Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Umožní rovněž včasný přístup pro povinné osoby při přijímání opatření hloubkové kontroly klienta.
Zudem gewährt es Verpflichteten bei der Anwendung von Sorgfaltspflichten gegenüber Kunden zeitnahen Zugang.
Musím splnit klienta v ráno, takže nemůžu zůstat příliš dlouho.
Ich treff einen Kunden morgen Früh, ich bleib nicht lange.
Tyto podmínky zahrnují smluvní požadavky na klienta, aby dodržel veškeré závazky nepřímého klienta vůči členovi clearingového systému.
Sie umfassen vertragliche Auflagen für den Kunden, alle Verpflichtungen des indirekten Kunden gegenüber dem Clearingmitglied zu erfüllen.
Zajdi za Billym, co dělá poštu. Potřebuje prvního klienta.
Billy in der Poststelle braucht einen ersten Kunden.
pokud nabízející podává nabídku jménem klienta, totožnost klienta;
die Identität des Kunden, wenn der Bieter im Namen eines Kunden bietet;
Vím, že máte strach, abysme neztratili pana Heathertona jako klienta.
Aber sie waren so besorgt, Mr. Heatherton als Kunden zu verlieren.
Při zajišťování ujednání o nepřímém clearingu musí člen clearingového systému podle volby klienta realizovat kterýkoli z následujících způsobů oddělení:
Wenn ein Clearingmitglied indirekte Clearingvereinbarungen ermöglicht, führt es nach den Vorgaben des Kunden eine der folgenden Abgrenzungsmaßnahmen durch:
Ale věc se má tak, že už klienta mám.
Es ist nur so, ich habe schon einen Kunden.
provádí stejné činnosti pro alternativní investiční fond a pro jiný alternativní investiční fond, SKIPCP nebo klienta nebo
für den AIF und für einen anderen AIF, einen OGAW oder Kunden dieselben Leistungen erbringt;
Yves Clyde má nového klienta, který je velmi náročný.
Yves Clyde hat einen neuen Kunden, der sich als sehr anspruchsvoll herausstellte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klienta
423 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš jednoho klienta, dám ti jednoho klienta.
Du willst einen Klienten, ich gebe dir einen Klienten.
Du bringst deinen Klienten mit.
Das wird meinen Mandanten ein Vermögen kosten.
Znáte svého klienta dlouho?
Wie lange kennen Sie Thornhill?
Ich habe einen Klienten hier.
- Er hat nur einen Klienten.
Es ist der Fall des Mandanten.
Hledám jednoho tvého klienta.
Ich will einen Klienten von dir finden.
Právo klienta k právníkovi.
Das ist eine große Sache.
Právě ztratil nejlepšího klienta.
Er hat seinen besten Klienten verloren.
Wie dem auch sei, ich habe einen Klienten im Büro.
Ich bin gerade im Gespräch mit einem Klienten.
- Lháři! - Kontrolujte svého klienta.
Halten Sie Ihren Klienten zurück.
Zachráníme ti klienta, Jeffe.
Wir werden deinen Mandanten retten, Jeff.
Skriptování na straně klienta
Clientseitige Skriptsprachen
- Zklidněte si klienta, zástupkyně.
Halten Sie ihren Mandanten zurück, Frau Anwältin.
Ich bin im Namen meines Klienten hier.
Dad, wir hatten Klienten hier.
Und passt auf den Mandanten auf.
Ich kann dich auf keinen Fall wiedersehen.
Dárek od bohatého klienta.
Ein Geschenk eines Klienten.
Du kennst den Klienten bereits.
- Chci vidět svého klienta.
- Ich verlange, meinen Mandanten zu sehen.
Po odsouzení mého klienta?
Wann soll das stattfinden?
Hier ist schon in Ordnung.
Warte nur auf meinen Mandanten.
Právě zpracováváme vašeho klienta.
Wir prozessieren Ihren Mandanten gerade.
Chceš přetáhnout mého klienta.
Sie versuchen, meinen Mandanten abzuwerben.
Žalovali jste našeho klienta.
Nun, Sie verklagen unseren Mandanten.
- Wir haben einen neuen Mandanten.
Dostaneme vašeho klienta ven.
Wir werden Ihren Mandanten rausholen.
Vy obviňujete mého klienta?
Es handelt sich um gewaschenes Geld.
Ich habe schon einen Klienten.
Nedal jsem vám svého klienta.
Ich habe euch nicht einen Klienten gegeben.
Udělal jste vše pro klienta.
Sie haben viel für Ihren Mandanten raus geholt.
Protože jsi mi ukradl klienta.
Weil du einen Klienten von mir geklaut hast.
Aber jetzt haben Sie einen Klienten.
- Moment, das ist für den Inhaber.
Mohla to být krev klienta.
Könnte das Blut eines Klienten sein.
Vašeho klienta už tu máme.
Wir haben ihren Klienten.
Pan doktor tam má klienta.
Da ist noch jemand vor ihnen.
- Chceš se vsadit o klienta?
- Willst du deinen Klienten darauf verwetten?
Chceme od vašeho klienta omluvu.
Wir wollen eine Entschuldigung von Ihrem Mandaten.
Musím chránit práva svého klienta.
Ich möchte die Rechte meines Mandanten schützen.
Přebral mi mýho nejoblíbenějšího klienta.
Er hat meinen Lieblingsklienten aufgerissen.
Musíš zastupovat zájmy našeho klienta.
Du musst die Interessen deines Mandanten repräsentieren.
Nechci dostat klienta do nebezpečí.
Ich will Sie nicht dieser Gefahr aussetzen.
Jestli svědek nesnáší mého klienta.
Hegt der Zeuge einen Groll gegen meinen Klienten?
Ta dodávka je nějakého klienta?
Der Van gehörte einem unserer User?
Už nikdy nebuzeruj skutečnýho klienta.
Belästige nie wieder einen richtigen Klienten.
Na mého klienta nic nemáš.
Du hast nichts gegen meinen Klienten.
Přehodnotil jsem postavení svého klienta.
Ich habe die Position Ihres Klienten überdacht.
- Držet klienta na obřím kole.
Die Klienten müssen im Riesenrad bleiben.
Někdo chce dostat mého klienta.
Jemand hat einen meiner Klienten im Visier.
Potřebujete písemný souhlas mého klienta.
Sie brauchen schriftliche Genehmigung für die Untersuchung.
Nein, das gehört einem Klienten.
- Musela jsem jejího klienta pustit.
Ich musste ihren Mandanten freilassen.
Nemůžete takhle obtěžovat mého klienta.
Sie können meinen Mandanten nicht auf die Weise belästigen.
Důstojníku, právě jedu od klienta.
Hey, Officer, ich war noch spät bei einem Mandanten.
Snažíte se mého klienta navádět?
Versuchen Sie meinem Klienten Worte in den Mund zu legen?
Jsme připraveni vyslechnout vašeho klienta.
Wir sind bereit Ihren Klienten zu befragen.
Musím se soustředit na klienta.
Ich muss mich auf den Klienten konzentrieren.
Viděla jsi našeho nového klienta?
Also hast du unseren neuesten Mandanten gesehen?
Propouštím vašeho klienta na svobodu.
- Ich muss Ihren Klienten freisprechen.
- Ty mě vyhazuješ jako klienta?
Vidím právníky, ale žádného klienta.
Ich sehe Juristen, aber keinen Klienten.
Potřebuji povolení pro nového klienta.
Ich brauche die Freigabe für einen Klienten in meiner Begleitung.
Hodí se pro našeho klienta.
Wir haben eine Übereinstimmung für unseren Klienten.
Starám se o důležitýho klienta.
Ich kümmere mich um einen wichtigen Klienten.
- Ne, střílel na mého klienta.
Nein, auf meinen Klienten.
Ne bez povolení mýho klienta.
Nicht ohne das Einverständnis meines Klienten.
Jinak, musíte mého klienta pustit.
Ansonsten müssen Sie meinen Mandanten gehen lassen.
Harvey mi právě ukradl klienta.
Harvey hat mir gerade einen Mandanten gestohlen.
Ahoj, Maci. Vezu ti klienta.
Hey, Mace, ich hab noch eine für Sie.
které nedrží peníze nebo cenné papíry klienta;
keine Kundengelder oder –wertpapiere halten;
Použít KMail jako preferovaného poštovního klienta
& KMail als bevorzugtes E-Mail-Programm festlegen
Nemůžu jen tak opustit svého klienta.
Ich meine, ich kann meinen Klienten nicht einfach alleine lassen.
Nevypadáte jako velký fanoušek vašeho klienta.
Sie klingen, als wären Sie kein großer Fan Ihres Schützlings gewesen.
Celý tým záměrně útočil na vašeho klienta.
Das ganze Team hat euren Mandanten anvisiert.
Myslím, že mám pro tým nového klienta.
Ich denke ich habe einen neuen Klienten fürs Team.
Můžete mého klienta obžalovat z čehokoliv.
Sie werfen meinen Klienten den Wölfen vor.
Prosím, směřujte své otázky na našeho klienta.
Bitte richten Sie Ihre Fragen an unseren Mandanten.
Policista konkrétně použil na mého klienta "waterboarding".
Genauer gesagt, ein Officer wollte meinen Klienten ertränken. In einer Toilette.
Zprávy o zatčení vašeho bývalého klienta
Das ist der Haftbefehl Ihres ehemaligen Klienten, Liam Danow.
Vzít mu klienta je jedna věc.
Seinen Mandanten wegzunehmen ist eine Sache.
Neměl jsi ho pouštět jako klienta.
Du hättest diesen Mann niemals als Mandanten gehen lassen sollen.
Abych vyplnil čas. Mám poblíž klienta.
Budete muset vystoupit, abych mohl nabrat klienta.
Ihr alle müsst jetzt aus-steigen, damit ich meinen Klienten abholen kann.
Pokud ho stáhneme, jako klienta, - ucouvnou?
Wenn wir ihn als Mandanten fallen lassen, lassen sie mich dann in Ruhe?
jen se snažíme dělat dobře pro klienta.
wir versuchen nur die Sache für unseren Mandanten gut zu machen.
Poslední odpal pro tvýho oblíbenýho krásnýho klienta.
Ein weiterer Versuch für deinen schönen Lieblingsklienten.
Proč by agent riskoval život svého klienta?
Warum würde ein Agent das Leben seines Klienten gefährden?
Mohu se zeptat na jméno klienta?
Darf ich Sie über den Namen Ihres Klienten befragen?
Přetáhla jsi mého klienta díky formalitě.
Sie haben meinen Mandanten durch eine Formalität abgeworben.
Musím se jít podívat na klienta.
Ich muss zu meinem Mandanten.
Dneska se naučíš, jak upsat klienta.
Heute wirst du lernen, wie man einen Klienten unter Vertrag nimmt.
Odříct nového klienta si dovolit nemůžeme.
Wir können keine neuen Geschäfte ablehnen.
Svou přítomností představujete hrozbu pro mého klienta.
Nein, Ihre Anwesenheit wirkt auf meinen Mandanten bedrohlich.