Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie nickte und stellte fest, sie konnte nur mit Mühe verhindern, daß ihre Zähne beim Sprechen klapperten.
Přikývla a zjistila, že se musí snažit držet zuby od sebe, aby jí necvakaly, když mluví.
Mir klappern vor Angst die Zähne, wie Würfel auf einem Spieltisch.
Strachy mi cvakají kosti jako kostky na stole v Renu.
Man zittert, man schwitzt, man klappert mit den Zähnen. - Man hat Bauchweh.
Člověk se třese, potí, cvakaj mu zuby, někdy ho i bolí břicho.
Sie klapperten, wenn du damit liefst.
Cvakala jsi s nimi při chůzi.
Sie klapperten auch an dem Tag, als ich sie nass spritzte.
Vždycky jsi s nimi cvakala. Stříkl jsem na ně vodu a pak jsem je sušil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird einem ja ganz übel, wenn man das dürre Gerippe so klappern sieht, als sei es eben erst dem Grabe entstiegen.
Hnedle by se z toho jednomu udělalo nanic, koukat se na tu jeho mrší kostru, jak se takhle klepe jako nějakej prašivěj duch, zrovna vylezlej z hrobu.
Und ihre Fersen klapperten und ihre Knie klapperten
A podpatky jí klepaly a kolena se houpaly
Dann klappern die Zähne nicht so.
Nebudou se ti klepat zuby.
Und dann eines Tages, in ferner Zukunft, wenn Sie müde und ausgelaugt sind und klappern wie ein Apotheke, erleben Sie eine Horrorszene zuviel. Und Sie rufen mich an.
A jednoho dne hodně v budoucnu, když jste unavená, vyždímaná a klepete se jak lékárna, budete mít dost těch hororů a zavoláte mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lasst Euer Schwert hier, es soll ja nicht klappern und Euch verraten.
Teď mi dej svůj meč, nechceme aby rachotil a prozradil tě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klappere, Mühle, klappere, dachte er, du klapperst nur für mich.
Klapej, mlýnku, klap, říkal si, klapeš jen pro mne.
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "klappern"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Zähne klappern) - Ist was?
Wir klappern die Trödelläden ab.
Půjdeme podívat nějaké bazary a tak.
- Meine Zähne tun weh vom Klappern.
Vielleicht hört das Klappern dann auf.
Tohle ti s tím jektáním snad pomůže taky.
Klappern Sie einfach die Gegend weiter ab.
Jen prohledávejte tu oblast.
In Ordnung, wir klappern die Königreiche ab.
Jasné, poptáme se po královstvích.
Du zitterst so, dass meine Zähne klappern.
Tak moc se třeseš, že mi z toho drkotají zuby.
Sollen wir mit einer Rassel klappern, wie für ein Kind?
Nebo že mu dáme chrastítko ať spí, jak malému dítěti?
Kein Zeichen von ihm, aber wir klappern die Gegend ab.
Žádné stopy po něm nejsou, ale prohledáváme okolí.
Sie sollen vor Angst mit den Zähnen klappern.
Ať se jim rozklepou kolena!
Und wieso höre ich dann die Computertasten klappern?
A proč slyším zvuk klávesnice?
Äh, wie auch immer. Wir klappern alles ab, bisher nichts.
Tak, jsme začali už obcházet domy.
Meine Kollegen klappern die Gegend um Clays Apartment gerade ab.
Mí kolegové teď prochází místo kolem Clayova bytu s vaší fotkou.
"Es klapperten die Klapperschlangen bis ihre Klappern schlapper klangen."
" Bouchá pěstmi do kůlu a stále tvrdí, že vidí duchy. "
Ich hörte ein Klappern und es war eine Klapperschlange.
Slyšel jsem chrastění a pak uviděl toho chřestýše.
Wir klappern dieses Hafengebiet schon seit Tagen ab, Monty.
Děláme tenhle nábor na nábřeží už dny, Monty.
Das stimmt. Du darfst aber mit den Stricknadeln nicht klappern!
Plést jsem ti poručila, ale ťukat o sebe jehlicemi, jsem ti neporučila!
Man lehrte mich, dass Kreaturen wie Sie klappern, bevor sie zuschlagen.
Stvůry, jako jste vy, prý zachřestí, než uštknou.
Mir klappern vor Angst die Zähne, wie Würfel auf einem Spieltisch.
Strachy mi cvakají kosti jako kostky na stole v Renu.
Meine Familie ist groß. Ich hoffe, sie isst gern. Wir klappern sicher sechs Häuser ab.
Mám docela velkou rodinu, tak doufám, že má ráda šunku, protože budeme jíst asi v šesti domech.
Also, klappern wir die Gegend ab und schauen wir, ob sie sonst noch jemand kennt.
Takže, teď si ji ověříme u sousedů, a uvidíme zda o ní někdo - něco - neví.
Lasst Euer Schwert hier, es soll ja nicht klappern und Euch verraten.
Teď mi dej svůj meč, nechceme aby rachotil a prozradil tě.
Ich würde sagen, wir klappern einfach die Straßen ab. Oder den Dreck, wie es der Fall sein könnte.
Řekl bych, že jednoduše prohledáme ulice nebo popřípadě taky pajzly.
Du würdest nicht wissen, wo du das Essen reintun sollst, wenn du mit der Lade nicht so viel klappern würdest.
Já si myslím, že bys nevěděl, kam si máš cpát jídlo kdybys pořád tolik nemlel hubou.
Es wird einem ja ganz übel, wenn man das dürre Gerippe so klappern sieht, als sei es eben erst dem Grabe entstiegen.
Hnedle by se z toho jednomu udělalo nanic, koukat se na tu jeho mrší kostru, jak se takhle klepe jako nějakej prašivěj duch, zrovna vylezlej z hrobu.
Und dann eines Tages, in ferner Zukunft, wenn Sie müde und ausgelaugt sind und klappern wie ein Apotheke, erleben Sie eine Horrorszene zuviel. Und Sie rufen mich an.
A jednoho dne hodně v budoucnu, když jste unavená, vyždímaná a klepete se jak lékárna, budete mít dost těch hororů a zavoláte mě.
Aber auch Erinyes war da, und das Klappern seiner Hufe auf dem Steinboden, manchmal fern und gedämpft, manchmal nahe und erschreckend klar, erinnerte sie an die Zeit, als sie, mit fünf oder sechs Jahren, mit ihren Eltern nach New York City gefahren war.
Ovšem, Erinyes tam byl také a dunění jeho kopyt na kamenech, chvílemi vzdálené a zastřené, chvílemi blízké a děsivě jasné, jí připomněly, jak s rodiči jela na výlet do New York City, když jí bylo asi pět nebo šest let.