Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
das Pflaster daran hindern können, richtig zu kleben,
krému, aby se náplast důkladně přilepila na kůži,
Wie damals, als du Joey an den Klositz geklebt hast.
Líbilo se mi, když jsi přilepil Joea k záchodové desce.
Bitte achten Sie besonders darauf, dass das Pflaster an den Rändern gut klebt.
Zvláštní pozornost věnujte zejména tomu, že okraje náplasti jsou pevně přilepeny.
Diesen Kaugummi hab ich geworfen. Er klebt jetzt hier.
Hodila jsem na mapu žvejku a přilepila se na Evropě.
Wenn das geschieht , versuchen Sie , dasselbe Pflaster wieder auf dieselbe Stelle zu kleben .
Pokud k tomu dojde , pokuste se přilepit tutéž náplast zpět na stejné místo .
Joey hat das an Joans Scheibe geklebt.
Joey to přilepil Joan na okno.
Für die Muster, die auf ein flexibles Trägermaterial, z. B. Abdeckplane, geklebt werden, gilt Folgendes:
Pro vzorky, které mají být přilepeny na ohebný podklad, např. plachtu vozidla, platí následující podmínky:
Ich sagte, ihre Kontaktlinse klebte auf meiner Schwanzspitze!
Jo, její čočka se mi přilepila na čůráka!
Das Pflaster wird wieder kleben .
Náplast je vyrobena tak , aby se znovu přilepila .
- Morgan, wurdest du an einen Stuhl geklebt?
Morgane, přilepil ses k židli?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das zweite Pflaster sollte nicht auf dieselbe Hautfläche wie das erste geklebt werden.
Náplasti by se neměly lepit na stejné místo.
Ich habe die Geige 50 Minuten lang geklebt?
Jak dlouho jsem lepil housle? Padesát minut?
Oben und unten ist das Verkleidungsblech nicht an den Hauptwabenblock zu kleben, sondern fest an ihn anzulegen.
Horní a spodní povrch krycího plechu se k hlavnímu voštinovému bloku nelepí, nýbrž se těsně k němu přihne.
Daran klebt das Blut eines anderen.
Na tom lepí krev někoho jiného.
An den Stellen, wo der Wabenkörper an das Aluminiumblech geklebt wird, sollte der Klebstoff nur auf das Aluminiumblech aufgebracht werden.
Pokud se lepí voštiny na hliníkový plech, nanáší se lepidlo jen na plech.
Das sind Pornobilder, Eddie, auf die Sie das Gesicht der Toten geklebt haben.
Tohle je porno, Eddie, do kterého jste lepil tvář té mrtvé.
Um Reizungen zu vermeiden, kleben Sie das neue Pflaster nicht genau auf dieselbe Hautstelle wie Ihr letztes Pflaster.
Abyste zabránila podráždění kůže, nelepte novou náplast na stejné místo, odkud jste předchozí náplast odstranila.
Polizisten in Zivil sind rumgegangen und haben die auf deinen Rücken geklebt, wenn sie gedacht haben, dass du Probleme machst.
Policisté v utajení chodí kolem a tohle lepí lidem na záda, pokud si o vás myslí, že jste problémový.
So kleben Sie Exelon transdermales Pflaster richtig auf Exelon-Pflaster sind dünne , undurchsichtige , selbstklebende Kunststoffpflaster .
Jak Exelon transdermální náplasti aplikovat Exelon náplasti jsou tenké , neprůhledné náplasti z umělé hmoty , které se lepí na kůži .
Das Leder klebt mir am Hintern.
Ta kůže se lepí na zadek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn bei Anwendung des Pflasters unangenehme Hautreizungen auftreten , kann ein neues Pflaster bis zum nächsten Pflaster-Wechseltag auf eine andere Hautstelle geklebt werden .
Jestliže se v místě nalepení náplasti objeví nepříjemné podráždění , může být nalepena nová náplast na jiné vhodné místo do dalšího dne výměny .
Soll ich dir die Titten abschneiden und sie an die Wand kleben?
Co kdybych ti odřezal kozy a nalepil je na zeď, co?
Wenn das Pflaster unbequem sitzt oder die Haut reizt , können Sie es abnehmen und dafür ein neues Pflaster an eine andere Stelle kleben .
Pokud se Vám nalepená náplast stane nepohodlnou nebo dojde k podráždění kůže , můžete náplast odstranit a novou náplast nalepit okamžitě na jiné místo .
- Darin klebte ein 100-Dollar-Schein.
Na poslední stánku nalepili $100.
Das Verkleidungsblech ist an die Vorderseite des Wabenblocks zu kleben.
Krycí plech se nalepí na přední plochu voštinového bloku.
Oben drauf hab ich 'n Glückpfennig geklebt und ihn dann ins Schaufenster gestellt.
Nalepil jsem mu číslo a postavil ho do výkladu.
Allerdings sollten Sie die Hautstelle , auf der das Pflaster klebt , keiner zu starken Reibung aussetzen .
Nesmíte však místo , kde je náplast nalepena , příliš silně drhnout .
Sonst würde das Leder irgendwie an meinen Schenkeln kleben.
Jinak by se mi kůže nalepila na stehna.
Der Bezug wird mit einem weichzähen Klebstoff auf die Aluminiumplatte geklebt.
Potah se nalepí na hliníkovou desku pružným lepidlem.
Glauben Sie mir - Sie werden am Bildschirm kleben.
Věřte mi. Budete nalepeni na obrazovce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Leder klebt mir am Hintern.
Ta kůže se lepí na zadek.
Die Dinger die an der Seite des Boots kleben.
Ty věci, co se lepí na loď.
An den Wänden klebt eine ähnliche Substanz.
Podobá se to látce, která se lepí na stěně.
Diese Kroketten kleben nicht am Gaumen.
Tyhle krokety se nelepí na patro jako jiné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss es kleben, das ist mein Lieblingsgeschirr.
Musím ho slepit, je z mého oblíbeného servisu.
Mindy, ich glaube, Jack wollte, dass du die Hose nähst, nicht, dass du sie mit Klebeband klebst.
Mindy, myslím, že Jack ty kalhoty chtěl sešít, ne slepit páskou.
Sie ist ziemlich tolpatschig. Ich musste sie mit Tesafilm kleben, denn sie ist hier durchgebrochen.
Je opravdu nemotorná, a tak jsem je musela slepit protože tady byly zlomené.
Wie du soeben gesehen hast, war die Operation erfolgreich. Aber das Gewebe, das die Vagina bildet, ist noch sehr zart und kann kleben.
Jak ses právě mohl přesvědčit, operace proběhla úspěšně, nicméně tkáň uvnitř neovaginy je stále velmi jemná a mohla by se slepit.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kleben bleiben
přilepit se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du das Ende nass machst, bleibt es auf seinem Gesicht kleben.
Když namočíš konec, přilepí se mu to na obličej.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kleben
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die kleben alle zusammen.
Sie kleben alle zusammen.
Ty stránky jsou přilepené k sobě, kurva.
Sie müssen aneinander kleben.
- Chcete-li Blush děvky na přístav
Jsou sentimentální a lepkavé.
Das Pflaster wird wieder kleben .
Náplast je vyrobena tak , aby se znovu přilepila .
Das Pflaster wird wieder kleben.
Náplast je vyrobena tak, aby se znovu p ilepila.
Wir kleben Makkaroni auf Schuhkartons.
- Lepíme makaróny na krabice od bot.
Bleibt an meinem Hintern kleben.
Kleben Sie die Elektroden an.
Připni si kontakty na hruď.
Kleben Sie noch einen hin.
Sie kleben an meinem Visier.
Deine Haare kleben überall dran.
Jsou na něm všude tvoje vlasy.
Sprünge zu kleben ist gefährlich.
Zakrývat svou slabost je chyba.
Kleben wir den Perückenansatz fest?
Seither kleben wir ständig zusammen.
Od té doby jsme se od sebe nehnuly.
Gedärme kleben an der Nase!
Máme něčí vnitřnosti na nose!
kleben die Tapeten falsch rum?
Někdo špatně nalepil tapety?
- Sie kleben an unserem Arsch!
Wir kleben zusammen, du Genie.
Letíme na jednom drakovi, ty gumo.
Solche Dinge kleben an dir.
Tyhle věci se s člověkem táhnou.
Junge, die Seiten kleben alle zusammen.
Ty stránky jsou nějaké slepené.
Wir kleben Heftpflaster auf klaffende Wunden!
Jediné co děláme, že zalepujeme náplastí otevřené rány!
Hey, diese Verwachsungen kleben an den Eingeweiden.
Pozor, tyhle adheze jsou zaklesnuté ve střevě.
Lieber Gott, wie meine Hände kleben würden.
Dobrý Bože, jak moje ruce byly docela lepkavé!
Dann kleben wir mehr schwarzes Band drüber.
Tak na něj přidáme víc černý pásky.
- Es kleben bereits 50 an der Decke.
Ich wollte sie in mein Fotoalbum kleben.
Měl jsem ho vyčleněný do alba.
Und was wird an dieser Jacht kleben?
A víš co bude přilepené k jachtě?
Diese Kroketten kleben nicht am Gaumen.
Tyhle krokety se nelepí na patro jako jiné.
Ich bleibe noch nicht am Boden kleben.
Ani se nelepím k podlaze.
Burt wird dir am Hintern kleben.
- Nechám ti za zadkem Berta.
Und sie kleben alle an ihr.
- A oni jsou z ní na větvi.
Du hast Schokopops am Hemd kleben.
Celou uniformu máš zadělanou čokoládou.
Er würde an deinen Händen kleben, Joan.
Mohla bys za to ty, Joan.
Kleben Sie einfach etwas Papier darüber.
Da darf kein Scheiß dran kleben.
Nic se tam nesmí zachytit.
Dieser Bart bleibt einfach nicht kleben.
Pořád mi padá ten knírek.
Kleben wir doch Wee Man an Preston.
Co když přilepíme Wee Mana k Prestonovi?
Das wird eine Weile an mir kleben.
To se mně bude chvíli držet.
Hinter dem Telefon kleben Infrarot-Autoschlüssel.
Vzadu na té budce jsou klíče s dálkovým ovládačem.
Mom, wir kleben fest an Dad.
Mami, jsme přilepení k tátovi.
Das bleibt an der blutigen Stelle kleben.
Drží to přímo na krvavém místě.
- Und den sie auf ihre Brotdose kleben!
- Nenávidím sitcomy, Georgi.
Ich musste meine Knöchel immer selbst kleben.
Já si sám omotával kotníky.
Hoffentlich bleiben die nicht aneinander kleben.
Doufám, že tady nevystojej dolík.
Sie werden uns direkt am Arsch kleben.
Kleben Sie ein Pflaster auf und lassen Sie es für genau sieben Tage kleben •
Nalepte jednu náplast a ponechte ji nalepenou přesně sedm dní •
Kleben Sie niemals mehrere Exelon-Pflaster gleichzeitig auf .
Nelepte najednou více než jednu náplast Exelonu .
Das vorgesehene Barcodeetikett auf das Datenblatt zur Patientendokumentation kleben.
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace.
Kleben Sie das Pflaster niemals auf Ihre Brüste .
Náplast nikdy nelepte na prsa nebo do jejich blízkosti .
Kleben Sie das nächste Pflaster am normalen " Pflaster-Wechseltag " auf .
Další náplast nalepte v obvyklý " den výměny " náplasti .
Kleben Sie das Pflaster unter Ihrer Kleidung auf .
Umístěte náplast pod oblečení .
Kleben Sie eine Hälfte des Pflasters auf die Haut .
Aplikujte první polovinu náplasti na kůži
Kleben Sie die zweite Hälfte des Pflasters auf die Haut .
Aplikujte druhou polovinu náplasti na kůži
Falls erforderlich , ein Pflaster auf die Injektionsstelle kleben .
Dle potřeby přelepte místo vpichu injekce náplastí .
Kleben Sie niemals mehrere Prometax-Pflaster gleichzeitig auf.
Nelepte najednou více než jednu náplast Prometaxu.
Kleben Sie in dieser Woche kein Pflaster auf.
Tento týden náplast nenalepujte.
Kleben Sie das Pflaster niemals auf Ihre Brüste.
Náplast si nalepte během prvních 24 hodin Vašeho menstruačního krvácení.
das Pflaster daran hindern können, richtig zu kleben,
krému, aby se náplast důkladně přilepila na kůži,
Kleben Sie niemals mehrere Prometax-Pflaster gleichzeitig auf .
Nelepte najednou více než jednu náplast Prometax .
Kleben Sie das Pflaster unter Ihrer Kleidung auf.
Umíst te náplast pod oble ení.
Kleben Sie eine Hälfte des Pflasters auf die Haut.
Aplikujte první polovinu náplasti na k ži
Kleben Sie die zweite Hälfte des Pflasters auf die Haut.
Aplikujte druhou polovinu náplasti na k ži
Das für den Patientendokumentationsbogen vorgesehene Barcodeetikett auf den Bogen kleben .
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace .
An meinen Händen soll kein unschuldiges Blut kleben.
Nechci mít na svědomí další nevinné.
Hey, sollen wir den Sticker mitten auf den Spiegel kleben?
Co kdybychom nalepili tuhle nálepku doprostřed zrcadla?
Die Dinger die an der Seite des Boots kleben.
Ty věci, co se lepí na loď.
Habt ihr gern eine falsche Nase monatelang im Gesicht kleben?
Chceš nosit falešný nos celé měsíce? Zaprasený od lepidla?
Seine Zunge soll ihm am oberen Gaumen kleben.
Jejich jazyky přilnou k hornímu patru.
Sie hat es geliebt, mir Kaugummi ins Haar zu kleben.
- Dávala mi do vlasů žvýkačku.
Es ist manchmal wirklich gut, nicht aufeinander zu kleben.
Dokonce ani není zdravé, že se od něj ani nehneš,
Ich würd dir 30 geben, aber deine Hände kleben!
l by vám 30 ale vaše ruka N'příliš špinavá!
Glauben Sie mir - Sie werden am Bildschirm kleben.
Věřte mi. Budete nalepeni na obrazovce.
Sie kleben ein schrecklich großes Preisschild darauf, Mr. President.
Myslím, že to příliš nadhodnocujete, pane prezidente.
Einen Millimeter daneben und wir kleben am Zement.
Vyvede nás na druhou stranu.
Wir kleben zusammen und lösen uns fast auf.
Jsem slepeni, skoro se rozpustíme.
Weil deine Augen nur noch an dem Buch kleben.
- Protože pořád civíš do toho deníku.
"Aschenputtelmann." Das bleibt auf ewig an ihm kleben.
"Popelka." Tohle ho bude provázet celý život.
Jetzt kleben wir sie ganz vorsichtig in das Buch.
Teď už ji jen velmi opatrně vložíme do naší knížky.
Der Text hier sollte nicht so am Hintergrund kleben.
Selbst wenn in ihrem Kopf ein Zettel kleben würde.
Neviděla by to, kdyby ji to praštilo do hlavy.
KEIN MÄDCHEN ODER JUNGS DIE AN MÄDCHEN KLEBEN
ŽÁDNÉ HOLKY ŽÁDNÉ HOLKY ani kluci připojení k holkám
Hast du nicht bereits genug an deinen Händen kleben?
Nemáš na rukou už dost krve?
Und offenbar immer noch ganz high vom Briefmarken kleben.
Evidentě se sjíždí na lepidle z obálek.
Das Verkleidungsblech ist an die Vorderseite des Wabenblocks zu kleben.
Krycí plech se nalepí na přední plochu voštinového bloku.
Und ich werde ihm wie Hundekacke an den Hacken kleben.
Protože to dělám, nesmím tě spustit z očí.
Na super, sie kleben an der Bank fest.
Skvělý, přimrzli k lavičce.
Am männlichen stiefel kleben mehr als 600 millionen Keime.
Na mužské botě je v průměru více než 600 milionů bakterií.
Einmal blieb meine Lippe an einer Staubsaugerauslage im Kaufhaus kleben.
Jednou se mi zasekly rty v čističi prachu vystaveném v obchoďáku.
Wenn er frech wird, kleben Sie ihm eine.
Kdyby něco zkoušel, vražte mu ji.
Sie werden auf die Scheibe abgefeuert und bleiben kleben.
Vypustí se a připlácnou se.
Sie rennen raus und bleiben am Netz kleben wie Fliegen.
Vyběhnou ven a chytí se do sítě jako mouchy.
Wie diese Katze, die alle an ihre Autoscheiben kleben.
Jako ten kocour, co ho lidi dávají za okno v autě.
Dauernd kleben dir Kleenex-Fetzen an den Händen.
Vždy máš kusy papírových vreckoviak nalepených na špičkách prstů.
Ein Bild von einem Playmate in jedes Gesangsbuch kleben.
Vlepit prostřední stránku z Playboye do každýho zpěvníku reverenda Moorea.
Ich war im Begriff, kleben Sie es in der ATM.
Chtěl jsem s ním zajít k automatu.
Ich kann mir nichts auf die Brust kleben.