Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klíče&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
klíče schlüssel 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klíče

512 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Délka klíče
Schlüssellänge
   Korpustyp: Wikipedia
Barva pro nedůvěryhodné klíče.
Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel.
   Korpustyp: Fachtext
Systém generálního klíče
Generalschlüssel
   Korpustyp: Wikipedia
Klíče od pevnosti Boyard
Fort Boyard
   Korpustyp: Wikipedia
-Jsou klíče v autě?
Okay.
   Korpustyp: Untertitel
- A bez klíče?
- Und ohne das Schlüsselwort?
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujete si šifrovací klíče?
Erinnern Sie sich an die Codes?
   Korpustyp: Untertitel
Klíče jsou v šuplíku.
Seine Tasten sind in der Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Nevloupala, mám klíče.
Nein, ich bin nicht eingebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- My nemáme klíče.
- Wir haben keine.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tam klíče? - Jo!
Ich hab ihn nicht stecken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jakmile vytáhnu klíče.
Ich mach mich vom Acker.
   Korpustyp: Untertitel
- Tys nevzal klíče?
- Du hast sie nicht mitgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Kopni mi ty klíče.
Wirf sie mir her.
   Korpustyp: Untertitel
Klíče k Buy More.
Die Schlüssen zum Buy More.
   Korpustyp: Untertitel
Máš klíče od laboratoře?
Was ein wundervolles Timing.
   Korpustyp: Untertitel
Klíče budeš mít ty.
Es ist nicht zugesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáš mi klíče?
- Erklär's mir!
   Korpustyp: Untertitel
"VRACÍM KLÍČE OD BYTU"
HIER SIND DEINE SOHLÜSSEL TSOHÜS
   Korpustyp: Untertitel
"Tady jsou klíče.
"Hier ist mein Wohnungsschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Donesla sem ti klíče.
Wir sollten beide Abstand gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty klíče tady nejsou.
Da ist er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji. A klíče máte?
- Ja, die hab ich.
   Korpustyp: Untertitel
On mi dal klíče.
Ich habe den Türcode.
   Korpustyp: Untertitel
- Klíče dostaneš, až zaplatíš.
- Ich lass dich rein, wenn ich mein Geld hab.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi svoje klíče.
Geben Sie mir Ihre Haustürschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdříve mi dej klíče.
Schau, so läuft's jetzt:
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ty klíče.
Gib mir die Schluessel.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ty klíče.
Gib mir die Schüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Franku, přívěšek na klíče.
Frank, der Schlüsselring!
   Korpustyp: Untertitel
A co tvoje klíče?
Was ist mit deinen?
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsou ty klíče.
Ich möchte, dass sie Sie fesselt.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl sis klíče, brouku?
Hast du dich ausgesperrt, Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
Spadly nám tam klíče.
Ein Schlüsselbund fiel hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Jako přívěsek na klíče!
Ein Schlüsselbund etwa!
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi ty klíče.
Was tun Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou klíče personálu.
Der ist fürs Personal.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, má dva klíče.
Nein, sie läuft über Zweierschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Máš klíče od bytu?
Hast du einen Wohnungsschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ta sbírá hotelové klíče.
Ja, ihr Hobby ist Hotelschlüssel sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ty klíče jsem ztratil.
Ich hab ihn jetzt verloren.
   Korpustyp: Untertitel
-Hoď mi ty klíče!
- Ich krieg keine Luft mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi ty klíče.
Ich fahre dich wieder zur Caroline.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsi mi klíče.
Was habe ich falsch gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi ty klíče.
Gib sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty sis zapomněl klíče?
Sie haben sich ausgesperrt?
   Korpustyp: Untertitel
V autě mám klíče.
Ich hab Steckschlüssel im Kofferraum.
   Korpustyp: Untertitel
Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče
Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben
   Korpustyp: Fachtext
Hesla soukromého klíče si neodpovídají!
Die Passwörter für das Zertifikat stimmen nicht überein.
   Korpustyp: Fachtext
Dej mi klíče od bytu.
Ich hab noch einen Freund dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi si klíče od auta.
Hier sind meine Wagenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Bez klíče je k ničemu.
Nutzlos ohne das Schlüsselwort.
   Korpustyp: Untertitel
Dala mi kopii svého klíče.
- Den hat sie mir gegeben, ehrlich!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji bez klíče nastartovat lamborghini.
Ich muss einen Lamborghini kurzschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám klíče od knihovny.
Sie werden die Bibliotheksschlüssel bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dát ti klíče od města.
- Und den Stadtschlüssel überreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijal to a vrátil klíče.
Er hat sie akzeptiert.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vaše klíče od auta.
Ich brauche Ihre Wagenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- že jste si zapomněl klíče.
Was geht in Ihrem Kopf vor?
   Korpustyp: Untertitel
Udělejte mi kopii tohohle klíče.
Macht einen Nachschlüssel davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen mám pouze jedny klíče.
Ich habe nur einen Schlüsselsatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Zabouchnul si klíče v domě.
Er hat sich selbst ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zabouchla jsem si doma klíče.
- Ich habe mich ausgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám klíče tady, v kapse.
Ich habe die Schlussel in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si vzít náhradní klíče.
Ich muss die Nachschlüssel nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme Pierrovy klíče od sklepa.
Wir suchen Pierres Kellerschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Chucku, ty máš klíče, otvírej?
- Keine Sorge. - Bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Žádná tajemství, když máme klíče.
Keine Geheimnisse, uns gehört alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Kroužek na klíče, co neztratíte!
- Dem unverlierbaren Schlüsselring!
   Korpustyp: Untertitel
Proč si bereš otcovy klíče?
Warum nimmst du Dads Hauptschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Dáš mi klíče od auta?
Kann ich den Wagen nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít klíče od pokoje.
Ich suche meinen Zimmerschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, a teď ty klíče.
Also geben Sie mir die Wagenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem klíče od auta.
Du wusstest, dass ich nicht ins Auto kann.
   Korpustyp: Untertitel
Byly tam Klíče od domu.
Meine Hausschlüsseln, sie waren darin.
   Korpustyp: Untertitel
A klíče ode dveří, samozřejmě.
Und die Türschlüssel natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu dostat klíče od auta?
Leih mir dein Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Elwoode, máš klíče od kufru?
elwood, hast du die Kofferraumschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Měl takový přívěsek na klíče.
- Er hatte etwas an dem Schlüsselbund.
   Korpustyp: Untertitel
Tady jsou klíče od domu.
Hier sind die Haustürschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti klíče od auta.
Ich werde dir die Wagenschlüssel holen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle jsou klíče od bytu?
Sind das die Wohnungsschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Hodil bys mi svoje klíče?
Wirfst du mir deine Schlussei raus?
   Korpustyp: Untertitel
Mám klíče od zadních dveří.
Ich habe eine Möglichkeit, um durch Hintertüren reinzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, klíče od jakého domu?
Welche Wohnungsschlüssel, Mama?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít klíče od motorky.
Ich finde meinen Motorradschlüssel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Umím nastartovat auto bez klíče.
Ich kann ein Auto kurzschließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Roachi, dej mi ty klíče.
Gib die her, Roach!
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi ty vaše klíče.
Geben Sie mir den Dietrich.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nechávají klíče v autě.
Du fährst, ich verstecke mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jaku, dej mi ty klíče.
- Wartet nicht auf mich, Ladies!
   Korpustyp: Untertitel
Seberu ti klíče od auta.
Ich werde dir deine Wagenschlüssel wegnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem si doma klíče.
Ich habe mich ausgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Předstíral jsem, že nemám klíče.
Ich sagte, ich habe mich ausgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Co, ty myslíš dálkové klíče?
Was, du meinst den Schlüsselanhänger?
   Korpustyp: Untertitel
Měl klíče od domu, že?
Er hatte doch Hausschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratil jsi klíče od vězení?
Hast du die Gefängnisschlüssel verloren?
   Korpustyp: Untertitel
„Účinná délka hřídele klíče“ je vzdálenost mezi střednicí S-klíče a střednicí páky klíče.“
Die „wirksame Länge der Bremsnockenwelle“ ist die Strecke zwischen der Mittellinie des S-Nockens und der Mittellinie des Bedienungshebels.“
   Korpustyp: EU
Chcete importovat soubor% 1 mezi vaše klíče?
Soll die Datei %1 in den Schlüsselbund importiert werden?
   Korpustyp: Fachtext
Hledaný text nebo ID klíče pro import:
Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:
   Korpustyp: Fachtext