Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kleiner&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kleiner malý 884
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kleinerer menšími 6
kleinere menší 572 menšími 20
kleineres menší 34
kleiner Finger malík
kleiner Fehler chybička 1
kleiner machen zmenšit 1
kleiner See jezírko 1
kleiner als menší než 649
Kleiner Kudu Kudu malý
Kleiner Bär Souhvězdí Malého medvěda
Kleiner Schwertwal Kosatka černá
Kleiner Hantelnebel Malá činka
Kleiner Mäander Malý Menderes
Kleiner Leberegel Motolice kopinatá
kleiner Panda panda červená
Kleiner Fuchs Babočka kopřivová
Kleiner Kranichsee Malé Jeřábí jezero
Kleiner Sklavensee Malé Otročí jezero
Kleiner Prespasee Malé Prespanské jezero
Kleiner Belt Malý Belt
Kleiner Igeltenrek Bodlín Telfairův
Kleiner Kaukasus Malý Kavkaz
Kleiner Hund Souhvězdí Malého psa
Kleiner Löwe Souhvězdí Malého lva
Kleiner Blaupfeil Vážka žlutoskvrnná

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kleiner

1562 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kleiner Beutenkäfer
Lesknáček úlový
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Schillerfalter
Batolec červený
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Weinschwärmer
Lišaj kyprejový
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Leberegel
Motolice kopinatá
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Kranichsee
Malé Jeřábí jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Igeltenrek
Bodlín Telfairův
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Fuchs
Babočka kopřivová
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Schwarzspitzenhai
Žralok černocípý
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Baldrian
Kozlík dvoudomý
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Gelbstern
Křivatec nejmenší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Soldatenara
Ara vojenský
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Wasserfrosch
Skokan krátkonohý
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Sklavensee
Malé Otročí jezero
   Korpustyp: Wikipedia
- Danke, Kleiner.
- Díky, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Kleiner Finger
Malíček
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Mäuseschwanz
Myší ocásek nejmenší
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Kohlweißling
Bělásek řepový
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Hantelnebel
Malá činka
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Prespasee
Malé Prespanské jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Schwertwal
Kosatka černá
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Arbersee
Malé Javorské jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Vogelfuß
Ptačí noha maličká
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Löwe
Souhvězdí Malého lva
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Hund
Souhvězdí Malého psa
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Blaupfeil
Vážka žlutoskvrnná
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Frostspanner
Píďalka podzimní
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Bär
Souhvězdí Malého medvěda
   Korpustyp: Wikipedia
Kleiner Panda
Panda červená
   Korpustyp: Wikipedia
Nur ein kleiner, kleiner Koch.
Jen nevýznamnej, pitomej kuchař.
   Korpustyp: Untertitel
Kleiner Vogel, kleiner Vogel (Zischen und Heulen)
Ten zlý pták posměvák ten zlý pták posměvák
   Korpustyp: Untertitel
Eure Gruppe wird immer kleiner und kleiner.
Parta se nám pořád zmenšuje.
   Korpustyp: Untertitel
Kleiner Chantaika-See
Malé Chantajské jezero
   Korpustyp: Wikipedia
Kikis kleiner Lieferservice
Doručovací služba slečny Kiki
   Korpustyp: Wikipedia
Fick dich, Kleiner.
Polib si, skrčku.
   Korpustyp: Untertitel
Und was jetzt, Kleiner?
Tak co teď, kluku?
   Korpustyp: Untertitel
Hallo da, kleiner Junge.
- Nazdar, krasavče.
   Korpustyp: Untertitel
Mein eigener kleiner Urlaubsort.
Moje vlastní malé letovisko.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, kleiner Sonnenschein.
Nemáš za co, Mary Sunshine.
   Korpustyp: Untertitel
Dein kleiner Bruder George.
Tvůj mladší brácha George.
   Korpustyp: Untertitel
- Na du, kleiner Zwerg?
- Co ty, trpaslíku?
   Korpustyp: Untertitel
Mach das, kleiner Mann.
Tak běž, prcku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Blick?
Nebo jen mohla nahlédnout?
   Korpustyp: Untertitel
Hierher, mein Kleiner!
- Ke mně, pejsku!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein kleiner Preis.
To je malá cena.
   Korpustyp: Untertitel
Bis morgen, kleiner Freund.
Uvidíme se ráno, maličký
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, mein kleiner Pudding.
Jistě, můj drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
Alles okay, Kleiner.
To nic, bráško.
   Korpustyp: Untertitel
- "Je kleiner, desto gefährlicher."
Na ty malinké si musíš dávat bacha.
   Korpustyp: Untertitel
"Gehen wir, Kleiner.
"Neflákej se, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie heißt du, Kleiner?
-Jak se jmenuješ, frajere?
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Angst, Kleiner,
-Neboj se, slečinko.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit fürs Bett, Kleiner.
-Čas na kutě, mladej.
   Korpustyp: Untertitel
Du dummer, kleiner Tollpatsch!
Ty jsi ale hloupé nemehlo!
   Korpustyp: Untertitel
- So ein kleiner Untersetzter.
Můj první muž.
   Korpustyp: Untertitel
- Kleiner, die Konfettis!
Roztrhejte to na konfety.
   Korpustyp: Untertitel
Langsamer, du kleiner Hurensohn!
Sniž mi rychlost, parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Kleiner!
Je mi líto, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig, Kleiner!
Jen do něj, chlapče!
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, kleiner Bruder?
Jsi v pořádku, bráško?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt du, Kleiner?
- Jak se jmenuješ, chlapečku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein kleiner Namenloser.
- Malá Bezejmenná.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, kleiner Mann?
Jak to jde, mladej?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kleiner Pisser.
- Ty malej prevíte.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein kleiner Angeber.
A rád se trochu předvádíš.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, mein Kleiner.
No tak, pojď, pejsánku.
   Korpustyp: Untertitel
Wo war mein Kleiner?
Kde se můj chlapeček toulal?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein kleiner Engel.
- Je to můj blonďatej andílek.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist es, Kleiner?
Kdopak je to, miláčku?
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Kleiner.
Je mi líto, kluku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was geht, Kleiner?
- Jak to de, vojáku?
   Korpustyp: Untertitel
Was steht an, Kleiner?
Jak je, chlapče?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Indianer.
Zbyl už jen poslední Indián.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wahr, Kleiner?
Že, ty klučino?
   Korpustyp: Untertitel
Alles Gute, kleiner Bruder.
Všechno nejlepší, bratříčku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Kleiner.
Mám tě rád, kluku.
   Korpustyp: Untertitel
-Fick dich, kleiner Scheisser!
Jdi do prdele!, ty malej zmetku!
   Korpustyp: Untertitel
Mein hübscher, kleiner Frankenstein.
- Moje malá příšerka.
   Korpustyp: Untertitel
Na komm, mein Kleiner.
No, do toho, maličký.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ein kleiner Rat:
Jasně, takže Vám dám malou radu:
   Korpustyp: Untertitel
Ein wunderbarer, kleiner Bungalow.
Velká veranda, kolem stromy.
   Korpustyp: Untertitel
Gönn dir eine, Kleiner.
Tady máš něco ode mne.
   Korpustyp: Untertitel
Berühmter kleiner Bursche, was?
Jakej parádní chlapík to je.
   Korpustyp: Untertitel
Du wartest, kleiner Bruder.
Jen počkej, bratříčku.
   Korpustyp: Untertitel
Na komm, mein Kleiner.
No pojď, kluku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist tot, Kleiner.
Tý už nepomůžeme, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
Greifen wir an, Kleiner!
Můj milej, zkus to!
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Weg, Kleiner.
No tak, uhni z cesty.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleiner Spaß.
Jen si tě dobírám, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, mein Kleiner.
Poslouchej, můj milý.
   Korpustyp: Untertitel
Alles Gute, Kleiner.
Všechno nejlepší, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab Spaß, kleiner Mann.
- Buď rád, prcku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kleiner Hosenscheißer.
- Ti si takovej malej hajzl, sakra.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in Malibu, Kleiner.
Vítej v Malibu, dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde, du kleiner Freak.
Padej, ty podivíne.
   Korpustyp: Untertitel
- Kleiner, der hier.
Hej, děcko, tohle
   Korpustyp: Untertitel
So, du kleiner Wurm!
Mám Tě ty malej červe"
   Korpustyp: Untertitel
Keine Lust, Kleiner?
Pojď, copak nemáš chuť se pobavit?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, kleiner Fisch?
Jak se cítíš, rybko?
   Korpustyp: Untertitel
Du kleiner verschissener Drecksarsch!
Ty malej zasranej zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Du perverser, kleiner Bastard.
Už odešla do práce, nulo.
   Korpustyp: Untertitel