Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li akutní toxicita stanovena pro více než jednu cestu expozice, pro klasifikaci se použije přísnější kategorie nebezpečnosti.
Wenn akute Toxizität für mehr als einen Expositionsweg festgestellt wird, wird die strengere Gefahrenkategorie zur Einstufung verwendet.
Hydrolýzu lze uvážit, pokud produkty hydrolýzy nesplňují kritéria pro klasifikaci jako látky nebezpečné pro vodní prostředí.
Hydrolyse kann berücksichtigt werden, wenn die Hydrolyseprodukte nicht die Kriterien für die Einstufung als gewässergefährdend erfüllen.
Počítačové programy umožňují vizuální klasifikaci v tabulce statistických údajů nebo na grafu.
Eine entsprechende Computer-Software gestattet eine visuelle Einstufung in tabellarischer oder graphischer Form.
Pro účely klasifikace podle zemí se použijí tato kritéria:
Bei der Einstufung nach Ländern sind folgende Kriterien anzuwenden:
Klasifikace podniků podle typu výrobního zaměření je stanovena v příloze I.
Das Schema der Einstufung nach BWA wird in Anhang I festgelegt.
informační systém a údaje v něm obsažené musí projít formální klasifikací aktiv;
das Informationssystem und die darin enthaltenen Daten werden einer förmlichen Einstufung unterzogen;
Klasifikace a označení se provede tak, aby byly zřejmé její výbušné vlastnosti.
Die Einstufung und die Kennzeichnung müssen einen entsprechenden Hinweis auf diese Eigenschaften enthalten.
Proto není nutné v postupu klasifikace pokračovat dále.
Daher sind weitere Maßnahmen zur Einstufung nicht erforderlich.
První klasifikace podle požadavků této směrnice bude dokončena nejpozději do konce koupací sezony v roce 2015.
Die erste Einstufung gemäß den Anforderungen dieser Richtlinie ist bis zum Ende der Badesaison 2015 abzuschließen.
Pro klasifikaci útvaru podzemních vod je tedy zapotřebí vždy také posouzení odborníků.
Die Einstufung eines Grundwasserkörpers bedarf also immer auch einer Beurteilung von Experten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
statistické údaje musí splňovat definice a klasifikace obsažené v tomto nařízení;
Die statistischen Daten müssen den Definitionen und Klassifizierungen der Verordnung entsprechen;
Pokuste se o klasifikaci.
Wir brauchen eine Klassifizierung.
Nařízení v přenesené pravomoci může obsahovat podrobná pravidla týkající se klasifikace rozpočtu.
Die delegierte Verordnung kann detaillierte Bestimmungen über die Klassifizierung des Haushalts enthalten.
Tři skupiny patřící do této klasifikace byli poutníci, vojáci a matky s dětmi.
Die drei Gruppen, auf welche diese Klassifizierung paßt, waren Reisende, Soldaten und Mütter mit ihren Kindern.
O klasifikaci specifických nástrojů úvěrových derivátů by se mělo rozhodovat případ od případu .
Die Klassifizierung spezifischer Instrumente von Kreditderivaten sollte nach Maßgabe des jeweiligen Einzelfalls erfolgen .
statistické údaje musí splňovat definice a klasifikace obsažené v tomto nařízení;
Die statistischen Daten entsprechen den Definitionen, und Klassifizierungen dieser Verordnung.
statistické údaje musí splňovat definice a klasifikace obsažené v tomto nařízení;
Die statistischen Daten müssen den Definitionen und Klassifizierungen dieser Verordnung entsprechen;
Je zřejmé, že veřejný a sociální charakter diagnostických klasifikací se vztahuje i na soukromé organizace.
Der öffentliche und soziale Charakter diagnostischer Klassifizierungen von Erkrankungen erstreckt sich eindeutig auch auf private Organisationen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Minimální standardy pro pojmovou shodu k ) Statistické údaje musí splňovat definice a klasifikace obsažené v tomto nařízení ;
Mindestanforderungen für die konzeptionelle Erfüllung k ) Die statistischen Daten müssen den Definitionen und Klassifizierungen dieser Verordnung entsprechen .
Dále by měly ověřit klasifikaci prostředku a to, zda výrobce dodržel příslušné povinnosti pro posuzování shody.
Sie sollten zudem die Klassifizierung des Produkts prüfen und ob der Hersteller die geltenden Konformitätsbewertungspflichten erfüllt hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Energetické produkty jsou rozčleněny podle klasifikace používané v evropských energetických statistikách.
die Energieerzeugnisse werden gemäß der für europäische Energiestatistiken verwendeten Klassifikation aufgeschlüsselt,
Právě před dvaceti lety byla Světovou zdravotnickou organizací homosexualita vyřazena z Mezinárodní statistické klasifikace nemocí.
Vor genau 20 Jahren hat die Weltgesundheitsorganisation Homosexualität aus der Internationalen Klassifikation der Krankheiten genommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, které se mají předávat v souvislosti se souhrnnou klasifikací,
im Zusammenhang mit der aggregierten Klassifikation zu übermittelnden Daten, die
Tyto klasifikace navazují na CPA v souladu s těmito pravidly:
Für diese mit der CPA verbundenen Klassifikationen gelten folgende Regeln:
Komise by zejména měla být oprávněna stanovit definice, témata a členění (včetně proměnných a klasifikací,
Insbesondere sollte die Kommission ermächtigt werden, Definitionen, Themen und Untergliederungen (einschließlich Variablen und Klassifikationen,
subjekty, které se zabývají hodnocením nebo klasifikací audiovizuálního obsahu
an, die die Bewertung oder Klassifikation audiovisuellen Inhalts –
Hodnota označující klasifikaci vnitrozemské vodní cesty podle CEMT (Evropská konference ministrů dopravy).
Wert, der die Klassifikation einer Binnenwasserstraße gemäß CEMT angibt (Europäische Verkehrsministerkonferenz).
Typ příslušenství podle klasifikace specifické pro doménu.
Art des Zubehörteils nach einem bereichsspezifischen Klassifikation.
Další klasifikace používané pro rozdělení celkové hodnoty popsaného jevu.
Zusätzliche Klassifikationen zur Aufteilung eines Gesamtwerts der beschriebenen Erscheinung.
Ke klasifikaci tuhých biopaliv lze využít normu EN 14961-1:2010.
EN 14961-1:2010 kann für die Klassifikation fester Biobrennstoffe herangezogen werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
NACE je statistická klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství.
NACE ist die statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft.
NACE rev. 2 je statistická klasifikace hospodářských činností v Evropském společenství.
NACE Rev.2: Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft.
NACE je statistická klasifikace hospodářských činností v Evropském společenství.
NACE ist die statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft.
Typ stanoviště podle mezinárodního, vnitrostátního nebo místního systému klasifikace stanovišť.
Lebensraumtyp nach einer internationalen, nationalen oder lokalen Systematik für Lebensräume.
NACE Rev.1.1 je statistická klasifikace hospodářských činností v Evropském společenství.
NACE Rev.1.1 ist die statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft.
Typ stanoviště podle místního systému klasifikace stanovišť.
Lebensraumtyp nach einer lokalen Systematik für Lebensräume.
Je nezbytné přizpůsobit klasifikaci týkající se přímořských pobřežních oblastí technickému pokroku.
Die Systematik der Küstengebiete muss an die technische Entwicklung angepasst werden.
ECB nemá proti nové struktuře NACE ani proti její podrobné klasifikaci námitky .
Die EZB hat keine Einwände gegen die neue Struktur der NACE und deren detaillierte Systematik .
Rovněž by měla být rozšířena klasifikace podle druhu nákladu.
Ferner sollte die Systematik der Ladungsarten erweitert werden.
Klasifikaci týkající se přímořských pobřežních oblastí a klasifikaci týkající se státu registrace plavidel je třeba přizpůsobit technickému pokroku.
Die Systematik der Küstengebiete und die Systematik der Nationalität der Flagge müssen an die technischen Entwicklungen angepasst werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K tomuto účelu byla použita následující klasifikace: • Velmi časté:
Dabei wird folgende Einteilung verwendet: • Sehr häufig:
Co má tato klasifikace znamenat?
Was soll diese Einteilung?
K tomuto účelu byla použita následující klasifikace : ˇ Velmi časté :
Dabei wird folgende Einteilung verwendet : · Sehr häufig :
Tento návrh je v souladu s vypuštěním trojí klasifikace obecně.
Der vorgeschlagene Wortlaut ergibt sich aus dem Verzicht auf eine Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien.
Navržené znění vyplývá z vypuštění trojí klasifikace lihovin .
Der vorgeschlagene Wortlaut ergibt sich aus dem Verzicht auf eine Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien.
V současnosti však klasifikace chemických látek odráží jejich skutečné potenciální nebezpečí v souladu s jejich očekávanými účinky
Jetzt aber entspricht die Einteilung der Stoffe ihrem tatsächlichen Gefahrenpotenzial, so gut man dies erwarten kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klasifikace emitentů , dlužníků či ručitelů podle směrnice o kapitálové přiměřenosti
Einteilung von Emittenten , Schuldnern oder Garanten ( gemäß Eigenkapitalrichtlinie )
Navržené znění vyplývá z vypuštění trojí klasifikace obecně a zachovává současný stav.
Der vorgeschlagene Wortlaut ergibt sich aus dem Verzicht auf eine Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien und behält den Status quo bei.
Tento návrh je v souladu s vypuštěním trojí klasifikace lihovin obecně.
Diese Änderung ergibt sich aus dem Verzicht auf die Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien.
Tento návrh je v souladu s vypuštěním trojí klasifikace lihovin obecně .
Diese Änderung ergibt sich aus dem Verzicht auf eine Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro účely evropského a vnitrostátního schvalování typu i pro jednotlivá schválení se vozidla zařazují do kategorií na základě této klasifikace:
Für die Zwecke der europäischen und jeweiligen nationalen Typgenehmigung sowie der Einzelgenehmigung sind Fahrzeuge gemäß der folgenden Klasseneinteilung zu klassifizieren:
V případě ojnicového přívěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice.
Bei einem Dolly muss die für die Klasseneinteilung des Fahrzeugs maßgebliche Gesamtmasse die von der Sattelkupplung getragene Gesamtmasse des Sattelanhängers einschließen.
V případě tahače návěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, i maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice.
Bei einer Sattelzugmaschine umfasst die für die Klasseneinteilung des Fahrzeugs zu berücksichtigende Gesamtmasse auch die von der Sattelkupplung getragene Gesamtmasse des Sattelanhängers.
V případě návěsu, přívěsu s nápravami uprostřed a tuhého přívěsu musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, odpovídat maximální hmotnosti přenášené na zem koly nápravy nebo skupiny náprav, pokud je připojen k tažnému vozidlu.
Bei einem Sattelanhänger, einem Zentralachsanhänger und einem Starrdeichselanhänger muss die für die Klasseneinteilung des Fahrzeugs maßgebliche Gesamtmasse der von den Rädern einer Achse oder Achsgruppe auf den Boden übertragenen Last entsprechen, wenn der Anhänger mit dem Zugfahrzeug verbunden ist.
V případě motorového vozidla, které může táhnout přívěs s nápravami uprostřed nebo tuhý přívěs, musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci motorového vozidla, zahrnovat maximální hmotnost přenášenou na tažné vozidlo spojovacím zařízením.
Bei einem Kraftfahrzeug, das dazu geeignet ist, einen Zentralachsanhänger oder einen Starrdeichselanhänger zu ziehen, muss die für die Klasseneinteilung des Kraftfahrzeugs maßgebliche Gesamtmasse die von der Kupplung auf das Zugfahrzeug übertragene Gesamtmasse einschließen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
( 9 ) Standard pro sektorovou klasifikaci stanoví ESA 95 .
( 9 ) Das ESVG 95 enthält die Vorgaben für die sektorale Aufgliederung .
Protistrany nacházející se v tuzemsku a v jiných zúčastněných členských státech se identifikují odděleně a ve všech statistických klasifikacích se s nimi nakládá stejně .
Geschäftspartner , die im Inland und in den übrigen teilnehmenden Mitgliedstaaten ansässig sind , werden in allen statistischen Aufgliederungen in gleicher Weise behandelt und gesondert ermittelt .
Sektorová klasifikace zahrnuje těchto dvanáct druhů emitentů:
Die sektorale Aufgliederung umfasst die folgenden zwölf Arten von Emittenten:
Sektorová klasifikace zahrnuje těchto devět druhů emitentů:
Die sektorale Aufgliederung umfasst die folgenden neun Arten von Emittenten:
Další pokyny k sektorové klasifikaci viz Money and Banking Statistics Sector Manual : Guidance for the statistical classification of customers ( Příručka pro sektor měnové a bankovní statistiky : Návod pro statistickou klasifikaci klientů ) , Evropská centrální banka , druhé vydání , listopad 1999 .
Für weitere Hinweise zu der sektoralen Aufgliederung siehe das "Money and Banking Statistics Sector Manual : Guidance for the statistical classification of customers " ( Leitfaden für den Geld - und Bankenstatistiksektor : Hinweise zur statistischen Kundenklassifizierung ) , Europäische Zentralbank , zweite Auflage , November 1999 .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kritéria vyžadovaná pro klasifikaci státního opatření jako státní podpory
Hinreichende Kriterien für die Bewertung einer staatlichen Maßnahme als staatliche Beihilfe
Vycházela z úmyslně nesprávné klasifikace událostí ze dne 19. prosince 2010 a nebyla podložena fakty, důkazy ani výpověďmi svědků.
Sie stützte sich auf eine falsche Bewertung der Ereignisse vom 19. Dezember 2010, die weder durch Beweise noch durch Zeugenaussagen gedeckt war.
Nedostatečná průhlednost, střety zájmů, financování prostřednictvím smluvních subjektů a zveřejňování klasifikace v problematické době s procyklickým účinkem nebo pět minut po dvanácté, hovoří samo za sebe.
Intransparenz, Interessenkonflikte, Finanzierung durch Auftraggeber und Abgabe von Bewertungen zu fragwürdigen Zeitpunkten mit prozyklischer Wirkung oder dann, wenn das Kind schon in den Brunnen gefallen war, sprechen für sich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
systém klasifikace
|
Klassifikationssystem 4
|
klasifikace živočichů
|
Klassifikation der Tiere
|
Fasetová klasifikace
|
Facettenklassifikation
|
Spektrální klasifikace
|
Spektralklasse
|
Klasifikace eukaryot
|
Systematik der Eukaryoten
|
klasifikace rostlinných druhů
|
Klassifikation der Pflanzen
|
Mezinárodní klasifikace nemocí
|
Internationale statistische Klassifikation der Krankheiten und verwandter Gesundheitsprobleme
|
Köppenova klasifikace podnebí
|
Effektive Klimaklassifikation
|
Hubbleova klasifikace galaxií
|
Hubble-Sequenz 1
|
Bordeauxská klasifikace vín
|
Bordeaux-Klassifizierung
|
Klasifikace vodácké obtížnosti
|
Wildwasserschwierigkeitsskala
|
Anatomicko-terapeuticko-chemická klasifikace léčiv
|
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisches Klassifikationssystem 1
|
Globálně harmonizovaný systém klasifikace a označování chemikálií
|
Global harmonisiertes System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien
|
systém klasifikace
Klassifikationssystem
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve vojenské oblasti existují v členských státech systémy klasifikace těchto informací.
Im militärischen Bereich verfügen die Mitgliedstaaten zu diesem Zweck über Klassifikationssysteme.
Při dalším členění šestimístného číselného kódu však každá ze zemí má svůj vlastní systém klasifikace.
Bei Codes mit mehr als sechs Stellen wenden jedoch beide Länder ihre eigenen Klassifikationssysteme an.
vyzývá Komisi a členské státy, aby spolupracovaly s orgány v jiných částech světa a prosazovaly přijetí mezinárodních pokynů, systémů označování a kodexů chování s cílem podpořit globální systémy klasifikace videoher a on-line her;
ruft die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, mit Behörden in anderen Teilen der Welt zusammenzuarbeiten, um die Verabschiedung internationaler Leitlinien, Kennzeichnungssysteme und Verhaltensregeln zur Förderung globaler Klassifikationssysteme für Videospiele und Online-Spiele anzuregen;
Komise a členské státy by měly spolupracovat s organizacemi spotřebitelů, školami a dalšími zúčastněnými stranami s cílem zvýšit informovanost spotřebitelů, zejména mladých spotřebitelů, o systémech klasifikace, které jsou k dispozici, a zejména o systému PEGI.
Die Kommission und die Mitgliedstaaten sollten mit Verbraucherorganisationen, Schulen und anderen Beteiligten zusammenarbeiten, um die Bekanntheit der vorhandenen Klassifikationssysteme und namentlich des Systems PEGI unter den Verbrauchern und insbesondere unter jungen Verbrauchern zu erhöhen.
Hubbleova klasifikace galaxií
Hubble-Sequenz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hubbleova klasifikace galaxií
Anatomicko-terapeuticko-chemická klasifikace léčiv
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisches Klassifikationssystem
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Anatomicko-terapeuticko-chemická klasifikace léčiv
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisches Klassifikationssystem
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klasifikace
647 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typologická klasifikace jazyků
Klasifikace jednoduchých konečných grup
Hubbleova klasifikace galaxií
KLASIFIKACE INSTITUCIONÁLNÍCH SEKTORŮ (S)
SEKTOREN (S) TRANSAKTIONEN UND SONSTIGE STRÖME
Klasifikace vodácké obtížnosti
Wildwasserschwierigkeitsskala
Dokud nebude tato klasifikace zavedena, bude platit přechodná klasifikace.
Bis zur Annahme der endgültigen Definitionen für den Schweregrad gelten die vorläufigen Definitionen.
Anatomicko-terapeuticko-chemická klasifikace léčiv
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisches Klassifikationssystem
Klasifikace případů v meziepidemickém období
Fallklassifizierung für den inter-epidemischen Zeitraum
Registr klasifikace plavidel ji neidentifikuje.
Der Computer kann es nicht identifizieren.
Zrušeno v důsledku nesprávné klasifikace
64 Widerruf wegen falscher zolltariflicher Einreihung
Definice týkající se klasifikace plánů
Definitionen bezüglich der Einordnung von Versorgungsplänen
Klasifikace derivátů podle typu rizika
Einreihung der Derivate nach Risikotyp
Systém/ orgánová klasifikace podle MedDRa poruchy
Atemwege, des Brustraums und Mediastinums
, včetně případné klasifikace příslušného protiprávního jednání
gegebenenfalls einschließlich der rechtlichen Einordnung der strafbaren Handlung,
změna klasifikace nepovede k celkovým nepříznivým environmentálním
Neueinstufung nicht zu insgesamt negativen
4) dozimetrie v havarijních situacích (klasifikace) a
(4) Dosimetrie in Notfällen (Triage) und
Čtyřmístný kód převažující činnosti podle klasifikace NACE
Code der Haupttätigkeit auf der vierstelligen Ebene der NACE
Čtyřmístný kód převažující činnosti dle klasifikace NACE
Code der Haupttätigkeit auf der vierstelligen Ebene der NACE
Systémová a orgánová klasifikace Nežádoucí reakce/ účinky
Kopfschmerzen Respiratorische , thorakale und mediastinale Funktionsstörungen Sehr häufig :
Určený podle klasifikace, na základě případů.
Bestimmt durch Kompetenz, auf einer Fall -- zu -- Fall -- Basis.
(nepovinně) region bydliště podle klasifikace NUTS2,
Wohnsitzregion (nach NUTS-1-Regionen), (fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2,
Omezené klasifikace nebezpečnosti a jejich kategorizace
Beschränkende Gefahreneinstufungen und ihre Zuordnung zu den Kategorien
poznámky týkající se ošetření případů chybné klasifikace.
Hinweise zur Bearbeitung von Fehlklassifikationen.
Druh kolaterálu – klasifikace podle druhu aktiva
Art der Sicherheit — Einreihung nach Art des Vermögenswerts
To neznamená nutně změnu klasifikace výrobku.
Eine Neuzuordnung innerhalb der Warennomenklatur ist damit nicht zwangläufig verbunden.
CPA Statistická klasifikace produktů podle činností
CPA Statistische Güterklassifikation in Verbindung mit den Wirtschaftszweigen
Zařízení, která provádějí klasifikaci technikami automatizované klasifikace:
Betriebe, die Schlachtkörper nach apparativen Methoden einstufen,
region bydliště podle klasifikace regionů NUTS1;
Wohnsitzregion (nach NUTS-1-Regionen)
(nepovinně) region bydliště podle klasifikace NUTS2;
(fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2
posuzování jednotlivých zvířat, včetně systému klasifikace,
Beobachtungen der einzelnen Tiere mit Angabe des Bewertungssystems;
Čtyřmístný kód hlavní činnosti podle klasifikace NACE
Code der Haupttätigkeit auf der vierstelligen Ebene der NACE
Klasifikace nebezpečnosti, na něž se vztahují výjimky
Von der Ausnahme betroffene Gefahreneinstufung
Postup klasifikace je popsán na obrázku 2.8.1.
Das Einstufungsverfahren ist in Abbildung 2.8.1 dargestellt.
změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;
Änderungen der Codes der Kombinierten Nomenklatur und der TARIC-Unterpositionen;
Klasifikace finančních aktiv nebo finančních závazků
Bestimmung finanzieller Vermögenswerte und finanzieller Verbindlichkeiten
Kritéria klasifikace se vztahují na kinematickou viskozitu.
Die Einstufungskriterien beziehen sich auf die kinematische Viskosität.
Dvouciferný číselný kód podle klasifikace ISCO-08.
2-stellige Ebene der ISCO-08
PODROBNÁ KLASIFIKACE FINANČNÍCH TRANSAKCÍ PODLE KATEGORIÍ
GLIEDERUNGEN DER FINANZIELLEN TRANSAKTIONEN NACH EINZELNEN KATEGORIEN
KLASIFIKACE VYROVNÁVACÍCH POLOŽEK A ČISTÉHO JMĚNÍ (B)
KONTENSALDEN UND REINVERMÖGEN (B)
Hodnoty užívané v celoevropských systémech klasifikace stanovišť.
In den europaweiten Systematiken verwendete Werte.
o používání Mezinárodní klasifikace zaměstnání (ISCO-08)
über die Verwendung der Internationalen Standardklassifikation der Berufe (ISCO-08)
klasifikace závažnosti stanovené na tyto postupy.
den Schweregraden, die diesen Verfahren zugeordnet wurden.
Klasifikace případů pro období mezi epidemiemi
Fallklassifizierung für den inter-epidemischen Zeitraum
Mezinárodní klasifikace nemocí, úrazů a příčin smrti
evropská klasifikace dovedností, kompetencí, kvalifikací a povolaní
statistická klasifikace ekonomických činností v Evropské unii
statistická klasifikace ekonomických činností v Evropské unii
statistická klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství
statistická klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství
Klasifikace sektorů se řídí standardem ESA 95 .
Das ESVG 95 enthält die Normen für die Sektoreneinteilung .
Nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA)
Neue statistische Güterklassifikation in Verbindung mit den Wirtschaftszweigen (CPA)
Podíl LandCoverUnit, kterého se týká hodnota klasifikace.
Der mit dem Klassifizierungscode verbundene Teil des LandCoverUnit-Objekts.
Národní klasifikace produkce podle ekonomických činností
Nationale Güterklassifikationen in Verbindung mit den Wirtschaftszweigen
Zrušeno z důvodů jiných než klasifikace
65 Widerruf aus anderen Gründen als der Einreihung
Typ příslušenství podle klasifikace typů příslušenství INSPIRE.
Art des Zubehörteils nach der INSPIRE-Zubehörtypenklassifikation.
postupy pro účely jejich klasifikace KN.
die Verfahren zu ihrer Einreihung in die KN.
Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí)
Herkunftsland (mit Geonomenklatur-Nummer)
ekonomické činnosti podle klasifikace NACE rev. 1.1;
Wirtschaftszweige nach der NACE Rev. 1.1 und
Jakým způsobem je hodnocena tato nesprávná klasifikace?
Wie wird diese falsche Zuordnung bewertet?
Metoda klasifikace ekologického stavu fytoplanktonu v jezerech
Einstufungsverfahren für den ökologischen Zustand von Seen mittels Phytoplankton
(3) Aktualizovaná klasifikace jako NACE Rev.
( betrifft nicht die deutsche Fassung )
Klasifikace součásti (podle obr. 1, bod 2.):
Bauteileinstufung (entsprechend Abbildung 1, Absatz 2):
A právě drží přihlášku do olympijské klasifikace.
Das heißt, dass das die Zulassung sein muss.
Klasifikace bude zahrnovat šest úrovní položek, a bude tak podrobnější než klasifikace OSN.
Er umfasst sechs verschiedene Ebenen, wodurch er im Vergleich mit seinem UN-Pendant an Detailgenauigkeit gewinnt.
Vnitrostátní klasifikace členských států obsahují tabulku srovnávající vnitrostátní klasifikace s CPA.
Die einzelstaatlichen Systematiken der Mitgliedstaaten enthalten eine Tabelle der Entsprechungen zwischen den einzelstaatlichen Systematiken und der CPA.
Klasifikace druhé úrovně pro toky produktů, odpadní toky a procesy (pro předchozí klasifikace nejvyšší úrovně)
Zweithöchste Klassifikationsebene für Produktflüsse, Abfallflüsse und Prozesse (für die vorausgehende höchste Klassifikationsebene)
Klasifikace druhé úrovně pro toky produktů, odpadní toky a procesy (z předchozí klasifikace nejvyšší úrovně):
Zweithöchste Klassifikationsebene für Produktflüsse, Abfallflüsse und Prozesse (für die vorausgehende höchste Klassifikationsebene):
shromažďuje výsledky klasifikace členů poroty a výsledky získané pomocí technik automatizované klasifikace,
er erfasst die Klassifizierungsergebnisse der einzelnen Mitglieder der Prüfergruppe sowie die Ergebnisse der apparativen Klassifizierungsmethoden,
Výsledná přesnost klasifikace pomocí technik automatizované klasifikace se stanoví pomocí systému bodů, které se přidělují takto:
Die resultierende Messgenauigkeit der apparativen Klassifizierungsmethoden wird nach folgendem Punktesystem bestimmt:
Kromě toho klasifikace pomocí technik automatizované klasifikace musí splňovat tyto limity:
Darüber hinaus müssen sich die Ergebnisse der apparativen Klassifizierungsmethoden innerhalb folgender Grenzwerte bewegen:
Žadatel proto zajistí, aby se veškeré klasifikace zakládaly na nejaktuálnějších pravidlech klasifikace.
Die Antragsteller müssen daher sicherstellen, dass die Einstufungen auf den neuesten Einstufungsregeln basieren.
region bydliště (zjišťuje se podle klasifikace regionů NUTS1), (nepovinně) region bydliště podle klasifikace NUTS2,
Wohnsitzregion (nach NUTS-1-Regionen); (fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2,
Výraz „sekce L klasifikace NACE Rev. 1.1“ se nahrazuje výrazem „sekce O klasifikace NACE Rev. 2“.
„Abschnitt L der NACE Rev. 1.1“ wird durch „Abschnitt O der NACE Rev. 2“ ersetzt.
opis výsledků klasifikace získaných pomocí technik automatizované klasifikace podepsaný koordinátorem během homologačního testu,
eine Abschrift der vom Koordinator während des Zertifizierungstests abgezeichneten Ergebnisse der apparativen Klassifizierungsmethoden,
Následný uživatel ohlásí agentuře, zda se jeho klasifikace určité látky odlišuje od klasifikace jeho dodavatele.
Stuft ein nachgeschalteter Anwender einen Stoff anders ein als sein Lieferant, so teilt er dies der Agentur mit.
Systém klasifikace musí rovněž zohlednit potřeby starších a postižených osob.
Auch müssen bei einem Klassifizierungssystem die Bedürfnisse älterer Menschen und von Menschen mit Behinderungen berücksichtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6. Statistická klasifikace ekonomických činností v ES (kodifikované znění) (
6. Kennzeichnung und Registrierung von Schweinen (kodifizierte Fassung) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klasifikace NACE 2 nahradí do roku 2008 klasifikaci NACE 1.
Bis zum Jahre 2008 wird NACE 2 an die Stelle von NACE 1 treten.
Klasifikace a dodatky dispečerů řízení letového provozu ( článek 7)
Berechtigungen und Vermerke für Fluglotsen ( Art.7)
13. Nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA) (hlasování)
13. Neue statistische Güterklassifikation in Verbindung mit den Wirtschaftszweigen (CPA) (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nežádoucí reakce1, 2 Systémova klasifikace orgánů Frekvence ( v procentách )
Unerwünschte Wirkungen1, 2 Organsystem Häufigkeit ( als Klasse Prozentsatz )
Klasifikace tkáně je naprosto přesná, liší se jen okrajově procenty.
Die Gewebetypisierung ist perfekt mit einer dreiprozentigen Fehlermarge.
Francie a Nizozemsko změnily své právní předpisy týkající se klasifikace.
Frankreich und die Niederlande haben ihre Vorschriften über die Sicherheitseinstufung geändert.
Klasifikace vrstvy podle konceptu, který vyhovuje tomuto účelu.
Einordnung einer Schicht nach dem für diesen Zweck geeigneten Konzept.
Tyto režimy klasifikace jatečně upravených těl by měly být zachovány.
Diese Handelsklassenschemata für Schlachtkörper sind daher beizubehalten.
Pokrytí sekce L klasifikace NACE Rev. 1.1 je nepovinné.
Die Erfassung des Abschnitts L der NACE Rev.1.1 ist fakultativ.
Klasifikace nejvyšší úrovně pro toky produktů, odpadní toky a procesy
Höchste Klassifikationsebene für Produktflüsse, Abfallflüsse und Prozesse
Země původu (a kód podle klasifikace zemí)7.
Ursprungsland (mit Geonomenklatur-Nummer)7.
Země odeslání(a kód podle klasifikace zemí)8.
Bestimmungsland (mit Geonomenklatur-Nummer)8.
Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná (NST/R)
Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik / revidierte Fassung (NST/Richtlinie)
Klasifikace komodit pro dopravní statistiku v Evropě (CSTE),
Internationales Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (CSTE),
Jednotná klasifikace zboží pro statistiku dopravy/revidovaná – Nizozemsko
Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik / revidierte Fassung — Niederlande
SCHVALOVÁNÍ TECHNIK AUTOMATIZOVANÉ KLASIFIKACE UVEDENÝCH V ČL. 9 ODST. 1
ZULASSUNG VON APPARATIVEN KLASSIFIZIERUNGSMETHODEN GEMÄSS ARTIKEL 9 ABSATZ 1