Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klad&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
klad Vorteil 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kladVorteil
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Internet má mnoho kladů, avšak jednou z obětí naší segmentace do onlinových subkultur je ztráta společného ohniska zájmů.
Das Internet bringt viele Vorteile, aber ein Opfer unserer Segmentierung in Online-Subkulturen ist der Verlust eines gemeinsamen Fokus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Navíc to, že se zbavíme Pascala, má spoustu kladů.
Davon abgesehen, gibt es viele Vorteile, um Pascal loszuwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Před několika lety Asijská rozvojová banka hájila klady konkurenčního pluralismu.
Vor einigen Jahren hat die Asiatische Entwicklungsbank die Vorteile eines pluralischen Wettbewerbs verteidigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pořád se mluví o záporech cigaret. Ale jsou tu i klady.
Alle reden von den negativen Seiten, und keiner von Vorteilen des Rauchens.
   Korpustyp: Untertitel
Také soukromý sektor sem tam uzná klady veřejného odkrytí a otevřeného využívání patentovatelných informací.
Auch Teile des privaten Sektors erkennen manchmal die Vorteile einer Veröffentlichung und freien Nutzung potenziell patentierbarer Informationen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kladem je, že máme dobré vlastnosti upírů.
Der Vorteil ist, dass wir alle Fähigkeiten eines Vampirs haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť globalizace sice přináší mnoho všeobecných kladů, ale má i méně příznivé aspekty, třeba právě vamp#160;souvislosti samp#160;globální bezpečností.
Schließlich hat die Globalisierung viele allgemeine Vorteile mit sich gebracht, aber auch viele Nachteile, wie zum Beispiel hinsichtlich der globalen Sicherheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tak jaké to má klady, být ženou tak oslňující mysli?
Und die Vorteile einer Ehe mit einem derart famosen Geist?
   Korpustyp: Untertitel
Klady svobodného obchodu spočívají ve vzájemné příležitosti k výměně zboží a otevření hospodářství; tyto klady je třeba rozšířit na rozvojové či rychle se rozvíjející země.
Die Vorteile des Freihandels beinhalten die beiderseitige Gelegenheit zum Güteraustausch und zur Öffnung von Wirtschaftsräumen. Diese Vorteile müssen auch Entwicklungs- bzw. schnell wachsenden Ländern zuteil werden können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud si myslíš, že si budeš užívat kladů bez mizérie, tak se mýlíš.
Wenn du glaubst, du könntest nur die Vorteile genießen ohne das Leid zu ertragen, liegst du falsch.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "klad"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Klad
Vorlage:Klade
   Korpustyp: Wikipedia
To byl tvůj jediný klad.
Das war deine einzige gute Eigenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale myslím, že ženich tam ten klad neuvidí, až mu tu novinu řekneme.
Ja, irgendwie glaube ich nicht, dass der Bräutigam diesen Silberstreifen mögen wird, wenn wir ihm die Neuigkeit überbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Další klad vidím v návrzích na rozšíření režimu soukromého umisťování EU a souhlasím, že je nezbytné definovat způsobilé investory.
Ich sehe auch den Nutzen von Vorschlägen, die EU-Regelung für Privatplatzierungen zu verbessern und stimme darin überein, dass die Festlegung, wer Anlegergeschäfte tätigen darf, von entscheidender Bedeutung ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když však člověk v televizi sleduje barmské mnichy, jak se staví proti bezpečnostním silám jednoho z nejrepresivnějších režimů světa, jen stěží lze u náboženského přesvědčení nevidět jistý klad.
Wenn man allerdings im Fernsehen die burmesischen Mönche sieht, wie sie sich den Sicherheitskräften eines der autoritärsten Regime der Welt entgegenstellen, fällt es nicht schwer, manche Vorzüge des Glaubens zu erkennen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar