Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klíč&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
klíč Schlüssel 4.007 Code 7 Schraubenschlüssel
Klíč Notenschlüssel 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klíčSchlüssel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V této souvislosti jsou jedním z klíčů k úspěchu inovace.
Innovation ist in dieser Hinsicht einer der Schlüssel zum Erfolg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Němec a John Paul musejí mít ten klíč.
Nemec und John Paul müssen den Schlüssel haben.
   Korpustyp: Untertitel
Inovace je v mnoha ohledech klíčem k hospodářskému růstu.
Innovation ist in vielerlei Hinsicht der Schlüssel für Wirtschaftswachstum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Maya říkala, že se vrátí pro ten klíč.
Maya sagte, er würde wegen dem Schlüssel zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Obchod, nikoli pomoc, je klíčem k udržitelnému hospodářskému růstu a rozvoji.
Handel, nicht Hilfe, ist der Schlüssel zu nachhaltigem Wirtschaftswachstum und Entwicklung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže, Stéphane Miroux, Našel jste klíč k úspěchu?
Stéphane Miroux, haben Sie den Schlüssel zum Erfolg gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Kulturní spolupráce je rovněž jedním z klíčů k úspěchu Unie pro oblast Středomoří.
Auch die kulturelle Zusammenarbeit ist ein Schlüssel zum Erfolg der Union im Mittelmeerraum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Walterovi kazety byly klíč. Všechno to do sebe zapadá.
Walters Bänder waren der Schlüssel, alles fügt sich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny klíče musí být spravovány v souladu s článkem 20;
Die Verwaltung der Schlüssel erfolgt nach Maßgabe von Artikel 20;
   Korpustyp: EU
Pane, to je ten s klíčem, že ano?
Meister, das ist der mit dem Schlüssel, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


francouzský klíč Franzose
klíč brzdy Bremsnocken 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klíč

491 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Telegrafní klíč
Morsetaste
   Korpustyp: Wikipedia
Nástrčkový klíč
Knarre
   Korpustyp: Wikipedia
Hardwarový klíč
Dongle
   Korpustyp: Wikipedia
Karel Klíč
Karl Klietsch
   Korpustyp: Wikipedia
Vložte klíč.
Führ den Startschlüssel ein.
   Korpustyp: Untertitel
Na klíč.
- Ein normales Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
Zahod'te klíč!
Knallt die Tür zu!
   Korpustyp: Untertitel
Autentizační klíč je neplatný.
Der Authentifizierungsschlüssel ist ungültig.
   Korpustyp: Fachtext
- Zamkni na klíč.
Sperr sie in ein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi ten klíč.
Etwas anfasst! Schließen Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Proč nepoužiješ ten klíč?
Wieso haben Sie nicht einfach aufgeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Klíč je zároveň metoda.
Das Schlüsselwort ist die Methode.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ten dešifrovací klíč?
Hast du den Aktivierungscode?
   Korpustyp: Untertitel
20. Tady je klíč.
20. Hier ist der Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si půjčit klíč?
Kann ich Ihren Entkoppler haben?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju klíč od auta.
Ich brauche meinen Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme najít ten klíč.
Wir müssen das Codebuch finden.
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme klíč k hádance.
Wir suchen nach einem Codebook.
   Korpustyp: Untertitel
Podej mi čtrnáctku klíč!
Gib mir mal 'n Vierzehner Maulschlüssel!
   Korpustyp: Untertitel
Dej nám ten klíč.
Übergib mir den Clavis.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že máš klíč.
Du musst einen Clavis haben!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju klíč k výtahu.
Ich brauche einen Aufzugschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Podala bys mi klíč?
Gibst du mir mal die Zange?
   Korpustyp: Untertitel
- On ten klíč spolknul.
- Er hat ihn verschluckt.
   Korpustyp: Untertitel
Podej mi dvacítku klíč.
Gib mir mal den Radschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten klíč?
Was soll der Quatsch?
   Korpustyp: Untertitel
Ten klíč! Tam je!
Da ist er, auf dem Dach!
   Korpustyp: Untertitel
Říkají tomu letový klíč.
Bei ihnen heißt das Flugschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je klíč?
Was ist denn los?
   Korpustyp: Untertitel
Možná někdo ztratil klíč.
Vielleicht hat einer seinen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Odpalovací klíč je zrušen.
Die Startsequence ist abgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizel můj univerzální klíč.
Der Hauptschlüssel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Klíč k čemu?
- Ein Schlüsselloch zu was?
   Korpustyp: Untertitel
Sdílený tajný klíč
Shared Secret
   Korpustyp: Wikipedia
Ztratil jsem klíč, jasný?
Den habe ich verloren, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Má ještě někdo klíč?
Hatte sonst noch jemand einen?
   Korpustyp: Untertitel
Díky za klíč, mimochodem.
Schön, dass du so hilfsbereit bist.
   Korpustyp: Untertitel
Je to šifrovací klíč.
Das ist der Dekodierung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, pusu na klíč.
- Ja, halt die Klappe, Trevor.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nezná jejich klíč.
- Niemand weiß, warum sie ausgesucht wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je francouzský klíč.
Das ist ein Rollgabelschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme získat ten klíč!
Das wär doch gelacht.
   Korpustyp: Untertitel
Klíč v jejím žaludku.
Kannst du dir das vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Frátere, vyndej ten klíč.
Wieso soll ich das tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nepoužijete váš klíč?
- Ja, aber Sie können aufschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Na klíč, doufám.
Schlüsselfertig, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Pusťte ten klíč, sestro.
Lassen Sie los, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle musí být klíč!
Das muss es sein!
   Korpustyp: Untertitel
Klíč mám v tašce.
Sie könnten ja zusammen hinfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Já ale nemám klíč.
Es ist alles elektronisch.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ten klíč.
- Es ist aber eine Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Klíč mám na opasku.
Ich möchte das du ihn holst.
   Korpustyp: Untertitel
To je utahovací klíč.
Das ist ein Steckschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Klíč k perfektnímu plánu.
Du hast mich auf 'ne Idee gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to plastikový klíč.
Das ist ein Plastikschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Co je pirátský klíč?
Was ist ein Piratenschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím klíč od pokoje.
Meinen Zimmerschlüssel, bitte.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Hned přinesu váš klíč.
Und Ma'am, ich bringe Ihren auch gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám klíč od auta.
Ich hab den Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečností klíč do Commerzbank.
Sicherheitsschlüssel für die Commerzbank.
   Korpustyp: Untertitel
A klíč mám já.
Und ich habe den Schlussei.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden klíč k vybavení.
Material wird nicht angerührt. Jetzt sprengen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradl jsem ho!. - Klíč?
Der Kerkerschlüssel, ich habe ihn gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to univerzální klíč.
Das ist der Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to univerzální klíč.
Es ist ein Hauptschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte klíč od auta?
- Sind Sie mit dem Auto hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je univerzální klíč.
Das ist ein Schlagschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Není tam žádný klíč.
- Da war keiner dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Použijeme ji jako klíč.
- Damit knacken wir das Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš klíč od bistra?
- Sie haben den Restaurantschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Zkus použít ten klíč.
- Hast du den USB-Stick noch?
   Korpustyp: Untertitel
- Pierre, váš univerzální klíč!
Pierre, ihr Hauptschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Klíč se mohl ztratit.
Vielleicht hat jemand seinen verloren, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Odpalovací klíč je zrušen.
Der Startvorgang wurde abgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
V něm je klíč.
In ihr steckt eine Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuju ten zasranej klíč!
- Ich brauche den Scheißschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ten klíč!
Stecken Sie ihn ins Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
To není ten klíč.
Das ist ein Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Klíč k mé minulosti.
Der zu meiner Herkunft.
   Korpustyp: Untertitel
Váš tajný klíč nemohl být exportován. Zkontrolujte klíč.
Ihr geheimer Schlüssel kann nicht exportiert werden. Überprüfen Sie den Schlüssel.
   Korpustyp: Fachtext
Vyberte tajný klíč pro podepisování:
Geheimen Schlüssel zum Signieren wählen:
   Korpustyp: Fachtext
To je klíč k řešení.
Das ist die Herausforderung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dej mi klíč, pomůžu ti.
Lassen Sie mich Ihnen helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Ztratil jsem klíč k Isutoku.
Ich konnte nicht mehr nach dem Istok suchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Doktor Allen má anulovací klíč.
- Dr. Allen hat den Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tu dělá hlasový klíč.
Jemand macht einen Stimmschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je klíč k případu.
- Es ist die Lösung für den Fall.
   Korpustyp: Untertitel
OK, a co klíč Maxi?
- OK. Was ist mit den schlüsseln, Max?
   Korpustyp: Untertitel
A USB klíč z trezoru?
Und der USB-Stick aus seinem Safe?
   Korpustyp: Untertitel
Tady máte klíč od pokoje.
Ihr Zimmer ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vy máte univerzální klíč?
Sie haben also einen Generalschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je klíč od kufru.
Hier, Sie können das Rad wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
- A jaký je ten klíč?
Also, was ist das Schlüsselwort?
   Korpustyp: Untertitel
Kde máte klíč na kola?
- Wo ist Ihr Radkreuz?
   Korpustyp: Untertitel
Co, máš klíč? Něco takového.
(Michael) Sowas in der Art.
   Korpustyp: Untertitel
Dá ti klíč k městu.
Der Bürgermeister verleiht dir den Stadtschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Máš klíč od zadních dveří?
Hast du die Torschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Žádnej tvůj blbej klíč nemám.
- Ich hab deine verfluchte Nuss nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je klíč k zapalování.
Dies hier ist der Zündschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je ten zasranej klíč?
- Wo kommt das Ding rein?
   Korpustyp: Untertitel