Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=kmitání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kmitání Schwingung 5 Vibration 1 Oszillation
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

kmitáníSchwingung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kmitání
Schwingung
   Korpustyp: Wikipedia
- Svět je kmitání částic, nic víc.
Die Welt, das sind nur Schwingungen und Partikel, nichts weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Frekvence a tlumení svislého kmitání odpružené hmoty:
Frequenz und Dämpfung der Schwingung der gefederten Masse:
   Korpustyp: EU
Samobuzené netlumené kmitání se nepřipouští.
Selbsterregte ungedämpfte Schwingungen sind nicht zulässig.
   Korpustyp: EU
nebo indikovat nestabilitu, která se vyznačuje stálým bočním kmitáním (po více než 10 cyklů), jež generuje zrychlení rámu podvozku nad osou dvojkolí přesahující vrcholovou hodnotu 0,8 g při kmitočtu v rozmezí od 3 do 9 Hz.
eine Instabilität angeben, die durch eine fortlaufende laterale Schwingung (mehr als 10 Zyklen) gekennzeichnet ist und Beschleunigungen des Drehgestellrahmens über die Mittellinie des Radsatzes hinaus erzeugt, die größer als der Höchstwert 0,8 g sind und eine Frequenz zwischen 3 und 9 Hz haben.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "kmitání"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tlumené kmitání
Dämpfung
   Korpustyp: Wikipedia
Samobuzené netlumené kmitání se nepřipouští.
Selbsterregte ungedämpfte Schwingungen sind nicht zulässig.
   Korpustyp: EU
- Svět je kmitání částic, nic víc.
Die Welt, das sind nur Schwingungen und Partikel, nichts weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Přirozenou vibraci konstrukce vozu, za všech podmínek zatížení, včetně táry, je nutné dostatečným způsobem izolovat nebo jinak oddělit od kmitání vypružení, aby se zabránilo nežádoucím reakcím při všech provozních rychlostech.
Beim Konstruktionsprozess muss berücksichtigt werden, dass die Eigenschwingungsfrequenzen des Wagenkastens in allen Beladungszuständen, einschließlich Leerzustand, ausreichend zu trennen sind oder auf andere Art von den Eigenfrequenzen der Federung zu entkoppeln sind, um das Auftreten unerwünschter Reaktionen bei allen Betriebsgeschwindigkeiten zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Přirozené druhy vibrací zařízení v místech jeho uložení je nutné dostatečným způsobem izolovat nebo jinak oddělit od vozové skříně nebo od kmitání vypružení, aby se zabránilo nežádoucím reakcím při jakýchkoliv provozních rychlostech.
Die Eigenschwingungsfrequenzen der Ausrüstung auf ihren Montagekonsolen sind ausreichend zu trennen oder auf andere Art von den Frequenzen der Federung zu entkoppeln, um das Auftreten unerwünschter Reaktionen bei allen Betriebsgeschwindigkeiten zu verhindern.
   Korpustyp: EU