Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie klaut man eine Million?
Roy Harland sagt, dass du gestern Zigaretten aus seinem Laden geklaut hast.
Roy Harlan mi říkal, že jsi ukradl cigaretu včera z jeho obchodu.
Uh, Bonnie wo hast du das Geld hingepackt das wir geklaut haben?
Emm, Bonnie, kam jsi dala ty peníze, co jsme ukradli?
Warte, wenn Howards Mutter auch kommt, solltest du auch Murmeln klauen.
Počkej, jestli přijde Howardova máma, tak bys měla ukrást taky kuličky.
Diebe klauten heute Morgen 1500 Galonen von der Arago Tankstelle.
Dnes ráno bylo z pumpy Arago ukradeno 1500 galonů benzínu.
Der Doktor sagte, er wurde ihm im Vergnügungspark geklaut.
Doktor prohlásil, že mu ho ukradli v zábavním parku.
Ich wünschte, jemand würde zum Beispiel diesen Wagen klauen.
Vlastně, přál bych si, aby ukradli tohle auto.
Lois, du kannst nicht einfach rein spazieren und eine Akte klauen.
Lois, nemůžeš tam jen tak vpadnout a ukrást to.
Die Borg haben eine Sonde geschickt, um mein Hologramm zu klauen.
Borgové tam určitě museli poslat transwarp sondu, aby ukradla můj hologram.
Den Wagen hab' ich gestern mit Rudi geklaut.
To auto jsem ukradl včera večer spolu s Rudym.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eines morgens kam so'n Kerl und fing an zu klauen.
Jednou ráno vešel do obchodu nějakej kluk a kradl mi věci.
Billy sagt, ihr habt alles von unserem Grund geklaut.
Billy říká, že jste kradli z našeho pozemku.
Zigaretten geklaut, als ich zwölf war.
Kradla jsem cigarety už od 12-ti.
Der die Autos für die Arschlöcher im Saint Bernard Bezirk geklaut hat.
Ten, co kradl auta pro ty zmrdy z okresu Saint Bernard.
Diebe klauen Gegenstände, nicht Menschen.
Zloději kradou věci, ne lidi.
Wer klaut eine Rakete, um sie unbrauchbar zu machen?
Kdo krade raketu proto, aby ji vyřadil z provozu?
Leute klauen Salz, Kash, was zur Hölle?
Kashi, lidé kradou i sůl, co to jako má znamenat?
Könnte der sein, der das Toilettenpapier, aus der Toilette geklaut hat.
Mohl by to být ten, co nám z toalet krade toaletní papír.
Ella, hier ist der Beweis, dass dein Vater dir Essen klaut.
Elo, tohle je důkaz, že ti tvůj otec krade jídlo.
Warum sollte jemand eine Leiche klauen?
Proč by chtěl někdo krást tělo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonst wuerde dir jeden Tag dein Auto geklaut werden.
Jinak by ti každý den někdo mohl šlohnout auto.
- Und warum sollte ich das klauen?
- Tak proč jsem to měl šlohnout?
Sie den 3. Napoleon klauen und ich wie ein Trottel dastehe.
Ty šlohneš Napoleona III a já opět budu vypadat jako kretén.
Warte mal. Du willst das Auto meines Dads klauen?
Počkej, ty chceš jako šlohnout mýmu tátovi auto?
Er sagte, er würde mir Tipps geben, nicht das Ding klauen!
Říkal že k ní udělá nějaký poznámky, ne že mi ji šlohne.
Ich hab als Kind mal geklaut.
Jako kluk jsem šlohnul pár věcí.
Du kannst eine Limo klauen, aber das ist gefährlich.
Mohl bys jednu šlohnout, ale je to riskantní.
Jo erzählte Heather, dass sie einen Apfel aus einem Geschäft geklaut hat, als sie ein Kind war.
- Jo řekla Heather, že jako malá šlohla v obchodě jablko.
Dann klaust du was und kommst zurück.
- Něco šlohneš a vrátíš se sem.
Du hast den Albanern das Geld geklaut?
Ty jsi těm Albáncům šlohl ty prachy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich habe mir zwei Gläser geklaut.
- Už jsem si štípnul dvě sklenice.
Karl ist bei seinen Cousins. Ich habe sie dabei erwischt, wie sie Blumen von einem Grab klauen wollten.
Karl a jeho bratránci - přistihla jsem je, jak se snaží štípnout kytky z hrobu.
So hab ich gedacht, ich klau mir etwas davon, weißt du.
Řek sem si, že mu je štípnu.
Die hat doch sowieso irgendein kleiner Arsch bei den Unruhen geklaut.
Beztak je štípnul nějaký malý sráč při vzpouře.
Nun, der schnellste Weg wäre, etwas zu erfinden, was sie klauen wollen.
Nejrychlejší by bylo vymyslet něco, co by jim stálo za to štípnout.
-Jetzt sag bloß, du vermutest, dass wir deine Kippen klauen.
Myslíš, že ti chceme štípnout žvára?
- Ich wette, er hat es geklaut.
- Vsadím se, že to štípnul.
Früher, wenn wir was geklaut haben, wurde doch keiner verletzt. Und es hat keiner besonders was verloren.
Za starých časů, když jsme něco štípli, nikomu se neublížilo a nikdo toho moc neztratil.
- Jemand hat das Auto geklaut.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klauen
122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Vy to prostě ukradnete?
Ede, ukradli ti tvoje auto.
- Klauen macht mehr Spaß.
- Takhle je to větší zábava.
Irgendjemandes Klauen, oder?
Keine Vorstrafen, kein Klauen.
Jestli máš čistý rejstřík a nic neukradneš.
- Willst das Zeug klauen?
Unser falsches Geld klauen?
Ukradne naše falešné peníze?
Wir klauen ihre Autoschlüssel.
Ukradneme jim klíčky od aut.
A bude lepší když nic nezmizí, vole.
- Ne pokud je potáhneme dřív.
- Wir klauen überhaupt nichts.
- Jemand wird sie klauen.
To ti tam ještě něco zbývá po takovýhle čistce?
Sie wollten meine Aktentasche klauen.
Srazil jste mě a chtěl jste mi vytrhnout kufřík.
Du willst meine Uhren klauen?
Myslel sis, že mi ukradneš hodinky?
Ich entreiße Sie ihren Klauen.
Hrajte se mnou. Zbavuji vás jí.
Warum klauen die meinen Lamborghini?
- Proč mi ukradli Lamborghini?
-Man wollte dein Auto klauen.
Dir wachsen Klauen, blutende Warzen.
Narostly by ti drápy a bradavice.
Du wolltest die Brieftaschen klauen.
A tys jim brala peněženky.
Die Monster klauen unser Bürozubehör.
Ty příšery kradou naše kancelářské vybavení!
Ihr wollt unsere Kür klauen!
Vím, že jsi ukradla naši sestavu.
Willst du mein Auto klauen?
Klauen wir jetzt nicht mehr?
Dem Bullen die Knarre klauen.
Takový věci se prostě stávají.
Die kommen, klauen, hauen ab.
Ukradnou. Odejdou. Jsou prostě takoví.
Autos sind schwieriger zu klauen.
- Du willst die wirklich klauen?
- Er hat Klauen statt Hände.
- Má klepeta místo rukou.
Nein, ich werde einen klauen.
Ne, chystám se jeden ukradnout.
Die klauen dieses Zeug sowieso.
Du kannst ihn nicht klauen.
Chcete se jim dostat na kobylku?
Sie ist deinen Klauen entkommen.
Zähne, Klauen, die ganze Sache?
- Zuby, drápy, se vším všudy?
Wie bekommt ein Werwolf Klauen?
Jak vlkodlak získá pařáty?
Die klauen Kunst vom Hotel.
- Myslím, že kradou umění od hotelu.
- der meinen Arm klauen kann.
- který ukradne moje ruku.
- Die Katze hat keine Klauen.
/ - /Tahle kočka nemá žádné drápy./
- Sie würden aber keine klauen?
- Vy byste je nekradl, že?
Die Kids klauen es ständig.
Die beiden klauen unser Auto.
A tady to máš, ukradli nám naše BMW.
Versuch nichts zu klauen, ok?
Zkus nic neukrást, dobře?
- Du musst sein Feuerzeug klauen.
- Klauen Sie mir mein Material?
- Klauen Sie mir den Diamanten.
- Chci, abyste pro mě ukradl diamant.
- Unfassbar. Die klauen unser Benzin.
- Nemůžu uvěřit, že nám kradou benzín.
- Moment, klauen wir die Sachen?
Diebe klauen Gegenstände, nicht Menschen.
Zloději kradou věci, ne lidi.
'AUßERlRDlSCHE KLAUEN HAUT MEINES MANNES'
-" MIMOZEMŠŤAN UKRADL KŮŽI MUŽE" -Mám to.
- Indem Sie meinem Lebenslauf klauen?
- Klauen Sie mir das Auto?
- Ihr wollt den Wagen klauen?
Ich sah die kleinen Klauen.
Viděla jsem ta malá kopyta.
Klauen die Nachbarn alte Zeitungen?
Bojíš se, že ti ukradnou staré noviny?
Seine Finger sind scharfe Klauen.
A na pravé ruce má břitvy.
Wir klauen doch jede Woche die Fernsehzeitung!
Krademe jim program každý týden!
Wenn die Klauen tief genug gehen.
Jestliže se drápy dostanou dostatečně hluboko.
Leute klauen Salz, Kash, was zur Hölle?
Kashi, lidé kradou i sůl, co to jako má znamenat?
- Duke hat ihn in seinen Klauen.
- Duke si ho omotal kolem prstu.
Bärtige Irre klauen Geld aus unserer Toilette.
Vousatí šílenci nás vykradli.
Musst du die Ausdrucksformen meines Volkes klauen?
Musíte si pořád půjčovat rytmy?
Und jetzt klauen wir sein Auto.
- Jo, a teď mu otočím i káru.
- Er ließ sich den Laster klauen.
To on si nechal ukradnout to auto.
Wir klauen Geld aus alten Weihnachtskarten.
Krademe prachy ze starejch Vánočních přání.
- Wir klauen uns was zu essen.
- Ukradneme si něco k jídlu.
Weil er uns die Story klauen will.
Die zwei da klauen unsere Sachen!
Ty hajzlové nám kradou věci!
Klauen Sie viele Taxis in Hongkong?
Ukradl jsi už hodně taxíků?
Geh zu Bett, wir klauen nichts.
Chcete-li jít spát, my nic neukradneme.
Die Natur rot an Zähnen und Klauen.
Příroda může být zkrvavená od drápů a zubů.
BöseJungs kommen und klauen dir die Ballons.
Zlí hoši přichází rozbít vám vaše plastikové nosy.
-Fängst du jetzt auch an zu klauen?
Aber wieso klauen sie meinen Mixer?
Jen mi neměli brát ten mixer.
Okay, also, wir klauen eine Schlüsselkarte.
Vše co potřebujeme, k tomu dostat se dovnitř -- je elektronická karta.
Atomwaffen klauen und die Welt bedrohen.
Ukradneme nějaké jaderné zbraně a podržíme svět jako rukojmí.
Ihre Klauen und Reißzähne, Mr Rainsford.
Vaše drápy a tesáky, pane Rainsforde.
Schau hin, Gorynytsch. Deine Klauen brennen!
Koukni, Ohnivče, nohy ti hoří!
Kerle mitbringen, gut, aber das Bett klauen?
Přivádět si chlápky domů, v pohodě, ale dělat to v mojí posteli?
Sie haben Klauen unter ihren weißen Handschuhen.
Pod těmi bílými rukavičkami mají drápy.
Ihr stellt sie her, wir klauen sie.
Vy je vyrábíte. My je krademe.
Diese Wichser klauen dem Mädchen das Frisbee.
Ty hajzlové kradou tý holce Frisbee.
Ich habe die Tusse beim Klauen erwischt.
Chytil jsem tu holku, jak krade zbytky.
Wieso nicht den Mist als Düngemittel klauen?
Proč neukradnout hnojivo od krys s křídly?
Ich hätte sie nicht klauen dürfen.
Já přece vím, že jsem je neměl brát.
Ich hab Silas auf Video, beim Klauen.
Mám Silase na videokazetě, jak krade.
- Dann werd ich ihn einfach klauen.
- Stejně bych ti ji ukradla.
- Wozu sind wohl deine scharfen Klauen da?
Nikdy tě nenapadlo, k čemu máš ty drápy?
- Ich ließ Josh ihn für mich klauen.