Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto nyní všechny naléhavě žádám, aby výbor klepli přes prsty.
Daher appelliere ich an alle, dem Ausschuss auf die Finger zu klopfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkal jsem ti, že musíš klepnout na stůl.
Mike, du sollst auf den Tisch klopfen!
spatříte ve stříkačce vzduchové bubliny , podržte stříkačku s jehlou mířící vzhůru a jemně klepněte do stříkačky , až se všechny bubliny shromáždí na povrchu .
Halten Sie die Spritze so , dass die Nadel nach oben zeigt und klopfen Sie leicht mit den Fingern an die Spritze , bis sich die Luft an der Spitze ansammelt .
ve stříkačce vzduchové bubliny , podržte stříkačku s jehlou mířící vzhůru a jemně klepněte do stříkačky , až se všechny bubliny shromáždí na povrchu .
202 Halten Sie die Spritze so , dass die Nadel nach oben zeigt und klopfen Sie leicht mit den Fingern an die Spritze , bis sich die Luft an der Spitze ansammelt .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta je nejlepší, Filch o ní ještě neví. A Harry, až se vrátíš, nezapomeň na plánek znova klepnout a říct:
Und wenn du fertig bist, vergiss nicht, sie anzutippen und zu sagen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednu věc považuji za obzvlášť důležitou: obrátíme-li se na své občany jen s tím, že jsme dosáhli "větší automatičnosti sankcí", jak to formulují novináři, zanechá to v nich představu, že jsme v Bruselu spustili nějaký záhadný stroj, který je klepne přes prsty, jakmile se něco pokazí.
Ein Punkt war mir besonders wichtig: Wenn wir unseren Bürgerinnen und Bürgern nichts weiter sagen können als: "Wir haben den Automatismus gestärkt", wie es einige Zeitungen nennen, werden sie den Eindruck gewinnen, dass in Brüssel eine geheimnisvolle Maschine eingeschaltet worden ist und ihnen auf die Finger hauen wird, wenn etwas schiefläuft.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "klepnout"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš toho šmejda klepnout?
Willst du dieses Arschgeicht zerstören?
- Viděla jsem tě klepnout o pult.
Ich sah, wie sie gegen die Theke schlug.
Zkus o sebe třikrát klepnout patami.
Schlagen Sie Ihre Hacken zusammen.
Mám vás znovu klepnout přes prsty nebo sem přivést okresního návladního a oficiálně vás zatknout?
Sollte ich Sie verwarnen oder sollte ich den Staatsanwalt holen und Sie offiziell verhaften?
Je- li povoleno, všechny vložené filmy budou spouštěny a obrázkem, na který je třeba klepnout, aby začalo přehrávání videa
Wenn eingeschaltet, werden alle Filme mit einem Bild starten, das angeclickt werden muss um die Wiedergabe zu starten
Ta je nejlepší, Filch o ní ještě neví. A Harry, až se vrátíš, nezapomeň na plánek znova klepnout a říct:
Und wenn du fertig bist, vergiss nicht, sie anzutippen und zu sagen: