízky by ti přišil na límec.
In Ketten und blutverschmiert, dennoch versuchst du, mir zu schmeicheln.
V řetězech a zakrvácen, ale pořád se snažíš žertovat.
Ich versuchte, die Ketten von 100 Millionen Leuten zu zerschlagen.
Snažil jsem se osvobodit 100 miliónů lidí.
Willst du den Rest deiner Tage in Ketten leben?
Chceš žít po zbytek svých dnů v řetězech?
Wir nehmen das Ketten Taxi zum Knuddel Kaninchen Dorf.
Bereme si povoz do vesnice zaječí nory.
Wie sollen wir sie von den Ketten befreien?
Jak si představuješ, že je zbavíme řetězů?
Nur bei den großen Ketten und bei Reichen.
Kradu jenom ve velkých obchodech a od bohatých.
Bringt ihn weg und legt ihn in Ketten.
Odveďte ho a dejte do želez.
Die Ketten hier sind aber nicht aus Gold.
Als wir aufwachten, waren wir Gefangene, entwaffnet und in Ketten.
A když jsme se probrali, byli jsme zajatí. Bez zbraní a v poutech.
Es ist gut, dich von diesen Ketten befreit zu sehen.
Je hezké vidět tě bez těch řetězů.
Hätte nie gedacht, dass ich amerikanische Ketten vermisse.
Nikdy by mě nenapadlo, že neskončím na americké půdě.
Ok, er soll sich zwischen den Ketten aufstellen.
Eine Frau in Ketten, die ihr Schicksal erwartet.
Je takový archetyp, imaginární obraz ženy, v řetězech, čekající na svůj osud..
Du solltest deine Schlampe mal in Ketten legen.
Měl by sis tu štětku držet na uzdě.
Wussten Sie, dass viele Leute die Fast-Food-Ketten verklagen?
Slyšela jste o lidech, co zažalovali fast-foodové společnosti?
Und das ist in allen Fast-Food-Ketten gleich.
A přesně takhle to mají všechny fast-foody.
Wirst du mich wieder an den Baum ketten?
Chystáš se mě zase přivázat ke stromu?
Sie werden Ihren Partner mit Handschellen ans Lenkrad ketten.
Připoutáš parťákovo zápěstí k volantu.
Ich schwöre, ich würde mich an einen Baum ketten.
Přísahám, přivázala bych se ke stromu.
- Und mit solch exquisiten Ketten. So sanftmütig, so tugendhaft.
A proto ses vrátil jako Octavianův otrok.
Wenn ich fragen darf, warum ist er nicht in Ketten?
Odpusťte mou troufalost, ale proč není v řetězech?
Es gibt hunderte, tausende von verlassenen Insel-Ketten.
V tomhle řetězci jsou stovky, tisíce opuštěných ostrovů.
Wir ketten uns an die Eingangstür des Pentagon?
Připoutáme se ke dveřím Pentagonu?
Hör auf, sonst leg ich dich in Ketten.
Ještě jednou uhodíte toho vězně, a ty želízka nasadím vám.
Ihr seid alleine gekommen. In Ketten. Ohne Freunde oder Ehre.
Přišli jste sami, v řetězech, bez přátel nebo cti.
Ich wusste, er könnte die Ketten nicht zerbrechen.
Vidíš, mami? Nic se nestalo.
Ferner dürfen Ketten oder Eisen nicht als Zwangsmittel verwendet werden.
Řetězů a želez se navíc nesmí používat jako omezovacích prostředků.
NACE 28.74: Herstellung von Schrauben, Nieten, Ketten und Federn
NACE 28.74: Výroba spojovacích materiálů, řetězů a pružin
Prüfung von Riemen und Riemenscheiben, Ketten und Kettenrädern;
Kontrola řemenů a řemenic, řetězů a řetězových kol