Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cetuximab wurde in zwei klinischen Studien in Kombination mit Irinotecan untersucht .
Cetuximab byl v kombinaci s irinotekanem hodnocen ve 2 klinických studiích .
Klinische Studien zeigten, dass Humor therapeutisch wirksam ist.
Několik klinických studií prokázaly, že humor působí terapeuticky.
Nebenwirkungen aus klinischen Studien sind in Tabelle 3 zusammengefasst .
Nežádoucí účinky hlášené v klinických studiích shrnuje tabulka 3 .
Ich schätze, er hat nein zur klinischen Studie gesagt.
Řekla bych, že na ty klinické testy řekl ne.
Richtlinien für die Dosierungsänderung wurden in klinischen Studien entwickelt .
Pro úpravu dávek byly v klinických studiích vypracovány pokyny .
- Laut der letzten klinischen Studien, kann Identitätsdiebstahl ernsthafte maladaptive psychologische und körperliche Symptome hervorrufen.
- Podle posledních klinických výzkumů může krádež totožnosti způsobit vážné psychologické a somatické projevy - nevyrovnanosti.
NovoNorm wurde in 45 klinischen pharmakologischen Studien und in 16 klinischen Versuchen untersucht .
NovoNorm byl zkoumán v rámci 45 klinických farmakologických studií a 16 klinických studií .
Jackie, du könntest ein Kandidat für klinische Tests sein.
Jackie, ty bys byl adept na klinický testy.
Naglazyme ist in drei klinischen Studien untersucht worden .
Naglazyme byl zkoumán v rámci tří klinických studiích .
Er sagt, ich soll zu klinischen Tests zu Doktor Frost nach New York.
Říká, že mám zajít za dr. Frostem do New Yorku na klinické testy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Bewerbern um ein Tauglichkeitszeugnis der Klasse 2 müssen bei klinischer Indikation Lungenfunktionstests durchgeführt werden.
U osvědčení zdravotní způsobilosti 2. třídy musí žadatelé podstoupit plicní funkční testy při klinické indikaci.
Zusätzlich zu meinem Doktor der Medizin, habe ich einen Post-Doktoranden in klinischer Psychologie.
Kromě svého doktorátu, mám také doktorát z klinické psychologie.
Bei Bewerbern um ein Tauglichkeitszeugnis der Klasse 1 müssen bei der Erstuntersuchung und bei klinischer Indikation Lungenfunktionstests durchgeführt werden.
U osvědčení zdravotní způsobilosti 1. třídy musí žadatelé podstoupit plicní funkční testy při vstupní prohlídce a při klinické indikaci.
Zugegeben, es war gut, Zeit zu haben, um sich zu besinnen, aber alles, was ich getan habe, ist, meine Zusammenbrüche zu verstecken, während ich mich in einer Grube klinischer Depression suhle.
Sice bylo dobré mít pro sebe nějaký čas, pro sebereflexi, ale nedělal jsem nic jiného, než skrýval své nedostatky, zatímco jsem se oddával své klinické depresi.
Die vorzulegenden Daten müssen Einzelheiten zur Häufigkeit, Höhe und Dauer der Exposition und der Symptome sowie anderer klinischer Informationen von Belang umfassen.
Poskytnuté informace musí zahrnovat podrobné údaje o četnosti, úrovni a délce trvání expozice, o pozorovaných příznacích a další významné klinické informace.
Mangels klinischer Symptome wurden die Ausbrüche am 11. Februar 2011 serologisch bestätigt.
Ohniska byla potvrzena 11. února 2011 na základě sérologických vyšetření, klinické příznaky nebyly zaznamenány.
Der Antragsteller hält das Nutzen-Risiko-Profil von Rapinyl daher für positiv und den Ausgang etwaiger weiterer klinischer Sicherheits- und Wirksamkeitsstudien mit Rapinyl für vorhersehbar.
Žadatel proto věří, že poměr přínosů a rizik je u přípravku Rapinyl příznivý a že výsledky jakýchkoliv dalších studií klinické bezpečnosti a účinnosti
Bis zum Vorliegen zusätzlicher klinischer Daten sollte die empfohlene Behandlungszeit von 24 Monaten nicht überschritten werden .
Dokud nebudou k dispozici další klinické údaje , neměla by být překročena doporučená doba léčby 24 měsíců .
Neutrophile Granulozyten und Thrombozyten müssen 4 bis 8 Wochen nach Behandlungsbeginn kontrolliert werden und danach regelmäßig entsprechend normaler klinischer Praxis.
Počet neutrofilů a krevních destiček by měl být sledován 4 až 8 týdnů po zahájení terapie a následně podle správné klinické praxe.
Die Dosen können auch, je nach klinischer Notwendigkeit, in längeren Intervallen gegeben werden.
Dávky mohou být podány také v delším intervalu, podle klinické potřeby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Josh Ruxin ist klinischer Assistenz-Professor für öffentliche Gesundheit an der Columbia University.
Josh Ruxin je docentem klinického lékařství na Columbia University.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Betrifft: Beförderung unter UN 3291 fallender klinischer Abfälle, die Infektionsrisiken bergen, mit einer Masse bis zu 15 kg.
Předmět: Přeprava klinického odpadu čísla UN 3291, který s sebou nese infekční rizika, o hmotnosti nejvýše 15 kg.
Betrifft: Beförderung unter UN 3291 fallender klinischer Abfälle, die Infektionsrisiken bergen, mit einer Masse bis zu 15 kg.
Věc: Přeprava klinického odpadu čísla UN 3291, který s sebou nese infekční rizika, o hmotnosti nejvýše 15 kg.
Zu diesen Arzneimitteln gehören auch Arzneimittel, die im Rahmen klinischer Prüfungen verwendet werden.
Tyto léčivé přípravky zahrnují léčivé přípravky používané v rámci klinického hodnocení.
Nach Markteinführung und im Rahmen klinischer Studien wurden akute Überdosierungen mit Montelukast berichtet.
Po uvedení na trh a během klinického hodnocení byly hlášeny případy akutního předávkování montelukastem.
Die Behandlung einer Läsion , die nach klinischer Beurteilung vollständig zurückgegangen ist , ist zu beenden .
Léčba lézí , které podle klinického posouzení zcela vymizely , má být zastavena .
Entwicklung von Strategien, die von der Prävention, über die Diagnose bis zur Behandlung auf den einzelnen Patienten ausgerichtet sind, einschließlich klinischer Forschung.
Rozvíjet strategie zaměřené na pacienta, od prevence po diagnózu a léčbu, včetně klinického výzkumu.
Die Prüfer und Sponsoren berücksichtigen alle einschlägigen Leitlinien für die Einleitung und Durchführung klinischer Prüfungen.
Co se týče zahájení a provádění klinického hodnocení, vezmou zkoušející a zadavatel v úvahu veškeré související pokyny.
Der primäre Wirksamkeitsparameter in dieser Studie war die Inzidenz laborbestätigter klinischer Influenza in den Haushalten .
Primárním parametrem účinnosti byla v této studii incidence laboratorně potvrzeného klinického onemocnění chřipkou u členů domácnosti .
Der Zeitpunkt der Wiederaufnahme der subkutanen Injektionen von Fondaparinux nach Ziehen der Schleuse sollte nach klinischer Einschätzung gewählt werden .
Doba opětovného zahájení subkutánního podávání fondaparinuxu po vyjmutí vodiče by měla být určena na základě klinického posouzení .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
jeden Mitgliedstaat, in dessen Gebiet kein klinischer, serologischer (bei nichtgeimpften Tieren) oder epidemiologischer Nachweis für das Auftreten von Pferdepest während der beiden vorangegangenen Jahre vorliegt und
členský stát, kde nebyl zjištěn žádný klinický, sérologický (u neočkovaných koňovitých) ani epizootologický důkaz moru koní na dotyčném území v posledních dvou letech, a
Ich bin ein klinischer Beobachter des menschlichen Treibens.
-Zapomínáš, že jsem klinický pozorovatel lidských postav?
Er ist ein klinischer Forscher, kein kriminelles Genie.
Je to klinický výzkumník, ne kriminální živel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
4 Die verfügbaren Daten weisen darauf hin, dass ein klinisches Ansprechen üblicherweise innerhalb von 12 Behandlungswochen erreicht wird.
Dostupné údaje naznačují, že klinické odpovědi je obvykle dosaženo v průběhu 12 týdnů léčby.
Aus den verfügbaren Daten geht hervor , dass ein klinisches Ansprechen auf die Therapie üblicherweise innerhalb von 12 Wochen erfolgt .
3 Dostupná data naznačují , že klinické odpovědi se obvykle dosáhne během 12 týdnů léčby .
Für alle oben erwähnten Indikationen weisen die verfügbaren Daten darauf hin , dass ein klinisches Ansprechen üblicherweise innerhalb von 12 Behandlungswochen erreicht wird .
Dostupné údaje nasvědčují tomu , že klinické odpovědi na léčbu je dosaženo u všech výše uvedených indikací obvykle během 12 týdnů léčby .
Die Dosis kann bis auf 15 mg täglich erhöht werden, um ein verbessertes klinisches Ansprechen zu erreichen, falls die Dosis gut vertragen wird.
Při dobré snášenlivosti je možné denní dávku zvýšit na 15 mg, aby bylo dosaženo zlepšení klinické odpovědi.
Die Dosis kann bis auf 15 mg täglich erhöht werden , um ein verbessertes klinisches Ansprechen zu erreichen , falls die Dosis gut vertragen wird .
Při dobré snášenlivosti je možné dávku zvýšit na 15 mg denně , aby bylo dosaženo zlepšení klinické odpovědi .
Die Dosis kann bis auf 15 mg täglich erhöht werden , um ein verbessertes klinisches Ansprechen zu erreichen , falls die Dosis gut vertragen wird .
Dávka může být při dobré snášenlivosti zvýšena na denní dávku 15 mg , aby bylo dosaženo zlepšení klinické odpovědi .
Von den 573 randomisierten Patienten zeigten 335 ( 58 % ) ein klinisches Ansprechen in Woche 2 .
Z 573 randomizovaných pacientů bylo u 335 ( 58 % ) dosaženo klinické odpovědi ve 2 . týdnu .
Die Dosis kann bis auf 15 mg täglich erhöht werden , um ein verbessertes klinisches Ansprechen zu erreichen , falls die Dosis gut vertragen wird .
Dávka může být zvýšena , při dobré snášenlivosti na denní dávku 15 mg , aby bylo dosaženo zlepšení klinické odpovědi .
In Woche 4 zeigten in CHARM 58 % ( 499/ 854 ) der Patienten ein klinisches Ansprechen und wurden in der primären Analyse erfasst .
Ve studii CHARM dosáhlo v týdnu 4 58 % pacientů ( 499 z 854 ) klinické odpovědi a byli zařazeni do primárního hodnocení .
26 In Woche 4 zeigten in der MC-Studie III 58% (499/854) der Patienten ein klinisches Ansprechen und wurden in der primären Analyse erfasst.
Ve studii CD III dosáhlo v týdnu 4 58% pacientů (499 z 854) klinické odpovědi a byli zařazeni do primárního hodnocení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die Kombination notwendig zu sein scheint, sollten ein sorgfältiges klinisches Monitoring und die Überwachung der Glukosespiegel durchgeführt werden (siehe Abschnitt 4.4).
Pokud je kombinace nezbytná, měl by být prováděn pečlivý klinický monitoring a monitoring glukózy v krvi
- Okay, erstens könnte das ein legitimes klinisches Experiment gewesen sein.
- Dobře, ale za prvé, mohl to být opravdu legitimní klinický pokus.
Die klinischen Kriterien sollten gemeinsame und relevante Anzeichen und Symptome der Erkrankung umfassen, die entweder allein oder in Kombination mit anderen ein klares oder bezeichnendes klinisches Bild der Erkrankung darstellen.
Klinická kritéria by měla zahrnovat běžné a relevantní známky a příznaky nemoci, které jednotlivě nebo společně představují jasný nebo indikativní klinický obraz nemoci.
Ein vergleichbares klinisches Ansprechen ( Punktschätzer für den Behandlungsunterschied : -1, 7 , 95 % KI -8, 4 ; 4, 9 ) wurde für beide Kombinationen beobachtet .
Stejný ( noninferioritní ) klinický úspěch ( stupeň předpokládané léčebné odlišnosti -1, 7 , 95 % -8, 4 , 4, 9 ) byl pozorován u obou režimů .
Die klinischen Kriterien sollten gemeinsame und relevante Anzeichen und Symptome der Erkrankung umfassen, die entweder allein oder in Kombination mit anderen ein klares oder bezeichnendes klinisches Bild der Erkrankung darstellen.
Tato kritéria by měla zahrnovat běžné a relevantní známky a příznaky nemoci, které jednotlivě nebo společně představují jasný nebo indikativní klinický obraz nemoci.
Wenn die Kombination notwendig zu sein scheint, sollten ein sorgfältiges klinisches Monitoring und die Überwachung der Glukosespiegel durchgeführt werden (siehe Abschnitt 4.4).
Pokud je kombinace nezbytná, měl by být prováděn pečlivý klinický monitoring a monitoring glukózy v krvi (viz bod 4. 4).
Weiterhin muss nach der Einreichung eines Konzepts zur Durchführung von ex-vivo Immunotoxizitätsstudien diskutiert werden , ob ein erweitertes klinisches Programm für diesen Zweck ausreichend ist .
Po předložení plánu provedení ex-vivo imunotoxických studií je nutno dále diskutovat , zdali rozšířený klinický program je pro tento účel dostatečný .
Deshalb sollen Patienten dazu angehalten werden , Zeichen einer zunehmenden intraokularen Entzündung zu berichten , da dies ein klinisches Anzeichen für die Ausbildung einer intraokularen Antikörperreaktion sein kann .
Pacienti musejí být poučeni , aby hlásili zhoršení závažnosti nitroočního zánětu , protože se může jednat o klinický příznak charakteristický pro tvorbu nitroočních protilátek .
Ein vergleichbares klinisches Ansprechen ( Punktschätzer für den Behandlungsunterschied : -1, 7 , 95 % KI -8, 4 ; 4, 9 ) wurde für beide Kombinationen beobachtet .
Stejný klinický úspěch ( stupeň předpokládané léčebné odlišnosti : -1, 7 , 95 % Cl 8, 4 , 4. 9 ) byl pozorován u obou režimů .
Aus diesem Grund darf Belarus, das durch ein klares, transparentes, man könnte fast sagen, klinisches Beispiel eines Regimes kontrolliert wird, beispielsweise nicht mit der Ukraine verglichen werden, die mit den Problemen der Demokratisierung ringt.
Proto nelze porovnávat Bělorusko, ve kterém panuje jasný, průhledný, dalo by se říci klinický příklad režimu, s Ukrajinou, která se potýká s problémy demokratizace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Behandlung einer Überdosierung mit INTELENCE besteht aus allgemeinen unterstützenden Maßnahmen einschließlich der Überwachung der Vitalzeichen und der Beobachtung des klinisches Zustands des Patienten.
Léčba předávkování přípravkem INTELENCE spočívá v obecných podpůrných opatřeních, včetně monitorování vitálních funkcí a sledování klinického stavu pacienta.
detailliertes klinisches Versuchsprotokoll mit einer Beschreibung der angewandten Methoden (einschließlich Randomisierung und blinde Versuchsanordnung), Angaben wie Verabreichungsweg und Verabreichungsschema, Dosis, Identifizierung der Versuchstiere, Art, Rasse oder Stamm der Tiere, Alter, Gewicht, Geschlecht sowie physiologischer Status;
podrobnosti o protokolu klinického hodnocení s uvedením popisu použitých metod, včetně metod náhodného výběru a zaslepení, podrobnosti jako cesta podání, časový rozvrh podávání, dávka, identifikace zvířat zařazených do hodnocení, druhy zvířat, plemena nebo linie, věk, hmotnost, pohlaví, fyziologický stav;
Auch wenn der grundlegende Mechanismus und die Sicherheitsrelevanz dieses Ergebnisses nicht bekannt sind , sollten Kliniker ihr klinisches Urteilsvermögen walten lassen bei der Einschätzung , ob Rufinamid Patienten verordnet werden kann , bei denen das Risiko einer weiteren Verkürzung ihrer QTc-Dauer ( z. B . angeborenes QT-Syndrom oder Patienten mit diesem Syndrom in der Familienanamnese ) besteht .
Ačkoliv mechanismus vzniku tohoto nálezu ani jeho význam s ohledem na bezpečnost přípravku nejsou známy , lékaři by na základě klinického posouzení měli zvážit , zda předepsat rufinamid pacientům , kterým hrozí další zkracování QTc intervalu ( např . kongenitální syndrom krátkého QT nebo pacienti , kteří mají tento syndrom v rodinné anamnéze ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu Patienten " 65 Jahre liegen nur unzureichende klinische Erfahrungswerte vor .
Klinické zkušenosti u pacientů " 65 let věku jsou velmi omezené .
Hodgins weist klinische Paranoia auf. Genauso wie rationalsierte Gefühle gegenüber Übermächten.
Hodgins vykazuje známky klinické paranoi, stejně tak jako racionalizované pocity vlastní nadřazenosti.
Klinische Erfahrungen bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren liegen nicht vor .
Nejsou žádné klinické zkušenosti u dětí a mladistvých pod 18 let věku .
Die klinische Studie akzeptiert nur Patienten die bereits eine vorherige Behandlung hatten.
Klinické testování přijme jen pacienty, kteří podstoupili léčbu.
Bei Patienten mit stark eingeschränkter Leberfunktion liegt keine klinische Erfahrung vor .
S podáním přípravku pacientům s těžkou poruchou jater nejsou klinické zkušenosti .
Verkaufen Sie an Zymagen. Beginnen Sie klinische Studien noch vor Jahresende oder wir steigen aus.
Prodejte společnost Zymagenu a do konce fiskálního roku spusťte klinické testy, jinak z toho vycouváme.
Das Unternehmen hat den CHMP darüber informiert , dass derzeit klinische Versuche in Europa stattfinden .
Společnost informovala výbor CHMP , že v Evropě v současné době probíhají klinické studie přípravku .
Sie hat Bewerber für die klinische Studie geprüft und persönlich Teilnehmer ausgewählt.
Posuzovala žadatele o klinické testy, osobně vybírala účastníky.
In der EU-Datenbank wird jede klinische Prüfung mit einer einzigen EU-Prüfungsnummer erfasst.
V databázi EU je každé klinické hodnocení označeno jedinečným číslem hodnocení EU.
In einem Jahr soll es klinische Studien geben?
A slibuješ mu, že budeme klinické testy dělat už za rok?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissenschaftliche Partner sind nationale Netze für klinische Forschung, die
Vědeckými partnery jsou národní sítě klinického výzkumu, které:
Damit du leben kannst und dann wirst du bestrahlt, oder du kommst in eine klinische Studie.
Abys přežil a mohl jít na ozařování nebo do nějakého klinického pokusu.
Insgesamt zeigten die Lebensqualität ( QoL ) und der klinische Nutzen übereinstimmend eine Verbesserung zugunsten des TCF-Arms .
Celková kvalita života ( QoL ) a výsledky klinického zlepšení soustavně ukazují zlepšení ve prospěch TCF ramene .
Ich kann vielleicht nie wieder eine klinische Studie durchführen.
Žádného dalšího klinického výzkumu se možná nikdy nezúčastním.
Tag 8 Das Gewicht jedes Tiers sowie jede klinische Beobachtung werden protokolliert.
Den 8 Zaznamená se hmotnost každého zvířete a jakékoli poznatky z klinického pozorování.
ob die klinische Prüfung die erstmalige Verabreichung eines neuen Wirkstoffs an Menschen einschließt;
zda je součástí klinického hodnocení první podání nové účinné látky lidem;
aus akademischen Zentren für klinische Forschung oder klinische Versuche bestehen und über ein nationales Koordinierungszentrum oder eine Koordinierung krankheitsorientierter Netze verfügen;
jsou tvořeny akademickými středisky klinického výzkumu nebo pracovišti provádějícími klinická hodnocení s národním koordinačním střediskem nebo koordinací sítí zaměřených na onemocnění,
insbesondere Infrastrukturen für klinische Forschung bzw. Netze für Kinderkrankheiten,
zejména infrastruktur klinického výzkumu nebo sítí pro pediatrické choroby,
Tag 1 Jedes Tier wird einzeln gekennzeichnet und das Gewicht sowie jede klinische Beobachtung protokolliert.
Den 1 Každé zvíře se zváží a zaznamená se jeho hmotnost a jakékoli poznatky z klinického pozorování.
Wird innerhalb von 9 Wochen keine klinische Besserung erreicht , sollte die Behandlung überdacht werden .
Jestliže není dosaženo klinického přínosu během 9 týdnů , léčba by měla být přehodnocena .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitgliedstaaten, in denen der letzte bekannte klinische Krankheitsfall in den
Členský stát, v němž byl zaznamenán poslední klinický výskyt během
Jackie, du könntest ein Kandidat für klinische Tests sein.
Jackie, ty bys byl adept na klinický testy.
Dagegen führt die klinische Forschung mit adulten Stammzellen zu hervorragenden Ergebnissen bei der Gewebetransplantation, beispielsweise bei Herzpatienten.
Naopak klinický výzkum na dospělých kmenových buňkách dosahuje výborné výsledky při náhradách tkání, např. srdce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde bleiben und die klinische Studie anschauen.
- Zůstanu tady a mrknu na ten klinický výzkum.
Kompartimente, in denen der letzte bekannte klinische Krankheitsfall innerhalb von
Jednotka, v níž byl zaznamenán poslední klinický výskyt během
Es ist eine klinische Versuchsreihe für Alzheimer.
Jde o klinický pokus na výzkum léčby Alzheimera.
Hierbei handelt es sich um klinische Erscheinungsbilder einer allergischen Reaktion.
Podmínkou je klinický charakter alergické odpovědi.
Nun, sehen Sie, jede klinische Studie ist verschieden.
Podívej, každý klinický pokus je jiný.
Das Europäische Infrastrukturnetz für klinische Forschung wird als Konsortium für eine europäische Forschungsinfrastruktur mit der Bezeichnung „ERIC ECRIN“ gegründet.
Zřizuje se Evropská síť infrastruktur pro klinický výzkum jako konsorcium evropské výzkumné infrastruktury s názvem ECRIN-ERIC.
Naja, wir machen eine klinische Studie zusammen, wenn es dir dadurch besser geht.
No, jestli tě to potěší, tak spolu právě provádíme klinický pokus.
klinische Anwendung
klinické použití
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die in Tierversuchen beobachteten toxischen Wirkungen wurde für die klinische Anwendung
Toxické účinky pozorované při studiích na zvířatech nebyly pro klinické použití u lidí považovány za závažné .
Ist eine solche Resistenz für die klinische Anwendung des Arzneimittels relevant, ist dies gemäß Teil 4 zu behandeln.
Rezistence významná pro klinické použití přípravku musí být řešena v souladu s částí 4.
Daher kann seine klinische Anwendung während der Stillzeit nicht empfohlen werden .
Jeho klinické použití tudíž nelze u kojících žen doporučit .
Daher kann seine klinische Anwendung während der Stillzeit nicht empfohlen werden.
Jeho klinické použití tudíž nelze u kojících žen doporu it.
Diese Befunde werden als Folge einer speziesspezifischen Purinmetabolisierung und Urinzusammensetzung gesehen und für die klinische Anwendung als nicht relevant erachtet.
Tyto nálezy jsou považovány za důsledek druhově specifického metabolismu purinů a složení moči a nemá význam s ohledem na klinické použití.
Hierbei handelt es sich um die pharmakologische Grundlage für die klinische Anwendung von Doxazosin bei der Behandlung der benignen Prostatahyperplasie .
Tento účinek je farmakologickým základem pro klinické použití doxazosinu v léčbě benigní hyperplazie prostaty .
Diese Wirkungen wurden nur bei einer Exposition beobachtet , die weit über der maximalen Exposition beim Menschen lag , was auf eine geringe Relevanz für die klinische Anwendung hindeutet .
Tyto účinky byly pozorovány pouze při expozicích dostatečně vyšších než je maximální expozice pro člověka , což naznačuje nízkou relevanci pro klinické použití .
In nichtklinischen Studien wurden Wirkungen nur bei Expositionen beobachtet , die als ausreichend weit über der maximalen Exposition beim Menschen liegend erachtet werden , was auf geringe Relevanz für die klinische Anwendung hindeutet .
7 Účinky zjištěné v neklinických studiích byly pozorovány pouze při expozicích dostatečně převyšujících maximální expozici u člověka , z čehož vyplývá , že pro klinické použití nejsou příliš relevantní .
Nebenwirkungen , die nicht in klinischen Studien beobachtet wurden , aber bei Tieren nach Exposition im humantherapeutischen Bereich auftraten und als möglicherweise relevant für die klinische Anwendung zu bewerten sind , waren wie folgt : Pankreas-Inselzellvakuolisierung , testikuläre Tubulusdegeneration , gastrointestinale Ulzeration , Knochenfrakturen und Callus , hepatische Hämatopoese und pulmonale Phospholipidose .
Následující nežádoucí účinky nebyly pozorovány v klinických studiích , ale byly pozorovány u zvířat při dosažených hladinách podobných klinicky dosaženým hladinám a s možným významem pro klinické použití : vakuolizace buněk pankreatických Langerhansových ostrůvků , degenerace testikulárních tubulů , gastrointestinální ulcerace , fraktury a svalky na kostech , jaterní hematopoéza a plicní fosfolipidóza .
5.3 Präklinische Daten zur Sicherheit zu Folgende unerwünschte Wirkungen, die nicht in klinischen Studien beobachtet worden waren, die aber er bei Tieren nach Exposition im humantherapeutischen Bereich auftraten, wurden als möglicherweise relevant für die klinische Anwendung bewertet:
Nežádoucí účinky, které nebyly zaznamenány v klinických studiích, avšak vyskytly se v pokusech na zvířatech po expozici podobné klinické expozici, a pravděpodobně důležité pro klinické použití, byly ve
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klinisch
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– Übertragung klinischer Erkenntnisse auf die klinische Praxis.
– Převádění klinických výsledků do klinické praxe.
Klinische Wirksamkeit und Sicherheit :
Klinická účinnost a bezpečnost :
Klinische Erfahrungen aus Studien :
Zkušenosti z klinických studií :
- Es ist klinisch geprüft.
- Je to vědecky dokázáno.
Nechci pro Tonyho nic vědeckého.
klinische Chemie (falls zutreffend).
klinická biochemická vyšetření (jsou-li k dispozici).
Weitere Informationen über klinische Studien
Další informace o klinických studiích
· Anforderungen an die klinische Bewertung;
· požadavky na klinické hodnocení;
Suizid/Suizidgedanken oder klinische Verschlechterung
Suicidium / suicidální myšlenky a klinické zhoršení
Keine klinisch relevante pharmakokinetische Wechselwirkung.
U žádného z léčiv není úprava dávky potřebná.
Klinische Erfahrung bei rheumatoider Arthritis
Klinické zkušenosti v léčbě revmatoidní artritidy
- Es ist keine klinische Depression.
- Není to klinická deprese.
- Mit Abschluss in klinischer Toxikologie?
Jste seznámený s klinickou toxikologií?
Klinische Weiterverfolgung nach dem Inverkehrbringen
klinického sledování po uvedení na trh
Dies ist kein klinischer Test.
Tati, ale to není lekařskej experiment.
Entscheidung über die klinische Prüfung
Rozhodnutí týkající se klinického hodnocení
Anteil der Patienten in klinischer Remission und dauerhafter Remission Klinische Remission in Woche 8a Klinische Remission in Woche
Procento subjektů v klinické remisi a trvalé remisi Klinická remise v týdnu 8a Klinická remise v týdnu 30 a Trvalá remise (remise v obou
Eine regelmäßige klinische Überwachung wird empfohlen .
Doporučuje se klinické sledování v pravidelných intervalech .
Die klinische Bedeutung dieser Wirkung ist unbekannt.
Klinické důsledky těchto interakcí nebyly hodnoceny.
Klinische Erfahrungen mit Schwangeren sind begrenzt .
Klinické zkušenosti u těhotných žen jsou omezené .
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unklar.
Po 18 měsících léčby byla pozorována atrofie retiny.
Daten über klinische Überdosierungen liegen nicht vor .
Nejsou dostupné žádné údaje o klinickém předávkování .
Klinisches Überwachen der Patienten wird empfohlen.
Doporučení týkající se současného podání
Klinische Sicherheit und Wirksamkeit bei fortgeschrittenem Mammakarzinom
Klinická bezpečnost a účinnost v pokročilé rakovině prsu
8 Damit zusammenhängende klinische Befunde (z.B.
8 Př ené klinické projevy (např
Klinische Erfolgsraten bei Oropharyngealer Candidose Endpunkt
Klinická úspěšnost u pacientů s orofaryngeální kandidózou Cílový parametr
Die Inzidenz von Medikationsfehlern innerhalb klinischer Prüfungen.
Výskyt chyb v medikaci v klinických hodnoceních.
Neue klinische vertebrale Frakturen über 3 Jahre
Nová klinická vertebrální fraktura během 3 let
Es gibt keine klinische Erfahrung zu Überdosierungen .
S předávkováním nejsou klinické zkušenosti .
Dieser Befund wird durch klinische Befunde unterstützt .
Zdá se , že tyto nálezy jsou podporovány klinickými nálezy .
Die klinische Bedeutung dieses Befundes ist unklar .
Klinická závažnost těchto nálezů nebyly stanovena .
eine Untersuchung auf Drogen, sofern klinisch angezeigt.
vyšetření na drogy, je-li to předepsáno v návaznosti na klinické vyšetření.
„– die klinische Bewertung gemäß Anhang X;“
– klinické hodnocení podle přílohy X,
„– gegebenenfalls die klinische Bewertung gemäß Anhang X;“
– případně klinické hodnocení podle přílohy X,
Die klinische Bedeutung hierfür ist nicht bekannt .
Klinická relevance tohoto faktu není známa .
Dieser Unterschied ist nicht klinisch relevant.
Darunavir se primárně váže na plazmatický alfa- 1- kyselý glykoprotein.
Klinische Wirksamkeit bei nicht vorbehandeltem multiplem Myelom
Klinická účinnost u pacientů s dosud neléčeným mnohočetným myelomem:
Die klinische Konsequenz der Osteoporose sind Frakturen .
Klinickým důsledkem osteoporózy je fraktura .
s las Klinische Studien bei Morbus Crohn :
v klinických studiích fáze IV
26 Bereich wie die klinische Exposition.
24 stejném rozmezí jako klinická expozice.
Die klinische Ansprechquote betrug 21, 7 % ( CI :
Klinická odpověd ' byla zaznamenána u 21, 7 % ( CI :
Klinische Studien von Amnesie und Megalomanie.
"Příznaky poruchy paměti a mylných představ?"
- Dreizehn beginnt heute ihre klinische Studie.
- Začala dnes své klinické testování.
Mir fehlt nur die klinische Erfahrung.
Vše, co chybí, je klinická zkušenost.
Er glaubt, ich leide an klinischer Depression.
Myslí si, že trpím klinickou depresí.
Ich war zehn Minuten lang klinisch tot.
Na deset minut jsem byl prohlášen za mrtvého.
Du gehst es zu klinisch an.
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit alle 15 Tage;
Klinické šetření v každé produkční jednotce jednou za patnáct dní.
Klinische Daten stammen aus folgenden Quellen:
Klinick daje se zskvaj prostřednictvm
schwer interpretierbare Ergebnisse klinischer und diagnostischer Tests,
obtížná interpretace údajů z klinických a diagnostických testů,
Klinische Beobachtung und Körpergewicht (alle Tiere)
Klinická pozorování a tělesná hmotnost (všechna zvířata)
klinisch-biochemische Tests mit entsprechenden Normalwerten;
klinická biochemická vyšetření s příslušnými výchozími hodnotami,
klinisch-biochemische Tests und deren Ergebnisse;
provedená klinická biochemická vyšetření a výsledky,
klinisch-biochemische Parameter mit entsprechenden Ausgangswerten,
klinická biochemická vyšetření s příslušnými výchozími hodnotami (normami),
ÜBERPRÜFUNG DER AUFZEICHNUNGEN UND KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN
KONTROLA ZÁZNAMŮ A KLINICKÝCH VYŠETŘENÍ
klinische Anzeichen, möglichst entsprechend herkömmlichen Kriterien;
klinické příznaky, pokud možno podle konvenčních kritérií;
Klinische Kriterien können nicht definiert werden.
Pro CRI není možno definovat žádná klinická kritéria.
Die Ergebnisse klinischer Versuche werden noch erwartet.
Čeká se na výsledky klinických testů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Koordinations- und Beratungsgruppe für klinische Prüfungen
koordinační a poradní skupina pro klinická hodnocení
Internationale Standardnummer für kontrollierte klinische Studien
Internationale Standardnummer für kontrollierte klinische Studien
Datenbank über klinische Prüfungen der Europäischen Union
Datenbank über klinische Prüfungen der Europäischen Union
Evropská databáze klinických hodnocení
Datenbank über klinische Prüfungen der Europäischen Union
databáze EU pro klinická hodnocení
Es gab keine klinische Studie, nicht wahr?
Žádný testovací lék neexistoval, že ne?
Klinische Beobachtungen und Bewertung von Hautreaktionen
Klinická pozorování a hodnocení reakcí kůže
Klinische Beobachtungen und Bewertung von Augenreaktionen
Klinická pozorování a hodnocení očních reakcí
Proben von Menschen mit bekannter klinischer vCJK
Vzorek lidské tkáně od osob s prokázanou klinickou vCJD
Modul SIII: Exposition bei klinischer Prüfung
Modul SIII: Expozice při klinickém hodnocení
Modul SIV: Populationen außerhalb klinischer Prüfungen
Modul SIV: Populace nezahrnuté do klinických hodnocení
klinische Untersuchungen, Laboruntersuchungen und Obduktionen seuchenverdächtiger Tiere,
klinická, laboratorní a patologická vyšetření zvířat podezřelých z toho, že byla postižena nákazami,
Klinische Prüfungen mit nicht einwilligungsfähigen Prüfungsteilnehmern
Klinická hodnocení na nezpůsobilých subjektech hodnocení
Klinische Prüfungen mit schwangeren oder stillenden Frauen
Klinická hodnocení na těhotných ženách nebo kojících matkách
Fall mit Laborbestätigung ohne klinische Kriterien
Laboratorně potvrzený případ bez klinických kritérií
TEIL 4: VORKLINISCHE UND KLINISCHE PRÜFUNGEN
ČÁST 4: PŘEDKLINICKÉ ZKOUŠENÍ A KLINICKÁ HODNOCENÍ
angemessene klinische Erfahrung unter entsprechender Leitung.
přiměřené klinické zkušenosti získané pod vhodným dohledem.
– Klinische Medizin und Chirurgie, einschließlich Anästhesiologie
- klinické lékařství a chirurgie (včetně anesteziologie)
die klinische Bewertung gemäß Anhang 7.“
klinické hodnocení podle přílohy 7;“
200 klinische Proben, darunter auch von Schwangeren
200 klinických vzorků, včetně těhotných žen
Hämatologie, klinische Biochemie und sonstige Messungen
Hematologická, klinická biochemická vyšetření a další měření
Für jemanden, der klinisch tot war?
Pro někoho, o kom jsme si mysleli, že je mrtvý?
Laut Akte ist der Zustand klinisch.
- Dle záznamu je to klinického původu.
Ist Ihnen der Begriff "klinische Lykanthropie" bekannt?
Slyšel jsi už termín "klinická lycantrophie"?
Klinische Erfolgsrate an Tag 14 Klinische Erfolgsrate 4 Wochen nach Therapieende
Klinická úspěšnost 14. den léčby Klinická úspěšnost 4 týdny po skončení léčby
Diese Diagnose muss sowohl klinisch als auch klinisch-chemisch ( Messung des Cystingehalts der Leukozyten ) gesichert sein .
Nefropatická cystinóza musí být diagnostikována na základě klinických příznaků i biochemických nálezů ( stanovení cystinu v leukocytech ) .
Im Falle einer klinisch relevanten Hypokalzämie müssen Kalziumgluconat-Infusionen wie klinisch angezeigt verabreicht werden .
V případě hypokalcémie se dle klinické indikace může podat infuze kalcium -glukonátu .
GUTE KLINISCHE PRAXIS FÜR DIE PLANUNG, DURCHFÜHRUNG, AUFZEICHNUNG UND BERICHTERSTATTUNG KLINISCHER PRÜFUNGEN
SPRÁVNÁ KLINICKÁ PRAXE PRO NAVRHOVÁNÍ, PROVÁDĚNÍ, ZAZNAMENÁVÁNÍ A PŘEDKLÁDÁNÍ ZPRÁV O KLINICKÝCH HODNOCENÍCH
Von begründeten Ausnahmen abgesehen, sind klinische Prüfungen mit Kontrolltieren (kontrollierte klinische Prüfungen) durchzuführen.
Pokud nejsou předloženy řádné důvody, musí být klinická hodnocení provedena s využitím zvířat v kontrolních skupinách (kontrolovaná klinická hodnocení).
„minimalinterventionelle klinische Prüfung“ eine klinische Prüfung, die alle folgende Bedingungen erfüllt:
„Nízkointervenčním klinickým hodnocením“ se rozumí klinické hodnocení, které splňuje všechny tyto podmínky:
Beim Auftreten klinischer Zeichen einer Herzinsuffizienz wird empfohlen SUTENT abzusetzen .
Při klinickém projevu městnavého srdečního selhání ( CHF ) se doporučuje přerušit léčbu přípravkem SUTENT .
AZOPT wurde an Patienten mit Engwinkelglaukom nicht klinisch geprüft .
AZOPT nebyl studován u pacientů trpících glaukomem s úzkým úhlem .
Klinische Erfahrungen zeigen, dass bei Patienten nach Hüftfraktur- Ar
n fondaparinuxem zahájena dříve, než za 2 hodiny po vyjmutí vodiče.
Es werden klinische Kontrollen in regelmäßigen Abständen empfohlen .
Doporučuje se klinické sledování v pravidelných intervalech .
Eine klinische Reaktion ist innerhalb von 3-4 zu erwarten.
Klinická odpověď je obvykle pozorována v průběhu 3- 4 dní.
Auf diese Weise verlängert Entacapon die klinische Wirksamkeit von Levodopa.
Množství levodopy, kterou má mozek k dispozici, se tak zvyšuje a entakapon tak prodlužuje klinickou odpověď na levodopu.
Während klinischer Studien und nach Markteinführung wurde über Leberversagen
během poregistrační expozice a během klinických studií bylo hlášeno selhání