Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Schlüssel sind in der Tasche.
To bych rád, ale klíček je na klíčích a ty klíče jsem nechal v zapalování.
Würde ich gern, nur ist der Schlüssel am Schlüsselbund. lm Auto.
Ti lidé ví, co znamená otočit klíčkem, ale někteří na to prostš nemají!
Die Männer wissen, wie man Schlüssel dreht, aber viele sind unfähig dazu!
Dej mu ty zatracený klíčky, než skončíme oba v tom pohřebáku!
Gib ihm die verdammten Schlüssel, bevor wir beide hinten drin liegen.
Du fährst ein Auto ohne Schlüssel.
Můžete si pospíšit s těmi klíčky?
Beeilung mit den Schlüsseln!
- Mrkněte se po klíčkách.
Wir müssen nach Schlüsseln suchen.
V takovém případě musí být možno klíček vyjmout jen v poloze zamknuto.
In diesem Fall darf das Abziehen des Schlüssels aus dem Einfüllverschluss nur in abgeschlossener Stellung möglich sein.
Pokud se systém zapalování aktivuje pomocí „klíčku“, musí být tento požadavek splněn, aniž by došlo k vyjmutí klíčku.
Wird die Zündung mittels eines „Schlüssels“ aktiviert, so muss diese Anforderung ohne Entfernen des Schlüssels erfüllt werden.
Proč by můj klíček pasoval do přístroje tvého otce?
Wieso passt ausgerechnet mein Schlüssel in die Maschine deines Vaters?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Horní část (naproti klíčku) neboli koruna nemá žádnou rýhu.
Der obere, dem Keim gegenüberliegende Teil (Krone) weist keine Kerbe auf.
Jen aby ze semene vypučel klíček může trvat 12 měsíců, a dalších 12 měsíců, aby vyrostl jenom o 3 až 6 cm.
Es kann 12 Monate dauern, bis es keimt und weitere 12 Monate bis der Keim 2.5 bis 5cm wächst.
Obiloviny, kromě otrub, klíčků, pšenice a rýže
Getreide, ausgenommen Kleie, Keime, Weizen und Reis
proces úplného nebo částečného odstranění klíčků z drcených zrn obilovin
Entfernen (vollständig oder teilweise) des Keims zerkleinerter Getreidekörnern
Otruby a klíčky lze uvádět na trh pro přímou lidskou spotřebu, a je proto vhodné stanovit v těchto komoditách maximální limit deoxynivalenolu a zearelenonu.
Kleie und Keime können zum unmittelbaren menschlichen Verzehr in Verkehr gebracht werden, weshalb ein Höchstgehalt für Deoxynivalenol und Zearalenon in solchen Erzeugnissen festgelegt werden sollte.
Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z klíčků.
Erzeugnis, das beim Schleifen von Reis anfällt und überwiegend aus dem Keim besteht
Výrobek sestávající hlavně z klíčků, které byly odstraněny během procesu mletí rýže a odděleny od otrub.
Erzeugnis, das im Wesentlichen aus dem Keim besteht, der beim Schleifen der Reiskörner entfernt und von der Kleie getrennt wird
vedlejší produkt prvního leštění loupané rýže; sestává zejména z částic aleuronové vrstvy, endospermu a klíčků
Nebenerzeugnis des ersten Schleifens von geschältem Rohreis, das aus Silberhäutchen, Teilen der Aleuronschicht, des Mehlkörpers und Keims besteht
vedlejší produkt leštění loupané rýže; sestává zejména z částic aleuronové vrstvy, endospermu a klíčků
Nebenerzeugnis des zweiten Schleifens von geschältem Rohreis, das im Wesentlichen aus den äußeren Teilen des Mehlkörpers besteht und außerdem Bestandteile der Aleuronschicht und der Keime enthält
Otruby, klíčky, pšenice a rýže
Kleie, Keime, Weizen und Reis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Porostlá zrna jsou pouze zrna, jejichž klíček prodělal jasně viditelné změny, na základě kterých lze porostlá zrna snadno odlišit od zrn normálních.
Auswuchs ist erst dann vorhanden, wenn am Keimling deutlich sichtbare, vom Normalzustand leicht zu unterscheidende Veränderungen eingetreten sind.
Loupaná rýže, ze které byly při omílání rýže téměř úplně odstraněny otruby a klíčky.
Geschälter Reis, bei dem Keimling und Kleie beim Schleifen nahezu vollständig entfernt wurden.
Loupaná rýže, ze které byly mletím úplně nebo částečně odstraněny otruby a klíčky.
Geschälter Reis, bei dem Keimling und Kleie (ganz oder teilweise) durch Schleifen entfernt wurden
Do této skupiny patří rovněž zrna poškozená drcením a zrna, z nichž byl odstraněn klíček.
Hierunter fallen auch angeschlagene Körner und Körner mit ausgeschlagenen Keimlingen.
se zrna, která jsou zbarvena do hněda až hnědočerna jinde než na samotném klíčku, považují za zrna napadená plísněmi,
Körner, die an andere Stellen als am Keimling braune bis braunschwarze Verfärbungen aufweisen;
téměř úplné nebo částečné odstranění otrub a klíčků z loupané rýže
Entfernen von Keimling und Kleie (ganz oder teilweise) bei geschältem Reis
Výrobek získaný při omílání rýže sestávající hlavně z obalových částí zrna (oplodí, osemení, jádra, aleuronu) s částí klíčku.
Erzeugnis, das beim Schleifen von Reis anfällt und überwiegend aus den äußeren Schichten des Korns (Fruchtwand, Samenschale, Kern, Aleuronschicht) und Teilen des Keimlings besteht.
Čerstvé nebo chlazené luštěniny jiné než klíčky, dovážené z Egypta, by neměly být nadále považovány za rizikové z hlediska bezpečnosti potravin a jejich dovoz by měl být znovu povolen.
Aus Ägypten eingeführte frische oder gekühlte Leguminosen, ausgenommen Keimlinge, sollten nicht mehr als Risiko für die Lebensmittelsicherheit gelten; ihre Einfuhr sollte daher wieder zugelassen werden.
Klíčící zrna jsou pouze zrna, jejichž klíček prodělal jasně viditelné změny, na základě kterých lze klíčící zrna snadno odlišit od zrn normálních.“
Ein solches Korn ist nicht als Auswuchs zu bezeichnen. Auswuchs ist erst dann vorhanden, wenn am Keimling deutlich sichtbare, vom Normalzustand leicht zu unterscheidende Veränderungen eingetreten sind.“
Výrobek z mletí loupané rýže sestávající z obalových částí zrna (oplodí, osemení, jádra, aleuronu) s částí klíčku.
Erzeugnis, das beim Schleifen von geschältem Reis anfällt und aus den äußeren Schichten des Korns (Fruchtwand, Samenschale, Kern, Aleuronschicht) und Teilen des Keimlings besteht
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pšeničný klíček
Weizenkeim
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Triticum Vulgare Germ Oil je olej získávaný vytlačováním nebo extrakcí pšeničných klíčků (Triticum vulgare, Graminae, pšenice obecná, lipnicovité).
Triticum Vulgare Germ Oil ist das Öl, das aus Weizenkeimen (Triticum vulgare, Poaceae) gepresst oder extrahiert wird.
Směs z chleba, ovesných vloček a pšeničných klíčků.
Er besteht aus Brot, Hafermehl und Weizenkeimen.
vedlejší produkt při mletí mouky sestávající zejména z mačkaných nebo nemačkaných pšeničných klíčků, na nichž mohou ulpívat částice endospermu a vnějších obalů
Nebenerzeugnis der Mehlgewinnung, das im Wesentlichen aus gewalzten oder nicht gewalzten Weizenkeimen besteht, denen noch Teile des Mehlkörpers und der Schale anhaften können
Já piju hodně džin s pšeničnými klíčky.
Ich trinke viel Gin und Weizenkeime.
Výrobek z mletí mouky sestávající převážně z pšeničných klíčků, mačkaných nebo v jiné formě, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a vnějších obalů.
Erzeugnis der Mehlgewinnung, das im Wesentlichen aus gewalzten oder nicht gewalzten Weizenkeimen besteht, denen noch Teile des Mehlkörpers und der Schale anhaften können
Triticum Vulgare Powder je prášek z pšeničných klíčků, Triticum vulgare, Gramineae, pšenice obecná, lipnicovité
Triticum Vulgare Powder ist ein aus Weizenkeimen, Triticum vulgare, Poaceae, gewonnenes Pulver
Látky získávané kyselou, alkalickou nebo enzymovou hydrolýzou pšeničných klíčků, skládající se především z aminokyselin, peptidů a bílkovin.
Substanz, die man durch saure, alkalische oder enzymatische Hydrolyse von Weizenkeimen erhält. Besteht in erster Linie aus Aminosäuren, Peptiden und Proteinen.
Výrobek z fermentace pšeničných klíčků s inaktivovanými mikroorganismy.
Erzeugnis der Fermentation von Weizenkeimen mit inaktivierten Mikroorganismen
Pšeničné otruby a pšeničné klíčky pro přímou spotřebu
Weizenkleie und Weizenkeime zum direkten Verzehr
Výrobek z výroby oleje získaný lisováním pšeničných klíčků (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. a jiných kultivarů pšenice a loupané pšenice špaldy (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.)), na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení.
Erzeugnis, das bei der Ölgewinnung durch Pressen von Weizenkeimen (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. und anderen kultivierten Weizenarten) und entspelztem Dinkel (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.) anfällt, denen noch Teile des Mehlkörpers und des Keims anhaften können
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "klíček"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bohužel jsme ztratili klíček od kufru.
Leider haben wir den Kofferraumschlüssel verlegt.
- Vypadá to na klíček od PO Boxu.
- Sieht aus wie ein Postfachschlüssel.
Vida, šrámy okolo dírky na klíček.
Gut. Kratzer an der Stelle, wo die Uhr aufgezogen wird.
Ten klíček může spustit nějaký ďábelský mechanismus.
Das könnte einen teuflischen Mechanismus auslösen.
Copak vám maminka neřekla, že máte vždycky nosit náhradní klíček?
Wissen Sie nicht, dass man immer einen Zweitschlüssel haben muss?
Protože poslední dárek, který jsi Ade dal, byl klíček od bytu na šňůrce.
- Weil dein letztes Geschenk an Ade an einer Schnur hängender Hauschlüssel war.
A on jen poskakoval z jedné věci na druhou, jako hračka na klíček.
Sah ihn herumhüpfen wie ein Spielzeug. Wie ein Aufzieh-Spielzeug.
„Zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, se nevztahují na ječmen ani kukuřici.“,
„Bei Gerste und Mais gibt es keine Körner mit Keimverfärbungen.“
Zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, se nevztahují na ječmen, kukuřici ani čirok.
Bei Gerste, Mais und Sorghum gibt es keine Körner mit Keimverfärbungen.
Do této skupiny patří rovněž zrna poškozená drcením a zrna, z nichž byl odstraněn klíček.
Hierunter fallen auch angeschlagene Körner und Körner mit ausgeschlagenen Keimlingen.
U pšenice obecné se zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, nezohlední až do procentního podílu 8 %.
Bei Weichweizen bleiben Körner mit Keimverfärbungen bis zu 8 % unberücksichtigt.
Zařízení ASLD musí být deaktivováno vždy, když se motor zastaví a je vyjmut klíček zapalování.
Die ASLD muss bei jeder Motorabstellung und wenn der Zündschlüssel entfernt wird ausgeschaltet werden.
Existuje jen jeden člověk, kterého znám, který by mohl mít klíček od pout. Mohl by tu být do deseti minut.
Ich kenne nur einen Menschen, der Handschellen öffnen und in zehn Minuten hier sein könnte.
U kukuřice a čiroku se porostlými zrny rozumí zrna, jejichž kořínek nebo klíček jsou jasně viditelné pouhým okem.
Bei Mais und Sorghum liegt Auswuchs vor, wenn Wurzel- oder Blattkeime mit bloßem Auge deutlich zu erkennen sind.
Imobilizér nesmí být možno uvést do stavu nastavení, je-li klíček zapalování v poloze pro chod motoru, kromě případů, kdy:
Eine Wegfahrsperre darf nicht in den scharfen Zustand gelangen, wenn sich der Zündschlüssel in der Stellung befindet, in der der Motor läuft. Dies gilt nicht, wenn
Imobilizér nesmí být možné uvést do stavu nastavení, je-li klíček zapalování v poloze pro chod motoru, kromě případů, kdy:
Eine Wegfahrsperre darf nicht in den aktivierten Zustand gelangen, wenn sich der Zündschlüssel in der Stellung befindet, in der der Motor läuft. Dies gilt nicht, wenn
Imobilizér nesmí být možno uvést do stavu nastavení, je-li klíček zapalování v poloze pro chod motoru, kromě případů, kdy:
Eine Wegfahrsperre darf nicht in den scharfen Zustand gelangen, wenn sich der Zündschlüssel in der Stellung befindet, in der der Motor läuft; dies gilt jedoch nicht, wenn
Zrnovými příměsmi se rozumí scvrklá zrna, zrna jiných obilovin, zrna poškozená škůdci, zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, zrna skvrnitá a tepelně poškozená zrna.
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen, fleckige Körner und durch Trocknung überhitzte Körner.
Nečistotami ze zrn se rozumí scvrklá zrna, zrna jiných obilovin, zrna napadená škůdci, zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, a zrna, která byla při sušení vystavena nadměrné teplotě.
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen und durch Trocknung überhitzte Körner.
Je-li klíček přepnut do pozice „zapnuto“ a motor nastartován (motor v pozici „zapnuto“), indikátor MI bude vypnut, pokud nebyly splněny požadavky v odstavci 4.6.3.1.
Bei eingeschalteter Zündung und laufendem Motor muss die Fehlfunktionsanzeige ausgeschaltet werden, sofern nicht die Bedingungen des Absatzes 4.6.3.1 erfüllt sind.
Druhý sled se opakuje, dokud není motor nastartován [4] (motor v pozici „zapnuto“) nebo dokud klíček není přepnut do pozice „vypnuto“.
Die zweite Phase wiederholt sich so lange, bis der Motor angelassen [4] oder die Zündung ausgeschaltet wird.
Zrnovými příměsmi se rozumí scvrklá zrna, zrna jiných obilovin, zrna poškozená škůdci, zrna, jejichž klíček má změněnou barvu (pouze pokud je podíl vyšší než 8 %), a tepelně poškozená zrna.
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen (nur über 8 % hinaus) und durch Trocknung überhitzte Körner.
Jestliže lze imobilizér uvést do stavu nastavení, když je klíček zapalování v poloze pro chod motoru, jak stanoví bod 34.1., je možné imobilizér rovněž nastavit otevřením dveří řidiče a/nebo záměrným zásahem ze strany oprávněného uživatele.
Wenn die Wegfahrsperre in den scharfen Zustand gelangen kann, während sich der Zündschlüssel in der Stellung befindet, in der der Motor läuft (siehe Absatz 31.4), kann die Wegfahrsperre auch durch das Öffnen der Fahrertür und/oder ein bewusstes Vorgehen des befugten Benutzers geschärft werden.
Jestliže lze imobilizér uvést do stavu nastavení, když je klíček zapalování v poloze pro chod motoru, jak stanoví bod 8.2.4, je možné imobilizér rovněž nastavit otevřením dveří řidiče a/nebo záměrným zásahem ze strany oprávněného uživatele.
Wenn die Wegfahrsperre in aktivierten Zustand gelangen kann, während sich der Zündschlüssel in der Stellung befindet, in der der Motor läuft (siehe Absatz 8.2.4), darf die Wegfahrsperre auch durch das Öffnen der Fahrertür und/oder ein bewusstes Vorgehen des befugten Benutzers aktiviert werden.
„Nečistotami ze zrn“ se rozumějí scvrklá zrna, zrna jiných obilovin, zrna napadená škůdci, zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, zrna napadená plísněmi nebo houbami a zrna, která byla při sušení vystavena nadměrné teplotě.
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen, fleckige oder fusariumbefallene Körner und durch Trocknung überhitzte Körner.
Po nejméně 20 minutách a nejdéle po 40 minutách se vozidlo zastaví, vypne se motor a vyjme se klíček zapalování na dobu nejméně 1 minuty a nejdéle 3 minut.
Nach mindestens 20 Minuten und höchstens 40 Minuten ist das Fahrzeug für mindestens 1 und höchstens 3 Minuten zum vollständigen Stillstand zu bringen; der Motor ist abzuschalten und der Zündschlüssel ist abzuziehen.
Nečistotami ze zrn se rozumí scvrklá zrna, zrna jiných obilovin, zrna napadená škůdci, zrna, jejichž klíček má změněnou barvu, zrna napadená plísněmi nebo houbami a zrna, která byla při sušení vystavena nadměrné teplotě.
Als Kornbesatz gelten Schmachtkorn, Fremdgetreide, Schädlingsfraß, Körner mit Keimverfärbungen, fleckige oder fusariumbefallene Körner und durch Trocknung überhitzte Körner.
„Indikací MI na vyžádání“ se rozumí stálá indikace, kterou poskytuje indikátor chybné funkce jako odezvu na manuální vyžádání z místa řidiče, když je klíček zapalování v pozici „zapnuto“ a motor neběží („zapalování zapnuto“ – „motor vypnut“);
„Fehlfunktionsmeldung auf Anforderung“: Störungsmeldung, die nach Betätigung eines Schalters vom Fahrerplatz aus dauerhaft angezeigt wird, wenn die Zündung eingeschaltet ist und der Motor nicht läuft;