Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měli bychom hledat FLDSMDRJ a ne tu klábosit.
Wir sollten den FLDSMDFR jagen und nicht plaudern.
Takže vidí jenom dva lidi, jak spolu klábosí.
Er sieht also nur zwei Leute, die sich unterhalten, ein bisschen plaudern.
- Ale hodinu jste spolu klábosili?
Und trotzdem haben Sie über eine Stunde mit ihm geplaudert.
Mí mladí přátelé, rád bych zůstal a klábosil celý den, ale musím udělat nějaké šaty a spravit kalhoty.
Ich würde gern bleiben und den ganzen Tag plaudern, aber ich muss Kleider nähen und Hosen ändern.
Postoupil jsi, protože mě baví klábosit.
Du bist aufgestiegen. Und ein-fach, weil ich gerne plaudere.
Nepřišli jsme si sem vypít raktajino a klábosit.
Hier wird nicht raktajino getrunken oder geplaudert.
Přišel jsi tady učit Ayushe hrát na klavír nebo se mnou klábosit?
Willst du Ayush unterrichten oder mit mir plaudern?
Mandraku, patrně vám dosud nedošlo že zatímco tady klábosíme, prezident se radí s náčelníky generálního štábu v Pentagonu.
Mandrake, offenbar haben Sie noch nicht daran gedacht, daß wir plaudern, während der Präsident eine Entscheidung trifft mit den Stabschefs im Kriegsbunker des Pentagon.
Vypadáte, že si s ním klábosíte.
Sie scheinen mit ihm zu plaudern.
Ale on chtěl pořád jen klábosit.
Aber er wollte nur plaudern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vy dva máte asi fůru času postávat a klábosit.
Ihr zwei habt ganz sicher Zeit, rumzustehen und zu schwatzen.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "klábosit"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete zase dál klábosit.
Ihr könnt wieder weiterquatschen.
Postoupil jsi, protože mě baví klábosit.
Du bist aufgestiegen. Und ein-fach, weil ich gerne plaudere.
Týdny jsem neměl s kým klábosit.
Ich hatte seit Wochen niemanden mehr zum Rumhängen.
Do hodiny musíme odjet, tak můžeme klábosit?
Wir müssen in einer Stunde los, also sollten wir Husch-Husch machen.
A ty teď chceš klábosit o opuštěnosti?
Und du willst was über Zurückweisung hören.
Zachovejme čistě obchodní vztahy. Nechodíme na 47th Street klábosit.
- Wir treffen uns nur geschäftlich.
Poslyšte, ptáci, přestaňte klábosit a pojďte si užívat.
Hey, ihr Vögel! Weniger schnattern, mehr flattern!
Nepřišli jsme si sem vypít raktajino a klábosit.
Hier wird nicht raktajino getrunken oder geplaudert.
Klábosit s omezenci nad vánočkou, to je terno.
Mit all den Idioten um die Weihnachtstorte herum, sehr lustig.
Hodláš celou noc klábosit nebo budeš s námi zpívat?
Willst du weiter rumquatschen oder singst du mit?
- S kým si teď budu moct klábosit o ženských?
Mit wem rede ich jetzt Frauen?
Donutil jsi mě tady s tebou klábosit jen proto, že tě víra štve?
Du holst mich raus, um rumzustänkern, weil dich sein Glauben nervt?
Do výšky se tyčící mluvka při East River v New Yorku bude také klábosit dál.
Auch in der Quasselstube am New Yorker East River wird man weiterschwatzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechtělo se ti klábosit s mužem, který před synem zavraždil manželku?
Du hattest einfach keine Lust auf eine kleine Plauderei mit einem Mann, der seine Frau vor den Augen seines eigenen Sohnes ermordet hat?