Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klášter&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
klášter Kloster 425 Konvent 16 Stift 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klášterKloster
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Klášter
Kloster
   Korpustyp: Wikipedia
Una O'Connerová se rozhodla, že vstoupí do kláštera.
Una O'Conner hat sich entschlossen, ins Kloster einzutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Tento problém dokládá například případ kláštera Mor Gabriel.
Das Kloster Mor Gabriel zeigt beispielhaft das Problem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oleg mě pozval na přivítání nového roku do kláštera v Suzdalu.
Oleg lädt mich zu Silvester nach Susdal in ein Kloster ein.
   Korpustyp: Untertitel
Důkazem toho jsou stovky srbských pravoslavných kostelů, klášterů a svatých míst v Kosovu.
Hunderte von serbisch-orthodoxen Kirchen, Klöstern und Heiligtümern im Kosovo bezeugen dies.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cynthii by v tom klášteře pomohl nějaký "ismus".
Vielleicht kann Cynthia im Kloster ein "ismus" weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Klášter Einsiedeln
Kloster Einsiedeln
   Korpustyp: Wikipedia
Tvůj přítel z kláštera však bude určitě mluvit s Tonem.
Aber dein Freund vom Kloster wird sicher mit Tono reden.
   Korpustyp: Untertitel
Vína vyrobená z hroznů sklizených na vinicích, jež patří klášteru.
Weine aus Trauben, die auf Rebflächen geerntet wurden, die zu einem Kloster gehören.
   Korpustyp: EU
Marie, náš klášter není místo, kam se utíká.
Maria, bedenke, unser Kloster ist kein Zufluchtsort.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ženský klášter Nonnenkloster 4
Rilský klášter Kloster Rila
Klášter Murbach Kloster Murbach
Klášter Osek Kloster Osek
Klášter Hradiště Kloster Hradiště
Klášter Hailes Hailes Abbey
Klášter Lilienfeld Stift Lilienfeld
Loucký klášter Kloster Louka
Klášter Romainmôtier Kloster Romainmôtier
Vyšebrodský klášter Kloster Vyšší Brod
Klášter Humor Kloster Humor
Klášter Royaumont Kloster Royaumont
Klášter Doksany Kloster Doksany
Klášter Hradisko Kloster Hradisko
Klášter Alvastra Kloster Alvastra
Klášter Fürstenfeld Kloster Fürstenfeld
Klášter Muri Kloster Muri
Klášter Neuberg Stift Neuberg
Klášter Maulbronn Kloster Maulbronn
Klášter Zwettl Stift Zwettl
Klášter Jumièges Abtei Jumièges
Klášter Hautecombe Hautecombe
Klášter Fountains Fountains Abbey
Klášter Gelati Gelati
Klášter Viktring Stift Viktring
Klášter Tihany Abtei Tihany
Klášter Pedralbes Kloster von Pedralbes
Klášter Seitenstetten Stift Seitenstetten
Klášter Cadouin Abtei Cadouin
Kladrubský klášter Kloster Kladruby
Klášter Plasy Kloster Plasy
Klášter Fontevrault Abtei Fontevrault
Klášter Voroneţ Kloster Voroneţ
Klášter Silvacane Silvacane
Břevnovský klášter Stift Břevnov
Sázavský klášter Kloster Sázava
Klášter Clairvaux Kloster Clairvaux
Klášter Seligenthal Kloster Seligenthal Landshut
Klášter Marienthal Kloster St. Marienthal

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "klášter"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Klášter Vardzia
Wardsia
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Fontenay
Fontenay
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Blaca
Eremitage Blaca
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Pulguksa
Bulguksa
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Alcobaça
Mosteiro de Alcobaça
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Silvacane
Abbaye de Silvacane
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Hailes
Hailes Abbey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Hautecombe
Hautecombe
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Šaolin
Shaolin
   Korpustyp: Wikipedia
Zbraslavský klášter
Schloss Zbraslav
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Ganagobie
Prieuré de Ganagobie
   Korpustyp: Wikipedia
Studijský klášter
Studionkloster
   Korpustyp: Wikipedia
Emauzský klášter
Emmauskloster
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Kumbum
Kumbum Champa Ling
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter jeronymitů
Mosteiro dos Jerónimos
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Maubuisson
Maubuisson
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Cordelières
Couvent des Cordelières
   Korpustyp: Wikipedia
Anežský klášter
Agneskloster
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Alet
Ste-Marie
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Aberconwy
Aberconwy Abbey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter rekoletů
Couvent des Récollets
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Freising
Franziskanerkloster Freising
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Sénanque
Sénanque
   Korpustyp: Wikipedia
Kapucínský klášter
Convento dos Capuchos Sintra
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Königsfelden
Königsfelden
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Serrabone
Prieuré de Serrabone
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Bois
Abbaye-aux-Bois
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Valmagne
Abbaye de Sainte-Marie de Valmagne
   Korpustyp: Wikipedia
Františkánský klášter
Franziskanerkloster Kadaň
   Korpustyp: Wikipedia
Skotský klášter
Schottenstift
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Batalha
Mosteiro da Batalha
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Margam
Margam Abbey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Rosikon
Rossikon
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Cordeliers
Couvent des Cordeliers
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Braine
St-Yved
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Thoronet
Abbaye du Thoronet
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Rathmelsigi
Rathmelsigi
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Gelati
Gelati
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Tintern
Tintern Abbey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Vézelay
Ste-Marie-Madeleine
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Fountains
Fountains Abbey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Corvey
Corvey
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Bernay
Notre-Dame
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Džvari
Dschwari
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Poblet
Monestir de Santa Maria de Poblet
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Gaming
Kartause Gaming
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Port-Royal
Port Royal des Champs
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Paray-le-Monial
Sacré-Cœur
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter celestýnů v Paříži
Couvent des Célestins
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Las Huelgas
Las Huelgas
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Saint-Gilles
Abteikirche Saint-Gilles
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter svaté Doroty
Dorotheerkloster
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter svatého Viktora
St-Victor
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Beaulieu-sur-Dordogne
Abteikirche St-Pierre
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Řádu Kristova
Convento de Cristo
   Korpustyp: Wikipedia
Svíčky! Pro klášter!
Kerzen für die heiligen Schwestern!
   Korpustyp: Untertitel
Klášter svaté Kateřiny
Katharinenkloster
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Sainte-Geneviève
Ste-Geneviève
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Moni Tsambika
Tsambika
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Davida Garedži
Dawit Garedscha
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter svatého Bonifáce
Bonifatiuskloster Hünfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Jeptišky si vybraly klášter.
Die Nonnen wählen die Abgeschlossenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Vy tento klášter vedete?
Seid Ihr der Oberpriester?
   Korpustyp: Untertitel
Klášter Santa María de Ripoll
Santa Maria de Ripoll
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Saint-Antoine-des-Champs
Saint-Antoine-des-Champs
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Saint-Martin du Canigou
Abbaye Saint-Martin du Canigou
   Korpustyp: Wikipedia
Vypálím Šaolinský klášter do základů!
Falls meine Tochter stirbt, sterbt ihr alle mit Ihr!
   Korpustyp: Untertitel
Šaolinský klášter je šťastné místo.
Habe ich gelehrnt Shaolin ist das Paradies.
   Korpustyp: Untertitel
Klášter Saint-Michel de Cuxa
Abbaye Saint-Michel-de-Cuxa
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Saint-Benoît-sur-Loire
Fleury
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Saint-Martin-des-Champs
St-Martin-des-Champs
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Sant Pere de Rodes
Sant Pere de Rodes
   Korpustyp: Wikipedia
Klášter Sainte-Catherine-du-Val-des-Écoliers
Sainte-Catherine-du-Val-des-Écoliers
   Korpustyp: Wikipedia
Maginotová línie a klášter jsou spojeny tunelem.
- Also existiert eine Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Mé zpovědi mi záviděl celý klášter.
Oh, meine Beichten erweckten bei allen Nonnen Neid.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední mniši opustili klášter v roce 1908.
Die letzten Mönche verließen die Insel 1908.
   Korpustyp: Untertitel
To je poslední místo, kde bych tě hledal, klášter.
Ein Klosterleben hätte ich dir nie zugetraut.
   Korpustyp: Untertitel
Šaolinský klášter hlásá soucit. Neudělal bych ti to.
Ich würde die Prinzipien der Shaolin nicht betrügen.
   Korpustyp: Untertitel
Klášter svaté Mary - opuštěn 1972, poté, co kněz zavraždil 8 jeptišek.
"St. Marys wurde 1972 aufgegeben, nachdem ein Priester 8 Nonnen aufgeschlitzt hat."
   Korpustyp: Untertitel
Klášter je živ z práce rolníků a vždy stojí na straně rytířů!
Es lebt von der Arbeit der Bauern!
   Korpustyp: Untertitel
Není to zrovna klášter. Je to ústav pro choromyslné a šílence.
Es ist eigentlich ein Heim für Zurückgebliebene und Irre.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste velmi laskav, synu, ale toto je přece ženský klášter.
Sehr liebenswürdig von Ihnen, mein Sohn. Aber das ist keine gemischte Gemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi dávno byl tady klášter, ale teď je z toho vězení.
Das war es auch. Jetzt ist es ein Gefängnis
   Korpustyp: Untertitel
Meny jsou pouze špičkou ledovce v tragédii egyptských křesťanů a mlčení mezinárodních organizací. V této souvislosti není od věci připomenout útoky na klášter sv.
Zusammenstöße nahe der Kirche von St. Menas sind nur die Spitze des Eisbergs in Bezug auf die Tragödie der ägyptischen Christen und das Schweigen der internationalen Organisationen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte