Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě, že existuje ekonomicky spjatá skupina klientů, musí kód odpovídat kódu této skupiny.
Der Code entspricht immer dann dem Code der Gruppe, wenn eine Gruppe verbundener Kunden besteht.
Sakra, zasekl jsem se u klientů.
Scheiße. Ich war noch bei Kunden.
U ekonomicky spjatých skupin klientů se sídlo nevykazuje.
Bei Gruppen verbundener Kunden wird kein Sitz gemeldet.
Navíc, toto místo nemá tolik klientů, jako jste vy.
Und hierher kommen nicht viele Kunden, die sind wie Sie.
U ekonomicky spjatých skupin klientů se odvětví nevykazuje.
Bei Gruppen verbundener Kunden wird keine Branche gemeldet.
Že máš víc klientů a to ti dodá na důležitosti.
Dass Sie mehr Kunden und deswegen was zu sagen haben.
V zájmu usnadnění mobility klientů by spotřebitelé měli mít po uplynutí jednoho roku možnost ukončit bezplatně rámcovou smlouvu.
Um Kunden den Wechsel zu erleichtern, sollten Verbraucher einen Rahmenvertrag nach Ablauf eines Jahres kostenlos kündigen können.
Ramish říkal, že měl Micah tak moc klientů, protože k nim měl velmi osobní přístup.
Ramish sagte, Micah hätte so viele Kunden gehabt, weil er bei ihnen richtig Hand angelegt hätte.
Investice související s vklady klientů ve zlatě .
Anlagen aus Gold - einlagen von Kunden .
Vypadá to, jako její diář, ale jsou tam jen iniciály klientů.
Sieht aus wie ihr Terminplan, aber nur mit den Initialen ihrer Kunden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vklady klientů
Kundeneinlagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Samotné vklady klientů nestačí k pokrytí potřeb financování spořitelen.
Darüber hinaus seien Kundeneinlagen allein nicht ausreichend, um den Finanzierungsbedarf der Sparkassen zu decken.
Všechny společnosti poskytující hypoteční úvěry jsou nutně přidruženy k úvěrovým institucím, které mají rozsáhlý přístup k likviditě (vklady klientů nebo rozsáhlý přístup na trh).
Alle Bodenkreditanstalten sind zwangsläufig an Kreditinstitute gebunden, die einen umfassenden Zugang zu Liquidität haben (Kundeneinlagen oder umfassender Marktzugang).
V roce 2012 měla skupina CGD vedoucí postavení ve většině obchodních oblastí, v nichž působí na domácím portugalském trhu (zejména úvěry a zálohy pro klienty, vklady klientů, pojištění, leasing, investiční bankovnictví a správa aktiv).
Im Jahr 2012 hatte die CGD-Gruppe in den meisten Geschäftsfeldern, die sie auf dem portugiesischen Inlandsmarkt bediente, eine führende Stellung inne (insbesondere Darlehen und Kredite an Kunden, Kundeneinlagen, Versicherungen, Leasing, Investmentbanking und Vermögensverwaltung).
Jako příklady finančních nástrojů, které nespadají do působnosti odstavce 13A, lze uvést úvěry a vklady klientů u téže instituce (pokud nejsou započteny ve výkazu o finanční pozici) a finanční nástroje, které jsou pouze předmětem dohod o zajištění.
Beispiele für Finanzinstrumente, die nicht in den Anwendungsbereich von Paragraph 13A fallen, sind Darlehen und Kundeneinlagen bei demselben Institut (es sei denn, sie werden in der Bilanz saldiert) und Finanzinstrumente, die lediglich einer Sicherheitenvereinbarung unterliegen.
Vklady klientů retailového bankovnictví (běžné účty, spořicí účty a termínované vklady) na konci roku 2011 činily celkem 60 miliard EUR. Společnost DBB/Belfius předpokládá růst přibližně o [0–5] miliard EUR ročně a dosažení celkové částky ve výši [50–100] miliard EUR na konci roku 2016.
Die Kundeneinlagen (Girokonten, Sparkonten und Termingelder) der Retail-Bank beliefen sich Ende 2011 auf 60 Mrd. EUR. DBB/Belfius erwartet eine Zunahme um rund [0-5] Mrd. EUR jährlich auf einen Bestand von [50-100] Mrd. EUR Ende 2016.
Co se týká plánu restrukturalizace a opatření na úrovni banky, banka Landsbankinn se v zásadě vrátila k tradičnějšímu bankovnímu modelu zaměřujícímu se na její hlavní silnou stránku v oblasti domácího retailového a korporátního bankovnictví, který bude financován především domácími vklady klientů.
Was den Umstrukturierungsplan und die Maßnahmen auf Ebene der Bank betrifft, so ist die Landsbankinn im Wesentlichen zu einem traditionelleren Bankmodell zurückgekehrt und richtet ihr Hauptaugenmerk nun auf ihre Kernkompetenzen im inländischen Privat- und Firmenkundengeschäft, das überwiegend durch inländische Kundeneinlagen finanziert werden soll.
Co se týká plánu restrukturalizace a opatření na úrovni banky, Íslandsbanki se v zásadě vrátila k tradičnějšímu bankovnímu modelu zaměřujícímu se na její hlavní silnou stránku (domácí bankovnictví, mořské produkty a geotermální energie), který bude financován především vklady klientů.
Was den Umstrukturierungsplan und die Maßnahmen auf Ebene der Bank betrifft, so ist die Íslandsbanki im Wesentlichen zu einem traditionelleren Bankmodell zurückgekehrt und richtet ihr Hauptaugenmerk nun auf ihre Kernkompetenzen (Bankgeschäfte im Inland, Meeresfrüchte und Geothermie), die überwiegend durch Kundeneinlagen finanziert werden sollen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klientů
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es war einer meiner Klienten.
Peníze klientů jsou pojištěný.
Obnovuju důvěru našich klientů.
Ich erhalte das Vertrauen unserer Klienten.
Was ist mit dem Schutz deiner Klienten?
- Sie sind von Mandanten.
kontroluj očekávání svejch klientů.
Kümmere dich um die Erwartungen deines Klienten.
Vermutlich einer seiner Klienten.
Nein, meine Klientenliste.
Musí vidět váš seznam klientů. Kompletní seznam klientů.
Besorgte uns Ihre Klienten-Liste -- Ihre gesamte Klienten-Liste.
- Máš to od klientů podepsané?
Haben sie schon unterschrieben?
Možná je 30% klientů legitimních.
Etwa 30% Ihrer Klienten sind wahrscheinlich legitim.
To nejde. Mám šest klientů.
Das geht nicht, ich habe sechs Termine.
Je to seznam loňských klientů.
Es ist eine Liste der Klienten des letzten Jahres.
Můžete se zeptat mých klientů.
Sie können jeden meiner Klienten fragen.
Potřebujeme vidět váš seznam klientů.
Wir müssen Ihre Klienten-Liste sehen.
spokojenost klientů se službami VSZ;
Zufriedenheit der Dienstleistungsempfänger mit den Leistungen der öffentlichen Arbeitsverwaltung;
Zpronevěřila jsem peníze svých klientů.
Ich habe Geld von meinen Klienten unterschlagen.
Tak jeden z vašich klientů?
Einer Ihrer Klienten, ja?
Půlka tvých klientů je ženatých.
Životy mých klientů se krátí.
Die Lebenszeit meiner Klienten verkürzt sich.
Ukradla jsem mu seznam klientů.
Ich habe ihn beobachtet und mir einen Computerausdruck besorgt.
Mám důvěru našich nejdůležitějších klientů.
Ich habe die Loyalität von unseren wichtigsten Klienten:
Máte hodně klientů a případů?
Viele Klienten und Fälle?
Myslím si, že oni formují požadavky klientů.
Ich glaube vielmehr, dass sie die Verbrauchernachfrage formen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Investice související s vklady zlata klientů .
Münzen in nationalen ( Euro-Währungs - gebiet ) Währungseinheiten .
dialog pro nastavení síťových klientů & CUPS;
Dialog um die & CUPS; Netz Arbeitsstationen einzurichten
Tušíš, kolik z těchto klientů vydírala?
Hast du eine Ahnung, wie viele dieser Klienten sie erpresst hat?
Seznam klientů jen roste, ale neboj.
Mein Kundenstock wächst, aber keine Sorge.
12 klientů, obchodnické typy, všichni v pořádku.
12 Kienten, Börsenmakler Typen, niemand ausser Kontrolle.
Mám větší cenu než 90% mejch klientů.
Ich bin mehr wert, als 90% meiner Klienten, Eric.
- Já zaprvé nezpochybňuju přání našich klientů.
Ich für meinen Teil stelle die Wünsche unserer Klienten nicht in Frage.
Jednoho z vašich klientů zadrželi s vysílačkou.
Einer Ihrer Klienten hatte ein Walky-Talky bei der Verhaftung.
Ta společnost je jeden z mých klientů.
Eine Technikfirma ist eine meiner Klienten.
- Většina mých klientů jsou mí přátelé.
- Die meisten Gäste meines Saloons sind meine Freunde.
Vrah byl někdo z Tatianiných klientů.
Der Mörder war einer von Tatianas Freiern.
Problém byl, že neposkytovali jména svých klientů.
Das Problem war, dass sie nicht die Namen ihrer Klienten rausgeben.
Zpronevěřila jsem je od svých klientů.
Ich habe Geld von meinen Klienten unterschlagen.
Ty jsi našel někoho z klientů?
Du hast einen von unseren eigenen Mandanten gefunden?
Ne vaše ctihodnosti, zeptejte se mých klientů.
Wenden Sie sich an meine Mandanten.
Takže jsi získal doporučení od svých klientů?
Bekommst du Empfehlungen von deinen Pflichtverteidiger-Mandanten?
Živí se skrýváním tajemství svých klientů.
Sie verdient ihren Lebensunterhalt damit, die Geheimnisse ihrer Klienten zu verbergen.
Čistič byl zabit jedním se svých klientů?
"The Eraser" wurde von einem seiner Klienten getötet?
Nikdo nebude krást lodě našich klientů.
Niemand stiehlt das Schiff eines Klienten.
Seznam jeho klientů by mohl být zajímavý.
Seine Mandantenliste könnte interessant sein.
Rozdělované zdroje klientů, které nejsou obhospodařovány
Verteilte, aber nicht verwaltete Kundenressourcen
Kategorie dostupných produktů podle rozdělení klientů
Produktkategorien, die für die einzelnen Kundensegmente in Frage kommen
mobilita klientů v souvislosti s bankovními účty
Kundenmobilität bei Bankkonten
Lloyd si zapamatoval oblíbený pití všech klientů.
Lloyd hat sich die Lieblingsgetränke all meiner Klienten eingeprägt.
Budu potřebovat přístup do složek vašich klientů.
Okay, ich brauche Zugang zu den Akten Ihrer Klienten.
- Do mých klientů ti nic není.
Meine Klienten gehen dich nichts an.
Myslím, že si stáhl kopii seznamu klientů.
Ich denke, du hast eine Kopie von unserer Klientel-Liste heruntergeladen.
Nejsem jeden z tvých zatracených klientů!
Ich bin nicht einer deiner verdammten Klienten.
A budeme potřebovat seznam jejich klientů.
Und wir brauchen eine Liste der Klienten des Wiederladers.
Sedm klientů, sedm předvolání. Všechna na zítřek.
Sieben Mandanten, sieben Vorladungen, kommen alle morgen rein.
Jeden z těch klientů mě zajímá.
Für einen dieser Kllienten interesse ich mich..
Ztrácím dost času prosíváním lží mých klientů.
Die Lügen meiner Mandanten kosten mich genug Zeit.
Takže od vás upustili, jako od klientů?
Und die Reaktion von Ribocorp war, Ihrem Labor keine Aufträge mehr zu erteilen.
Generále, tohle je její kniha klientů.
General, General, das ist Daphnes Kundenbuch, okay?
Bez klientů není obchod s lidmi.
#NeinzuMenschenhandel Ohne Käufer gäbe es keinen Menschenhandel.
"Dům Cherry Cottage je majetkem našich klientů.
"Dieses Haus befindet sich im Besitz eines unserer Klienten,
Někteří z jejích klientů také nejsou špatní.
Und ein paar der Gäste sind auch nicht schlecht.
Řídí majetek klientů s vysokým příjmem.
Aktienverwaltung für einkommensstarke Klienten.
Jeden z našich klientů na titulní straně.
Einer unsere Mandanten ist auf der Titelseite.
-Já jsem jeden s Danielových klientů.
- Ich bin einer von Daniels Klienten.
Marcus vypisuje seznam jejich nejčastějších klientů.
Marcus bearbeitet eine Liste, von Leuten die oft vorbeikommen.
Nová záliba mejch klientů v Americe:
Der neue amerikanische Lieblingszeitvertreib meines Klienten:
Tak jsem si vyhledal seznam klientů.
Also habe ich die Kundenliste rausgesucht.
Dívám se na jejich seznam klientů.
Ich sehe mir ihre Kundenliste an.
Máme dost klientů, kteří nám vydělávají brakem.
Wir haben andere, die uns mit Schund Geld verdienen.
Někdo krade peníze z účtů našich klientů.
Jemand stiehlt von den Treuhandkonten unserer Klienten.
Justine mi ukradla některé z mých klientů.
Justine hat einige meiner Klienten gestohlen.
Budeme řešit problémy svých klientů s cynismem?
Begegnen wir den Problemen unserer Klienten mit Zynismus?
Takže tohle všechno je od klientů?
Also sind all diese Dinge von Klienten?
Mnoho našich klientů je ve válce.
Viele unserer Klienten führen Krieg.
Řada našich klientů jsou nelegální přistěhovalci.
Viele unserer Klienten sind illegale Immigranten.
Dokumentů, které zpochybňují duševní zdraví našich klientů.
Die Dokumente zweifeln die psychische Gesundheit unserer Mandanten an.
Předání případu HHM je pro dobro klientů.
Den Fall an HHM weiterzuleiten, ist zum Nutzen der Mandanten.
A za vydání vašich židovských klientů.
Sie haben Ihre jüdischen Mandanten verraten.
V seznamu klientů nic podezřelého není.
Ja, aber bisher nichts Auffälliges auf seiner Klientenliste.
Musíme brát ohled na soukromí našich klientů.
Man erwartet, dass wir die Privatsphäre unserer Klienten respektieren.
Takové výdaje si může dovolit jen několik klientů-podnikatelů a ještě méně klientů-soukromých osob.…
Nur wenige Unternehmen und noch weniger Privatpersonen können sich einen solchen Aufwand leisten.…
Náklady na výběr klientů v souvislosti s balíčkem týkajícím se mobility klientů ponese společnost AIB.
Die Kosten für die Kundenauswahl in Bezug auf das Kundenmobilitätspaket werden von AIB getragen.
Ochranu klientů nelze odvozovat od záruk daňových poplatníků.
Der Kundenschutz darf sich nicht daraus ergeben, dass der Steuerzahler bürgt.
Zprostředkovatelé by měli oddělovat svá aktiva od aktiv svých klientů.
Intermediäre sollten eigene Vermögenswerte von Kundengeldern trennen.
Toto je dialog pro nastavení síťových klientů & CUPS;. Obsahuje:
Der Dialog für die Einrichtung der Netz-Arbeitsstationen ist hier abgebildet. Dieser enthält:
Za ty roky jste měl pár podezřelých klientů.
Sie hatten über die Jahre einige zwielichtige Klienten.
Nechci, aby nikdo z mých klientů byl ošaháván.
Ich will nicht, dass man meine Klienten betatscht.
Žádný z jeho klientů mi o něm nic neřekne.
Keiner seiner mandanten konnte uns etwas über ihn sagen.
Identifikovali jsme 29 klientů a pasáků z Dagova seznamu.
Bisher konnten wir die Identität von 29 Freiern und Zuhältern von Dags Liste klären.
Dal jsem do něj miliony z účtů mých klientů.
Ich habe Millionen meiner Klienten in ihn investiert.
Nemyslím si, že to udělal některý z tvých klientů.
Ich glaub nicht, dass es eines von deinen Kids war.
Ale je mnoho druhů právníků. A mnoho druhů klientů.
Aber es gibt alle Arten von Anwälten und auch alle Arten von Mandanten.
Přezkoumával jsem nároky klientů, abych zjistil, kteří jen předstírají.
Ich überprüfte die Fälle um Versicherungsbetrüger zu entlarven.
Co ten seznam klientů se šperky, které se vyplatí uloupit?
Kommen wir zu der Liste Ihrer Klienten mit dem Schmuck.
Je to vzácné, že dostaneme lásky od klientů.
Wir bekommen selten etwas zurück.
Většina mých klientů se ke mě rychle vrací.
Das meiste von meinem Gras kommt jetzt nach Bexhill.
Tak jo, budu potřebovat záznam od tvých klientů.
Okay, ich brauche das Filmmaterial von deinen Klienten.
Jo, jse do důchodu, a prodává vám její seznam klientů.
Ja, sie wird bald aufhören zu arbeiten und verkauft ihr deine Kontaktliste.
Přivedl jsem ti tolik klientů, kolik jsi přivedl ty mně.
Ich habe dir genauso viele Klienten gebracht wie du mir auch.