Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=klienty&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
klienty Kunden 387
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

klientyKunden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Írán už teď vysílá do Iráku množství agentů a podporuje klienty, jejichž cílem je proměnit tuto zemi v klon.
Der Iran entsendet bereits Agenten in den Irak und unterstützt Kunden, die das Land in einen Klon verwandelt wollen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele pánové, já tady pracuju a vy mi odháníte klienty!
Jungs, ich arbeite hier und ihr vertreibt mir die Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Poplatek za poskytnutí záruky je stanoven na základě hodnocení rizik, což by obvykle mělo za následek vyšší poplatek pro rizikovější klienty.
Die Bürgschaftsprämie wird nach einem Risikoeinstufungsverfahren festgelegt, wobei grundsätzlich die Kunden mit dem höchsten Risiko die höchste Prämie zu entrichten haben.
   Korpustyp: EU
Mohl bys vést svou vlastní partu, dělat nový klienty.
Du könntest deine eigene Crew haben und neue Kunden ranholen.
   Korpustyp: Untertitel
Banka získá klienty a vkladatele a zároveň výrazně sníží náklady na distribuci.
Die Bank übernimmt die Kunden und Einlagen und senkt zugleich die Vertriebskosten in erheblichem Maße.
   Korpustyp: EU
Páni, ty se o své klienty opravdu staráš.
Wow, Du kümmerst Dich aber um Deine Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak pro dopravce, tak jejich klienty je krajně důležité, aby bylo zboží dopraveno na místo určení včas a za stanovených podmínek.
Sowohl für die Spediteure als auch für die Kunden ist es außerordentlich wichtig, dass Güter pünktlich und zu den vereinbarten Bedingungen eintreffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že mé klienty to bude opravdu zajímat.
Ich denke, meinen Kunden wären daran sehr interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
Banka se však bude starat i o mezinárodní klienty s vazbou na Německo.
Die BayernLB wird jedoch auch internationale Kunden mit Deutschlandbezug begleiten.
   Korpustyp: EU
Ty máš svoje čtvrteční popíjení s klienty, ne?
Du hast dein übliches Donnerstag-Abend-Besäufnis mit Kunden, richtig?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klienti Klienten 94 Klientel 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klienty

314 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kategorie:IRC klienti
IRC-Client
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Usenet klienti
Newsreader
   Korpustyp: Wikipedia
Mí klienti jsou mí klienti.
Meine Mandanten sind meine Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje klienty mi nevezmeš.
Du nimmst nicht meine Klienten, Scottie.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš už klienty?
- Haben Sie schon Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
To nejsou moji klienti.
Es sind nicht meine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Klienti chtějí někoho odvážného.
Mandanten wollen einen Bluthund.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi naštvaná na klienty?
Hat er ihre Gäste belästigt?
   Korpustyp: Untertitel
Nesázím se o klienty.
Ich wette nicht um meine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Mám klienty tohoto věku.
Ich hatte schon Patienten in dem Alter.
   Korpustyp: Untertitel
A nepotřebujeme náhodné klienty.
- Wir vertreten eher selten Laufkundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu prozradit své klienty.
Ich verrate nicht die Identität meiner Käufer.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to vaši klienti.
- Das sind Ihre Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne ty. Tví klienti.
Nicht Sie, Ihre Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Kettlemanovi jsou naši klienti.
Die Kettlemans sind unsere Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Mám snídani s klienty.
Ich habe ein Frühstückstreffen mit Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
S anonymními klienty nepracuji.
Mycroft, ich nehme keine anonyme Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju obvolat nějaké klienty.
Ich muss noch einige Klienten anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzradil byste své klienty?
Warum verraten Sie Ihre Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Kategorie:E-mailoví klienti
E-Mail-Programm
   Korpustyp: Wikipedia
Moji klienti budou bezmocní.
Meine Mandanten werden im Stich gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Klienti přijdou, já vím.
Ja, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Stále zrazuješ svoje klienty?
Behumpsen Sie immer noch Ihre Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou mí klienti.
- Die sind meine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné klienty nedostane.
Er bekommt keine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Odcházejí mi klienti.
Wenn unsere Klienten abhauen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem s klienty.
Ich bin bei Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Co mají klienti rádi?
Was gefällt den Freiern so?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou to moji klienti.
Das sind nicht meine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že klienti ne.
Wohl kaum die Bewohner.
   Korpustyp: Untertitel
Mí klienti očekávají anonymitu.
Meine Klienten erwarten Anonymität.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou to tví klienti.
Das sind deine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tví klienti budou zklamaný.
- Deine Klienten werden ziemlich mitgenommen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějaké ruské klienty?
Haben Sie russische Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Pro své klienty žila.
Ihre Mandanten waren ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť ani nemáme žádný klienty.
- Wir haben doch keine Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, někteří klienti dají zabrat.
Ja, einige Klienten können Nervensägen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem jako vaši ostatní klienti.
- Ich bin nicht wie Ihre anderen Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Kamarádi z práce. Nebo klienti.
Freunde von der Arbeit oder Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Alexa žádné jiné klienty neměla.
Alexa hatte keine anderen Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeme klienty nechat na suchu.
Wir können unsere Klienten nicht einfach warten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mí klienti se stávají zdravějšími.
Meine Klienten machen sich selbst gesund.
   Korpustyp: Untertitel
- Klienti přicházejí a odcházejí, Campbelle.
Klienten kommen und gehen, Campbell.
   Korpustyp: Untertitel
- Klienti ho za to milovali.
Und seine Klienten liebten ihn dafür.
   Korpustyp: Untertitel
- Billy svoje klienty nenechává přiznat.
- Das würde Billy nicht zulassen.
   Korpustyp: Untertitel
Patří mezi Alexovy nejlepší klienty.
Er ist einer von Alex' besten Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou našimi účetními i klienty.
Unsere Firma und unseren Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Musím vyzvednout klienty na letišti.
Ich muss meine Klienten vom Flughafen abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem tvoje pitomé klienty.
Ich habe eure Idioten von Mandanten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Moji klienti tu jsou ilegálně.
Meine Klienten sind Illegale.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval jsem s individuelními klienty.
Ich habe mit Privat-Klienten gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Páku pro jejich další klienty.
Druckmittel für andere Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvili jste se svými klienty?
Haben Sie mit Ihren Mandanten geredet?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu záchod pro klienty?
Gibt es hier eine Kundentoilette?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, mí klienti nejsou normální.
Meine Klienten sind nicht normal.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnažím se podrazit své klienty.
Ich versuche nicht, meine Mandanten zu betrügen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni vaši klienti jsou dospělí.
Deine Klienten sind alle erwachsene Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už jen potřebujeme klienty.
Fehlen nur noch die Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Které naši klienti mohou důvěřovat.
Eine Firma, der unsere Klienten vertrauen können.
   Korpustyp: Untertitel
Mám i jiné klienty, Bridget.
Ich habe noch andere Klienten, Bridget.
   Korpustyp: Untertitel
Klienti tu budou kažkou chvíli.
Die Klienten sind jeden Moment da.
   Korpustyp: Untertitel
- jak vás klienti obvykle představují?
- Wie stellen Sie Klienten typischerweise vor.
   Korpustyp: Untertitel
Měli klienty po celém světě.
Sie hatten überall auf der Welt Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Klienti nestojí o lepší nápad?
Würde den Klienten eine bessere Idee nicht gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Moje klienty to úplně zaskočilo.
Meine Klienten waren total uberrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale moji klienti nic neprovedli.
Aber sie haben nichts getan.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Někteří klienti raději odejdou.
Manche bevorzugen es lieber zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sám říkáš, že potřebujeme klienty.
Du willst immer richtige Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle mluvíš se svými klienty?
Reden Sie mit Ihrem Klienten auch so?
   Korpustyp: Untertitel
Pro klienty mám něco lepšího.
Ich habe etwas Besseres.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhrabávala špínu na své klienty.
Sie grub Schmutz über ihre Klienten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Proto vždycky opouštíte svý klienty?
Darum bleibst du nie lange bei deinen Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ti volají klienti, Ari.
Deine Klienten rufen immer noch an, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Naši klienti požadují stálý přístup.
Okay, sie ist drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč účtování stránek nefunguje s klienty & Windows;?
Warum funktioniert das Zählen mit & Windows;-Arbeitsstationen nicht?
   Korpustyp: Fachtext
Není správné nazývat moje klienty podvodníky.
Es ist unfair, meine Klienten Betrüger zu nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Harvey se o své klienty opravdu stará.
Harvey kümmert sich wirklich um seine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Nesahaj mi tví klienti na věci?
Fasst irgendeiner deiner Wannabes meinen Scheiß an?
   Korpustyp: Untertitel
- A nejčastějšími klienty myslíte oběti vydírání.
Und wen du sagst "Hauptkunden", dann meinst du Erpressungsopfer.
   Korpustyp: Untertitel
- S výhrou mého kandidáta přijdou klienti.
Wenn mein Kandidat gewinnt, bringen wir ein Millionengeschäft hier her.
   Korpustyp: Untertitel
Micke začíná konfrontovat některé klienty prostitutek.
Mikael war bei ein paar Freiern.
   Korpustyp: Untertitel
Eli, naši klienti tam nechtějí jít.
Eli, unsere Mandanten wollen das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíte do haly pro privátní klienty?
Meinen Sie den Privatkundenbereich?
   Korpustyp: Untertitel
Smůlovatá noc. Klienty aby člověk hledal.
Nichts los, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Jste takhle zadobře se všemi klienty?
Sind Sie immer so interaktiv mit Ihren Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Nebyli jste jako ostatní mí klienti.
Sie waren nicht wie meine anderen Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci se s klienty cítit bezpečně.
Ich will mich bei den Freiern sicher fühlen!
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, já pouze viděl své klienty.
- Nein, ich sah nur meine Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Diane Lockhart shromažďuje klienty a chystá puč.
Diane Lockhart reiht Mandanten für einen Umsturz auf.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla jsi dnes o další klienty?
Hast du heute noch andere Mandanten verloren?
   Korpustyp: Untertitel
- Říkala jste, že nemám žádné klienty.
- Du hast doch gesagt, ich habe keine Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím v porovnání s jinými klienty?
Ich meine, verglichen mit Ihren anderen Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Místo, kde můžeš šukat své klienty.
Der Ort, an dem du deine Klienten fickst!
   Korpustyp: Untertitel
Kate, dnes mám večeřet s klienty.
Mit Klienten. -Heute?
   Korpustyp: Untertitel
Uděláš pro své klienty všechno, že ano?
Sie tun alles für Ihre Klienten, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Nejste nejlepší, ale své klienty si vybíráte.
Sie sind die Beste, aber sehr wählerisch.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny mé klienty spojuje jedna věc.
Meine Klienten haben eins gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
- Odkud myslíš, že se berou naši klienti?
- Woher, glauben Sie, kommen unsere Klienten?
   Korpustyp: Untertitel
Vy nemáte peníze a my zase klienty.
Sie haben kein Geld, wir keine Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Pak sehnal další klienty pro svou vraždu.
Dann beschuldigten Sie einen anderen Klienten für seinen Mord.
   Korpustyp: Untertitel