Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klepat na dveře&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
klepat na dveře anklopfen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klepat na dveřeanklopfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poslední jsme poslali bránou těsně, než Goa'uldi začali klepat na dveře.
Wir haben alle zurückgeschickt, ehe die Goa'uld angeklopft haben.
   Korpustyp: Untertitel
A zde příležitost klepá na dveře.
Hier klopft sie gerade an.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "klepat na dveře"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začnu klepat na dveře.
Ich klopfe einfach an die Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Co chceš dělat, náhodně klepat na dveře?
Wir könnten versuchen herauszufinden welche Häsuer sie ausräumen wollen. Was wollen sie machen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen mi nesmí klepat na dveře.
Zumindest solange sie nicht an meine Tür klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta v životě na dveře klepat nemusela.
Sie hat in ihrem Leben noch nie eine Tür geöffnet oder geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu klepat na dveře, vyptávat se.
An Türen klopfen, Zeugen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
V 7:00 budu klepat na dveře.
Ich werde um 7 Uhr an eure Türen klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Peníze nepřijdou, když budeš klepat na svoje dveře.
Das liegt nicht auf der Straße rum, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšela jste někoho klepat dole na dveře, že ne?
Und hier tritt auch keiner Türen ein, um reinzukommen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To budete říkát, až budeme klepat na dveře bytů, pane?
Werden Sie das auch sagen, wenn wir an Türen klopfen, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Spousta lidí teď bude klepat na vaše dveře, paní Dixonová.
Eine Menge Leute werden jetzt an Ihre Tür klopfen, Mrs. Dixon.
   Korpustyp: Untertitel
Když ten vořech bude klepat na dveře, zavoláš mi.
Wenn der Landhai klopft, ruf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Každou chvíli začnou na ty dveře klepat davy nadrženejch teenagerek.
Ich erwarte, dass einige richtig geile, gerade so legale Groupies jede Sekunde an diese Tür klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže budeš klepat na dveře a hledat nemocný upíry?
Also gehst du los, klopfst an Türen und suchst nach kranken Vampiren?
   Korpustyp: Untertitel
Takže klid. Už by ti neměli žádní cvoci klepat na dveře a žádat o čtení.
Du kannst ganz beruhigt sein, jetzt dürften keine Spinner mehr wegen eines Readings an deine Tür klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Budu klepat na jejich dveře a říkat jim to co vám.
Ich werde an ihre Türen klopfen und ihnen das sagen, was ich Ihnen gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Sice jsem tě rád znovu viděl, Claire, ale mohli byste jít klepat na jiné dveře?
So sehr es mich freute, Sie wiederzusehen, Claire, klopfen Sie einfach bei jemand anderem, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu nás tam přenýst ale budeme mít jen pár minut než Bezpečáci začnou klepat na dveře.
Ich beam uns da rein, wir haben aber nur ein paar Minuten, bis man die Tür eintritt.
   Korpustyp: Untertitel
Dřív, než se Colton vrátí od Audry, budeme klepat na dveře.
Sobald Colten von Audry zurück ist, klopfen wir bei ihm an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsem ještě tady a za 12 hodin už budu u ní klepat na dveře.
lm Moment, in dem ich hier raus bin, 12 Stunden später klopf ich an ihrer Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední jsme poslali bránou těsně, než Goa'uldi začali klepat na dveře.
Wir haben alle zurückgeschickt, ehe die Goa'uld angeklopft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Sedm měsíců po hotelových pokojích, jenom klepat na dveře, a ukazovat její fotky cizím lidem.
Sieben Monate leben in einem Hotelzimmer. An Türen klopfen und ihr Bild Fremden zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako bys měl klepat na dveře a ptát se lidí jestli už slyšeli ty dobré zprávy!
Als wenn du von Tür zu Tür gehst und die Leute fragst ob sie die guten neuigkeiten schon kennen!
   Korpustyp: Untertitel
10 let klepat na dveře aby ses dozvěděl, že máš talent a jestli ten talent vůbec existuje.
Und etwa zehn Jahre lang an Türen scharren, um rauszufinden, ob sie dich wenigstens für talentiert halten.
   Korpustyp: Untertitel
Babi, co chceš dělat? Chceš dál klepat na každé dveře a ptát se, jestli není Lorenzo doma?
Willst du an jede Tür klopfen und fragen, ob Lorenzo da ist?
   Korpustyp: Untertitel