Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kleine&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kleine holčička 61 zlato 31 děvče 30 kluk 27 děťátko 13 chlapeček 6 dívenka 2
[ADJ/ADV]
kleine malé 2.773 malá 1.364 malou 680 drobné 117 malý
[Weiteres]
kleine mála
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klein malý 25.630 drobný 840 malé 403 malá 233 nízký 224 maličký 186 malinký 108 minimální 21 drobné 8
Klein Klein 103
kleines malé 443
nur kleine malá 2
klein machen zmenšit 5
kleine Mann obyčejný člověk 4
klein beigeben podvolit se 1

klein malý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das kleine Dorf hat zwar nur 400 Einwohner, für Besucher gibt es aber dennoch vieles zu entdecken.
Malá obec má sice jen 400 obyvatel, ale návštěvníci toho tady mohou hodně objevit.
   Korpustyp: Webseite
FA sollten auch die Option des Nichthandelns bewerten sowie die besonderen Folgen für kleine und mittlere Unternehmen.
IA by rovněž měla posoudit možnost nečinnosti, stejně jako specifické důsledky pro malé a střední podniky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Max, wir haben große Probleme vom kleinen Chinesen.
Max, máme tu velké potíže v malé Číně.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sehenswürdigkeit, die auch kleine Naturforscher begeistert.
Pozoruhodnost, která okouzlí i malé přírodovědce.
   Korpustyp: Webseite
Traditionellerweise halten sich die Niederlande für das kleinste aller großen EU-Mitglieder.
Nizozemsko se tradičně považuje za nejmenší z velkých členských států EU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Said, ich bin in einer kleinen Stadt nördlich von New York aufgewachsen.
Saide, vyrostl jsem v malým městě, v severní části New Yorku.
   Korpustyp: Untertitel
So litt Jesenik massiv unter dem Dreißigjährigen Krieg, denn durch die direkte Lage an einer zentralen Verbindung zwischen Mähren und Schlesien, wurde die kleine Ortschaft immer wieder von Streitkräften heimgesucht.
Tak trpěl Jeseník značne pod třicetiletou válkou, neboť kvůli své poloze přímo na centrálním spojení mezi Moravou a Slezskem, byla ta malá obec opakovaně postižena vojsky.
   Korpustyp: Webseite
Projekte im kleinen und mittleren Maßstab werden angemessen berücksichtigt.
Odpovídající pozornost bude věnována projektům malého a středního rozsahu.
   Korpustyp: EU
Hey, Bob, Wie lief der Besuch bei klein Alex?
Ahoj, Bobe, jak to šlo na návštěvě malého Alexe?
   Korpustyp: Untertitel
XIX Der kleine Prinz stieg auf einen hohen Berg.
XIX - Ozvěna Malý princ vystoupil na vysokou horu.
   Korpustyp: Literatur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kleine

1740 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Klein
Kleinové
   Korpustyp: Wikipedia
Meine Kleine. Meine Kleine. Mein kleines Mädchen.
Moje holčičko, moje maličká holčičko.
   Korpustyp: Untertitel
Kleines Springkraut
Netýkavka malokvětá
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Schmalfußbeutelmaus
Vakomyš lesní
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Brennnessel
Kopřiva žahavka
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Seerose
Leknín bělostný
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Walachei
Olténie
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Wasserlinse
Okřehek menší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Braunelle
Černohlávek obecný
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Wasserschlange
Souhvězdí Malého vodního hada
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Wiesenraute
Žluťucha menší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Traubenhyazinthe
Modřenec širolistý
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Schweiz
Nachal Kelach
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Trommel
Vířivý buben
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Koppe
Kopa
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Wüstenspringmaus
Tarbík egyptský
   Korpustyp: Wikipedia
Naomi Klein
Naomi Kleinová
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Mädesüß
Tužebník obecný
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Zangenlibelle
Klínatka vidlitá
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Nachtpfauenauge
Martináč habrový
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Mausohr
Netopýr východní
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Leinkraut
Hledíček menší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Knabenkraut
Vstavač kukačka
   Korpustyp: Wikipedia
"Die Kleine".
La Petite (Drobeček).
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Kleine.
- Jdi s nimi taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, Kleine.
Tady to je, short stack.
   Korpustyp: Untertitel
Kleines Nixenkraut
Řečanka menší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Bibernelle
Bedrník obecný
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Wiesenvögelchen
Okáč poháňkový
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Schneeglöckchen
Sněženka podsněžník
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Präriehuhn
Tetřívek menší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine Felskresse
Řeřišník skalní
   Korpustyp: Wikipedia
Kleines Rad
Tępy Szczyt
   Korpustyp: Wikipedia
Melanie Klein
Melanie Kleinová
   Korpustyp: Wikipedia
- Kleine Nebenwette?
- Chceš se vsadit?
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Pause?
- Chceš si oddechnout?
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, Kleine.
- Jasně, prcku.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Menschen.
- Jasně, malí človíčkové.
   Korpustyp: Untertitel
- Du, Kleines.
Přece ty, maličká.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine Häschen und das kleine Stinktierchen.
To je mališký zajíček a mališký skunk.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine Zimmer und das kleine Bett.
Ten pokojíček a ta postýlka.
   Korpustyp: Untertitel
Nur so kleine Sachen. Kleine Jobs.
Začnu od píky, malými projekty.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige kleine - kleine Wörtchen, angebetete Corney!
To pravý sladký, síaďounký, slaďoulinký slovíčko, moje zlatá paninko!
   Korpustyp: Literatur
Nichts großes, nur eine kleine kleine Firma.
Oh, nic, jen taková maličká firma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erschrecke kleine Kinder und kleine Monster.
Toho se bojí děti i nestvůrky.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mein kleines, kleines Pony.
Jsi jako můj poník.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine Lauser, was?
Jsou to neřádi, co?
   Korpustyp: Literatur
Klein-Gordon-Gleichung
Kleinova-Gordonova rovnice
   Korpustyp: Wikipedia
Grisu, der kleine Drache
Soptík
   Korpustyp: Wikipedia
Das kleine Fressen
Jídlo
   Korpustyp: Wikipedia
Kleine freie Männer
Svobodnej národ
   Korpustyp: Wikipedia
Thomas, die kleine Lokomotive
Lokomotiva Tomáš
   Korpustyp: Wikipedia
Der kleine Maulwurf
O krtkovi
   Korpustyp: Wikipedia
Große Haie – Kleine Fische
Příběh žraloka
   Korpustyp: Wikipedia
Die kleine Krankenschwester
Sestřičky
   Korpustyp: Wikipedia
Der Kleine ist Dynamit.
Ten chlap je dynamit.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, Kleine?
- Jsi v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kleine vom Schmugglerring.
Dívka z té pašerácké operace.
   Korpustyp: Untertitel
Kleines, sei geduldig.
Ty nedočkavče.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Pony, Kleines.
To je poník, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Kleines?
- Co se děje, broučku?
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche kleine Straße.
Pěkné místečko, možná si říkáte.
   Korpustyp: Untertitel
- Selbstverständlich, mein Kleines.
Ty jistě, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Mach auf, kleines Schweinchen.
Otevři, ty prase.
   Korpustyp: Untertitel
Kleines, Mama ist hier.
Moje holčičko, jsem tu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist diese Kleine.
Ona mu něco posílá.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht dich klein.
Až se cítíte úplně zanedbatelní.
   Korpustyp: Untertitel
Bis morgen, Kleine.
Tak zítra, má milá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, meine kleine Kaktusblüte.
Ano, můj kaktusáčku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wahr, kleines Täubchen?
Že ano, holubičko?
   Korpustyp: Untertitel
Schon von klein auf.
Vlastně už od dětství.
   Korpustyp: Untertitel
Klein, aber effektiv.
Malej, ale účinnej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte die Kleine.
Mluvil jsem o tý kocce.
   Korpustyp: Untertitel
- Gute Nach, Kleine.
- Dobrou noc, moje maličká.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Kleine?
- Kde je dítě?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, meine Kleine.
Žádný strach, květinko.
   Korpustyp: Untertitel
Meine kleine Schwester Priya.
Svou mladší sestru Priyu.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Kleine.
Neboj se, slečinko.
   Korpustyp: Untertitel
Die miese, kleine Ratte!
Nebojte, setřesu ho.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Kleine ist bezaubernd.
Ta maličká je ale rozkošná.
   Korpustyp: Untertitel
Unglaublich, die Kleine!
Můžeš tý holce věřit?
   Korpustyp: Untertitel
Süßes kleines Ding, was?
Hezoučké autíčko, že?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine kleine Besorgung.
Jsme tu jenom na skok.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht, kleine Schlampe?
Jak je, fňukno?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Kleine?
Kde je to dítě?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese kleine lügende Nutte!
- Ta prolhaná potvora!
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal für kleine Schummlerin?
Ještě jednou pro paní Bourákovou?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, 'ne kleine Veränderung.
Jo, ostříhal jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm die Kleine.
Já mám tu menší.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal was Kleines?
- Ani nic malého?
   Korpustyp: Untertitel
Klein machen, unten bleiben.
Držte se nízko, u sebe, nezůstávejte pozadu.
   Korpustyp: Untertitel
Hat der Kleine Probleme!
Tohle dítě má problém.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du klein bist?
Jdeš na věc zkrátka?
   Korpustyp: Untertitel
- Aus eurer Gegend, Kleine.
Z ulice a nedorozumění.
   Korpustyp: Untertitel
Mich erfreuen kleine Dinge.
Věci jako tohle mě činí šťastným.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dein kleines Ding.
A zrovna na tvém ptáčkovi.
   Korpustyp: Untertitel
Du verrücktes kleines Arschloch.
Takže kdy si naposled cvičila Jen?
   Korpustyp: Untertitel
Nur so was Kleines.
- Taková věcička jako tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Bereits aktiv die Kleine.
Už teď je to maličké čilé.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine rothaarige Mädchen.
- Do zrzavé holky.
   Korpustyp: Untertitel