Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist der Grund, warum Eisenhower einer direkten Intervention auf Seite der Franzosen in Vietnam 1954 klugerweise widerstand.
Právě proto Eisenhower roku 1954 prozíravě odmítl přímou intervenci na francouzské straně ve Vietnamu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klugerweise schickten sie ihn runter in die Staaten, um es zu verkaufen.
Takže chytře ho poslali do OSN aby to prodal.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "klugerweise"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wusste, dass Sie mir klugerweise nichts mitbringen würden.
Věděl jsem, že jste dost moudrá, abyste mi nic nekupovala.
– Sollte nicht klugerweise davon ausgegangen werden, dass der allgemeine Kontext ungewiss bleibt und dass die derzeitigen Prioritäten sich ändern könnten?
− nebylo by rozumné přihlédnout k tomu, že obecné souvislosti nadále zůstávají neurčité a že se současné priority mohou změnit?
Für die Zukunft des Kosovo und für unsere eigene Zukunft ist es von ausschlaggebender Bedeutung, dass diejenigen, die befürchten, ein solch gewagter Schritt könne einen Präzedenzfall schaffen, klugerweise die Möglichkeit der konstruktiven Enthaltung wählen und nicht versuchen, die Selbstbestimmung der Kosovaren zu blockieren.
Pro budoucnost Kosova a náš klid je klíčové, aby ti, kdo mají obavu, že takový smělý krok bude znamenat precedens, zvolili moudrou cestu konstruktivního zdržení se hlasování a nesnažili se o zablokování sebeurčení obyvatel Kosova.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte