Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klít&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
klít fluchen 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klítfluchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když do něj Norman narazil a začal klít, pustila Billa, ten se zakymácel, ale zůstal stát.
Als Norman dagegen lief und zu fluchen anfing, ließ sie Bill los, der zusammensackte, aber nicht fiel.
   Korpustyp: Literatur
Až budete rockový hvězdy, můžete si klít jak budete chtít
Wenn du ein Rockstar wirst, kannst du auch fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je paradoxní, že orgány laického a demokratického státu, za jaký je Itálie považována, potlačují veřejnou svobodu projevu, aby nebyl dotčen papežský jemnocit, zatímco předseda vlády Berlusconi je schopen klít na veřejnosti, aniž by to pro církev představovalo problém.
Es ist paradox, dass in einem eigentlich demokratischen und laizistischen Land wie Italien das Recht auf freie Meinungsäußerung von den Behörden aus Achtung vor dem Papst unterdrückt wird, aber der Ministerpräsident Berlusconi in aller Öffentlichkeit fluchen kann, ohne dass dies für die Kirche ein Problem darstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Jo, kleju, piju, honím ženský.
Ich fluche, trinke, jage wilden Frauen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Před 10 minutami jsem slyšela Duckyho klít.
Ich hörte Ducky vor zehn Minuten fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, že jsem klel, protože se ty pitomý brambory rozkutálely na všechny strany.
Ich hab natürlich geflucht, weil diese Scheiß-Kartoffeln sich wirklich in alle Richtungen verteilt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Za to, jak jsi tehdy v kostele klel.
Als du damals in der Kirche geflucht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, protože Early, on si nemyslí že by ženy měli kouřit nebo pít nebo klít.
- Ja. Early findet, Frauen sollen nicht rauchen oder trinken oder fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je podruhé, co jsem tě slyšela klít.
Das ist das zweite Mal, wo ich dich fluchen höre.
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám, že už nikdy nebudu klít, když ji zachráníš.
Ich schwôre dass ich nie wieder fluchen werde, wenn Du sie jetzt rettest.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "klít"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemůžeš pít ani klít.
Ich habe nur zwei Sekunden weggeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Přede mnou klít nebudete.
- Beflecken Sie nicht Gottes Namen.
   Korpustyp: Untertitel
A klidně můžu klít.
Ich fluche, so oft wie ich will.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nikdo klít nebude, díky moc.
Ich will hier keine Schimpfwörter hören, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
A pak bychom začali klít a hrozit.
Dann folgen Flüche und Drohungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte klít. Proč se pokaždé zmýlím?
Warum stehe ich immer im Unrecht, ohne zu wissen, warum?
   Korpustyp: Untertitel
Členové Strany nesměli klít a Winston sám klel zřídka, aspoň ne nahlas.
Von Parteimitgliedern wurde erwartet, daß sie keine Flüche gebrauchten, und Winston selbst fluchte sehr selten, wenigstens nicht laut.
   Korpustyp: Literatur