Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klauen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
klauen ukrást 1.093 krást 326 šlohnout 89 štípnout 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klauen ukrást
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wie klaut man eine Million?
Jak ukrást Venuši
   Korpustyp: Wikipedia
Roy Harland sagt, dass du gestern Zigaretten aus seinem Laden geklaut hast.
Roy Harlan mi říkal, že jsi ukradl cigaretu včera z jeho obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, Bonnie wo hast du das Geld hingepackt das wir geklaut haben?
Emm, Bonnie, kam jsi dala ty peníze, co jsme ukradli?
   Korpustyp: Untertitel
Warte, wenn Howards Mutter auch kommt, solltest du auch Murmeln klauen.
Počkej, jestli přijde Howardova máma, tak bys měla ukrást taky kuličky.
   Korpustyp: Untertitel
Diebe klauten heute Morgen 1500 Galonen von der Arago Tankstelle.
Dnes ráno bylo z pumpy Arago ukradeno 1500 galonů benzínu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor sagte, er wurde ihm im Vergnügungspark geklaut.
Doktor prohlásil, že mu ho ukradli v zábavním parku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, jemand würde zum Beispiel diesen Wagen klauen.
Vlastně, přál bych si, aby ukradli tohle auto.
   Korpustyp: Untertitel
Lois, du kannst nicht einfach rein spazieren und eine Akte klauen.
Lois, nemůžeš tam jen tak vpadnout a ukrást to.
   Korpustyp: Untertitel
Die Borg haben eine Sonde geschickt, um mein Hologramm zu klauen.
Borgové tam určitě museli poslat transwarp sondu, aby ukradla můj hologram.
   Korpustyp: Untertitel
Den Wagen hab' ich gestern mit Rudi geklaut.
To auto jsem ukradl včera večer spolu s Rudym.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klauen

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Klauen ihr den Ruhm.
Kradou jí její bouři.
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen mein Geld.
- Berou si moje prachy.
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen unsere Kojen.
- Ukradl mi kavalec.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr wollt sie klauen?
- Vy to prostě ukradnete?
   Korpustyp: Untertitel
Sie klauen dein Auto.
Ede, ukradli ti tvoje auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen macht mehr Spaß.
- Takhle je to větší zábava.
   Korpustyp: Untertitel
Wer würde hier klauen?
Kdo by tady kradl?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemandes Klauen, oder?
Číkoli drápy, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Vorstrafen, kein Klauen.
Jestli máš čistý rejstřík a nic neukradneš.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst das Zeug klauen?
- Chceš je ukradnout?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn klauen.
Já jí ho ukradnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du den klauen?
Našel jsi co jsi hledal?
   Korpustyp: Untertitel
- Dir deine Frau klauen.
- Kradu ti ženskou.
   Korpustyp: Untertitel
Unser falsches Geld klauen?
Ukradne naše falešné peníze?
   Korpustyp: Untertitel
Wir klauen ihre Autoschlüssel.
Ukradneme jim klíčky od aut.
   Korpustyp: Untertitel
Und nix klauen, Junge.
A bude lepší když nic nezmizí, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Sie klauen mein Auto?
Snažíš se mě okrást?
   Korpustyp: Untertitel
Wir klauen sie zuerst!
- Ne pokud je potáhneme dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Wer redet von Klauen?
Kdo mluví o krádeži?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir klauen überhaupt nichts.
- My nic nekrademe.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand wird sie klauen.
- Někdo je ukradne.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie klauen meine Post!
- Vy mi kradete poštu!
   Korpustyp: Untertitel
Um was zu klauen?
- Aby ukradli co?
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen alles.
To ti tam ještě něco zbývá po takovýhle čistce?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten meine Aktentasche klauen.
Srazil jste mě a chtěl jste mi vytrhnout kufřík.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst meine Uhren klauen?
Myslel sis, že mi ukradneš hodinky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich entreiße Sie ihren Klauen.
Hrajte se mnou. Zbavuji vás jí.
   Korpustyp: Untertitel
Warum klauen die meinen Lamborghini?
- Proč mi ukradli Lamborghini?
   Korpustyp: Untertitel
-Man wollte dein Auto klauen.
- Hlídal jsem ti auto.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wachsen Klauen, blutende Warzen.
Narostly by ti drápy a bradavice.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest die Brieftaschen klauen.
A tys jim brala peněženky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Monster klauen unser Bürozubehör.
Ty příšery kradou naše kancelářské vybavení!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt unsere Kür klauen!
Vím, že jsi ukradla naši sestavu.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mein Auto klauen?
Hej co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Klauen wir jetzt nicht mehr?
Nestálo by to za to?
   Korpustyp: Untertitel
Dem Bullen die Knarre klauen.
Takový věci se prostě stávají.
   Korpustyp: Untertitel
Die kommen, klauen, hauen ab.
Ukradnou. Odejdou. Jsou prostě takoví.
   Korpustyp: Untertitel
Autos sind schwieriger zu klauen.
Kradou se líp než auta.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst die wirklich klauen?
- Fakt si ji vezmeš?
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat Klauen statt Hände.
- Má klepeta místo rukou.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich werde einen klauen.
Ne, chystám se jeden ukradnout.
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen dieses Zeug sowieso.
A stejně se to krade.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn nicht klauen.
Chcete se jim dostat na kobylku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist deinen Klauen entkommen.
Utekla ti ze zajetí.
   Korpustyp: Untertitel
Zähne, Klauen, die ganze Sache?
- Zuby, drápy, se vším všudy?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bekommt ein Werwolf Klauen?
Jak vlkodlak získá pařáty?
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen Kunst vom Hotel.
- Myslím, že kradou umění od hotelu.
   Korpustyp: Untertitel
- der meinen Arm klauen kann.
- který ukradne moje ruku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Katze hat keine Klauen.
/ - /Tahle kočka nemá žádné drápy./
   Korpustyp: Untertitel
- Sie würden aber keine klauen?
- Vy byste je nekradl, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kids klauen es ständig.
Děti mi je pořád berou.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden klauen unser Auto.
A tady to máš, ukradli nám naše BMW.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch nichts zu klauen, ok?
Zkus nic neukrást, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst sein Feuerzeug klauen.
- Vezmeš mu zapalovač.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ihr was klauen.
Mám chuť něco čmajznout.
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen Sie mir mein Material?
Vy jste mi kradl náměty?
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen Sie mir den Diamanten.
- Chci, abyste pro mě ukradl diamant.
   Korpustyp: Untertitel
- Unfassbar. Die klauen unser Benzin.
- Nemůžu uvěřit, že nám kradou benzín.
   Korpustyp: Untertitel
- Moment, klauen wir die Sachen?
Počkej, to je ukradneme?
   Korpustyp: Untertitel
Diebe klauen Gegenstände, nicht Menschen.
Zloději kradou věci, ne lidi.
   Korpustyp: Untertitel
'AUßERlRDlSCHE KLAUEN HAUT MEINES MANNES'
-" MIMOZEMŠŤAN UKRADL KŮŽI MUŽE" -Mám to.
   Korpustyp: Untertitel
- Indem Sie meinem Lebenslauf klauen?
- Ukradneš mi resumé?
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen Sie mir das Auto?
- To mě přepadáváš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr wollt den Wagen klauen?
- Vy mu kradete auto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah die kleinen Klauen.
Viděla jsem ta malá kopyta.
   Korpustyp: Untertitel
Klauen die Nachbarn alte Zeitungen?
Bojíš se, že ti ukradnou staré noviny?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Finger sind scharfe Klauen.
A na pravé ruce má břitvy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir klauen doch jede Woche die Fernsehzeitung!
Krademe jim program každý týden!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Klauen tief genug gehen.
Jestliže se drápy dostanou dostatečně hluboko.
   Korpustyp: Untertitel
Leute klauen Salz, Kash, was zur Hölle?
Kashi, lidé kradou i sůl, co to jako má znamenat?
   Korpustyp: Untertitel
- Duke hat ihn in seinen Klauen.
- Duke si ho omotal kolem prstu.
   Korpustyp: Untertitel
Bärtige Irre klauen Geld aus unserer Toilette.
Vousatí šílenci nás vykradli.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du die Ausdrucksformen meines Volkes klauen?
Musíte si pořád půjčovat rytmy?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt klauen wir sein Auto.
- Jo, a teď mu otočím i káru.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ließ sich den Laster klauen.
To on si nechal ukradnout to auto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir klauen Geld aus alten Weihnachtskarten.
Krademe prachy ze starejch Vánočních přání.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir klauen uns was zu essen.
- Ukradneme si něco k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er uns die Story klauen will.
Rád by nám to ukradl.
   Korpustyp: Untertitel
Die zwei da klauen unsere Sachen!
Ty hajzlové nám kradou věci!
   Korpustyp: Untertitel
Klauen Sie viele Taxis in Hongkong?
Ukradl jsi už hodně taxíků?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu Bett, wir klauen nichts.
Chcete-li jít spát, my nic neukradneme.
   Korpustyp: Untertitel
Die Natur rot an Zähnen und Klauen.
Příroda může být zkrvavená od drápů a zubů.
   Korpustyp: Untertitel
BöseJungs kommen und klauen dir die Ballons.
Zlí hoši přichází rozbít vám vaše plastikové nosy.
   Korpustyp: Untertitel
-Fängst du jetzt auch an zu klauen?
Octavio, ty taky kradeš?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wieso klauen sie meinen Mixer?
Jen mi neměli brát ten mixer.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, also, wir klauen eine Schlüsselkarte.
Vše co potřebujeme, k tomu dostat se dovnitř -- je elektronická karta.
   Korpustyp: Untertitel
Atomwaffen klauen und die Welt bedrohen.
Ukradneme nějaké jaderné zbraně a podržíme svět jako rukojmí.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Klauen und Reißzähne, Mr Rainsford.
Vaše drápy a tesáky, pane Rainsforde.
   Korpustyp: Untertitel
Schau hin, Gorynytsch. Deine Klauen brennen!
Koukni, Ohnivče, nohy ti hoří!
   Korpustyp: Untertitel
Kerle mitbringen, gut, aber das Bett klauen?
Přivádět si chlápky domů, v pohodě, ale dělat to v mojí posteli?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Klauen unter ihren weißen Handschuhen.
Pod těmi bílými rukavičkami mají drápy.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr stellt sie her, wir klauen sie.
Vy je vyrábíte. My je krademe.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wichser klauen dem Mädchen das Frisbee.
Ty hajzlové kradou tý holce Frisbee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Tusse beim Klauen erwischt.
Chytil jsem tu holku, jak krade zbytky.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso nicht den Mist als Düngemittel klauen?
Proč neukradnout hnojivo od krys s křídly?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte sie nicht klauen dürfen.
Já přece vím, že jsem je neměl brát.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Silas auf Video, beim Klauen.
Mám Silase na videokazetě, jak krade.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann werd ich ihn einfach klauen.
- Stejně bych ti ji ukradla.
   Korpustyp: Untertitel
- Wozu sind wohl deine scharfen Klauen da?
Nikdy tě nenapadlo, k čemu máš ty drápy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ließ Josh ihn für mich klauen.
- Josh ho pro mě vzal.
   Korpustyp: Untertitel