Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und gab offenbar sehr schnell Antwort, denn schon klingelte Fritz.
A zřejmě odpovídá nadmíru rychle, Fric už zvonil.
Okay, unsere beiden Handys klingeln, das ist nie gut.
Okej, oba naše telefony zvoní, to nikdy není dobré.
Wenn der Postmann zweimal klingelt
Pošťák vždy zvoní dvakrát
Manchmal klingelte das Telefon, und wenn ich abnahm, war niemand dran.
Někdy zvonil telefon, a když jsem ho zvedla, nikdo tam nebyl.
Warum denkt ihr sofort, einer stirbt, wenn das Telefon klingelt?
Proč si pokaždé, když zvoní telefon myslíte, že někdo umírá?
Hey, Liv, die Toilette klingelt.
Hej, Liv, ten záchod zvoní.
Es hat erst angefangen zu klingeln als wir einen Meter entfernt waren.
Nechápete? Začal zvonit, až když jsme byli kousek od něj.
Gestern Morgen, als das Telefon klingelte,
Včera ráno, když ti zvonil telefon,
Audrey, dein Telefon klingelt.
Audrey, zvoní ti telefon.
Und wenn es klingelt, geht man ran.
A když už zvoní, tak ho zvedněte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um Ihnen das zu sagen, hatte ich geklingelt.
Zazvonil jsem na vás, abych vám to řekl.
Wo steht, dass ich alles fallen lassen muss, sobald das Telefon klingelt?
Kde stojí, že musím všechno položit a vzít telefon vždycky, když zazvoní?
Das Problem ist nur, dass Herr Solana, wenn das Telefon klingelt, auch wissen muss, was er sagen soll.
Problémem ale je, že když telefon zazvoní, pan Solana musí vědět, co má říci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eins kam zum anderen, und jetzt, wenn ein Delfin irgendwo auf der Welt Probleme hat, klingelt mein Telefon.
Jedna událost vždy směřuje k nějaké další, a jestliže kdekoliv na světě má delfín potíže, u mne zazvoní telefon.
Herr Präsident! Ich bitte Sie nachdrücklich, zu klingeln, weil ich feststelle, dass sehr viele Kollegen von allen Fraktionen abwesend sind.
(DE) Pane předsedo, naléhavě vás žádám, abyste zazvonil, protože jak je vidět, řada poslanců ze všech skupin tady není.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wusste nicht, ob ich klingeln sollte.
Nevěděla jsem, jestli mám zazvonit na zvonek.
Schließen Sie von außen die Tür, sprach Herr Brownlow zu den beiden Männern, und wenn ich klingele, kommen Sie herein!
Zamkněte zvenčí dveře, přikázal pan Brownlow oběma průvodcům, a kdybych zazvonil, přijďte. Muži uposlechli a nechali druhé dva spolu o samotě.
Dann klingelte das Telefon und es war mein Exfreund, was seltsam ist.
Pak zazvonil telefon a byl to můj bývalý, což je fakt divné.
Gehen Sie ins Zimmer und warten Sie, bis das Telefon klingelt.
Běžte zpět do pokoje a vyčkejte než telefon dvakrát zazvoní.
Wenn der Wecker klingelt, gibst du Gas.
Až zazvoní tenhle budík, šlápneš na plyn.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
" Der Wein sprühte in seinen Augen, und die Schellen klingelten.
pravil Víno mu jiskřilo v očích, rolničky na čapce cinkaly.
Es klingelt, wenn ich meinen Kopf schüttle.
Cinká, když zatřesu hlavou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er blinzelte mir zu und brachte sie an seine Lippen. Dann machte er eine Pause und blinzelte mir wieder zu, während seine Schellen klingelten.
S potutelným úsměvem zvedl láhev ke rtům. Na chvilku se odmlčel a důvěrně na mne kývl - rolničky opět zacinkaly.
Jedes Mal wenn diese Glocke klingelt, bekommt eine Engel seine Flügel nicht.
Pokaždé, když zacinká ten zvonek, anděl strážný nedostane svůj pár křídel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also alle zehn Minuten, wenn du den Wecker klingeln hörst, musst du das Gewebe durchnässen.
Každých 10 minut, až za sebou uslyšíš cinknout časovač, ji proto zavlažíš.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klingeln
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Klingeln Sie bei Franklin.
Hier klingeln nur Cracksüchtige.
U nás zvoní jenom feťáci.
Die Telefone klingeln heiß.
Telefony zvoní k zbláznění.
Klingeln Brüder, zur Abstimmung!
Připravte se na příští volbu!
- Klingeln deine Ohren dabei?
- Zvoní ti v uších, když to děláš?
- Schaut nach den Klingeln.
Klingeln da irgendwelche Glocken?
Vielleicht soll es nicht klingeln.
Třeba ho vypnul, aby mu nezvonil.
Würde bei T.L. irgendwas klingeln?
- Klingeln Sie das nächste Mal.
Napřed zazvoníte a počkáte.
Er kann Telefone klingeln lassen.
Umí rozezvonit telefony. To umí.
Und Klingeln in den Ohren.
- A taky jí zvoní v uších.
- Sie brauchen bloß zu klingeln.
- Máme tě vzbudit telefonem?
Meine Ohren klingeln so schlecht.
(Klingeln) Was ist das denn?
Du solltest bei ihm klingeln.
zazvonil mu ať přijde dolů ..
(schrilles Klingeln) Was war das?
Dann würde dieses Telefon klingeln.
To by zvonil tenhle telefon.
Klingeln musst du bei Hagenbeck.
Zazvoň na jméno Hagenbeck.
* Klingeln * "Hier ist Ihre Kreditkartengesellschaft"
Dobrý den, naléhavá zpráva od vaší kreditní společnosti pro:
-Nein, Dad, lass es klingeln.
Meine Ohren klingeln, wenn ich Sie sehe.
Mé uši se chvějí, když vás vidím.
Es ist Zeit, es klingeln zu lassen.
Bouchněte si kladivem, zazvoňte!
Klingeln da Glocken, beim King's Head?
"und antwortet ihm mit einem schwachen Klingeln."
"a slábnoucím hlasem odpoví."
Soll ich an der Tür klingeln?
Chceš, abych ti zazvonil na dveře?
Bitte klingeln Sie, wenn Sie etwas benötigen.
Zazvoňte, prosím, kdybyste něco potřebovala.
Ich habe dich nicht klingeln gehört.
Neslyšela jsem, že bys zazvonil.
-Nein, es ist nicht klingeln alle Glocken.
- Ne, nemám nejmenší tušení.
Der kann ja sogar noch klingeln!
- Wie lange hast du's klingeln lassen.
Je tam už zavřeno. Kolikrát to zazvonilo?
- Wenn Sie was wünschen, klingeln Sie.
- Budete-li neco chtít, zazvonte.
- Ich bin gerade angekommen und wollte klingeln.
Ich meinte, der Kerl muss tatsächlich klingeln.
Chci říct, že ten chlap vůbec nemluví.
Wenn Sie etwas brauchen, klingeln Sie einfach.
Potřebujete něco? Když ano, tak zazvoňte.
- Wir klingeln einfach an ihrer Tür?
- Prostě na ni zazvoníme?
Wenn Sie wen sehen, klingeln Sie durch.
Johnny, da brauchst du bloß zu klingeln.
- Du lässt es so einfach klingeln.
- Říkáš to, jako by to bylo hrozně snadné.
Hi, wir hören ein lautes Klingeln.
Dobrý den, slyšeli jsme hlasité bzučení na 10. podlaží.
Glocken, Klingeln, Gongs und ähnliche Waren
Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky
Klingeln bei dem Namen irgendwelche Glocken?
Není vám to jméno povědomé?
He, dieses Klingeln passt genau zu mir.
ale já musím vybrat melodii, která se hodí k mé osobnosti.
Also muss das Handy nochmal klingeln.
Takže karma zařídí, aby ten telefon znova zazvonil.
Ich wollte vorhin bei dir klingeln.
Chtěla jsem na tebe dneska zaklepat.
"Weil sie keinen Daumen zum Klingeln haben."
Necháte ho a dáte si partičku biliáru s nosorožcem.
Hört dieses Ding nie mit klingeln auf?
Ztichne ta věc vůbec někdy?
Runtergedreht, damit ich das Klingeln höre.
Dala jsem ho potichu, abych slyšela telefon.…ami!
Du wirst klingeln und Frühstück bestellen.
Zavolej dolů a objednej snídani.
Lass ihn klingeln, der wird schon abhauen.
Však oni odejdou. Kde jsme přestali?
Ja, mir klingeln noch die Ohren.
Jo, pořád mi zvoní v uších.
Hey! Hört doch mal auf zu klingeln!
Hele, přestaň blbnout s tím zvonkem.
Wie sie klingeln, in der eisigen Nachtluft?
Slyšíš jejich klinky linky v noci ledové.
Ich hab ein Klingeln in den Ohren.
- Er hat das Klingeln nicht gehört.
klingeln Sie, wenn Sie raus wollen.
Zazvoňte, až budete chtít pryč.
Wollt ihr einfach bei ihm klingeln?
Jen tak se u něj doma objevíme?
Du hast es lange klingeln lassen.
Wir haben das Ding doch klingeln gehört.
Už jsme slyšeli, jak se ta věc spustila.
Ich hörte ihr Telefon einmal klingeln.
Zaslechla jsem, jak u ní jednou zazvonil telefon
Klingeln Sie, wenn Sie noch etwas benötigen.
- Zazvoňte, kdybyste potřebovala.
Mir klingeln die Ohren von den Namen.
Z těch jmen mi zvoní v uších.
Lass es klingeln, geh, geh nicht ran.
Da ist dieses Klingeln in meinem Ohr.
Strašně mi zvoní v uších.
Sie klingeln, ich lasse sie rein.
Zazvoňte a já Vás pustím.
Schlimme Wörter mag er nicht. Arschloch. Klingeln.
Dělal jsem je, ale pan Gercin onemocněl.
- Klingeln Sie an oder klopfen Sie?
- Willst du nicht erst mal klingeln?
A pokud vám ji budu moci ukázat, tohle je náš nejnovější model.
Warum hörten Sie das Klingeln nicht?
- A ten telefon jste neslyšela?
Michael, dir müssen die Ohren klingeln!
Michaeli, tys mě snad slyšel.
Sie haben mein Klingeln nicht gehört.
Zřejmě jste mne od domovních dveří neslyšel.
Seit wir verlobt sind, klingeln sie nicht mal mehr.
Od té doby, co jsme zasnoubeni, už ani neklepou.
Nun warten wir auf das Klingeln, dass einen Treffer meldet.
Teď jenom počkat na cinknutí, že máme shodu.
Es klang wie das Klingeln von magischem Feenstaub.
Znělo to jako cinkání kouzelného vílího prášku.
Schickt mir ein Leuchtsignal. Gebt mir ein Klingeln.
Vyšlete světlici, dejte mi signál.
Ich bin nur klingeln zu sagen Schikanen meine Verwandten.
Chci tě požádat, abys přestal otravovat mé příbuzné.
Und deshalb klingeln sie mich um diese Uhrzeit raus?
A kvůli tomu mě budíte uprostřed noci?
Tut mir leid, ich habe es nicht mal klingeln hören.
Promiň. Ani jsem neslyšel, že zvoní.
Miss Bearing, klingeln Sie um 04:00 Uhr morgens?
Slečna Bearingová, zvonila jste ve 4 ráno?
Ich wusste, du bist nicht mutig genug, um zu klingeln.
Věděl jsem, že nebudeš mít na to, abys zazvonil.
Okay, unsere beiden Handys klingeln, das ist nie gut.
Okej, oba naše telefony zvoní, to nikdy není dobré.
Glocken, Klingeln, Gongs und ähnliche Waren der Position 8306;
zvony, zvonky, gongy nebo podobné výrobky čísla 8306;
Glocken, Klingeln, Gongs u.ä. Waren aus unedlen Metallen
Zvony, gongy apod., ne elektrické, z obecných kovů
Aber sie sollte auch einige bekannte Alarmglocken klingeln lassen.
Zároveň by se však měly rozeznít některé dobře známé varovné signály.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab das dumme Klingeln vom Laden gehört.
Ta pitomá znělka z obchodu. Slyšel jsem ji.
Und bei Prince and Company klingeln die Kassen!
"Prince and Company" přelézají strop!
Ist es wie ein Klingeln in deinen Ohren?
Není to, jako by ti v uších zvonilo?
Sobald du den Wagen siehst, lass es einmal klingeln.
A až uvidíš jeho pick-up, zavolej mi. Jen mě prozvoň.
- Ich muss mir das Klingeln schon eine Stunde anhören.
Ten bzučák tu poslouchám už celou hodinu.
Und falls Sie klingeln, fange ich an zu schreien.
A když zazvoníte, budu křičet.
Ich rufe das Handy an, es müsste klingeln.
Da scheine ich ein Klingeln in den Ohren zu hören.
Jako by mi zvonilo v uších.
Hörst du das Klingeln etwa nicht? Das ist Lilly's Aufgabe.
- Od toho snad máme Lilli.
Ein normaler Mensch hängt nach 20-mal klingeln auf.
Normální člověk by mi teď nevolal.
Glocken, Klingeln, Gongs und ähnliche Waren aus unedlen Metallen
Zvony, gongy apod., ne elektrické, z obecných kovů
Hier gibt es keine Klingeln, was meinst du?
Nejsou tady zvonky. Co tím myslíš?
Klingeln Sie kurz durch, dann habe ich auch Ihre.
Hned mě prozvoňte, uložím si vás.
Eines Tages wird es klingeln und mich zu Tode erschrecken.
Jednoho dne zazvoní a mě to totálně vyděsí.
BITTE UM PUNKT 11 UHR KOMMEN, LAUT KLINGELN
PŘIJĎ V 11 PŘESNĚ. ZVOŇ POŘÁDNĚ!