Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po provedení směrnice o bezpečnosti hraček z roku 1988 začaly některé členské státy posuzovat knížky pro děti jako hračky.
Nach der Umsetzung der Richtlinie über die Sicherheit von Spielzeug von 1988 gelten Bücher in einigen Mitgliedstaaten als Spielzeug.
Překvápko, co? Jednou jsem četl i knížku.
Tja, hab irgendwann auch mal 'n Buch gelesen.
To ten dědek po něm chtěl víno a knížku, a sám se s ním dal do řeči.
Schließlich hatte nicht er um Hilfe, sondern der Alte um Wein, Unterhaltung und das Buch gebeten.
Možná bys měl jít do důchodu, napsat knížku.
Gehen Sie in Rente, schreiben Sie ein Buch.
Kdybych nemohla číst knížky, tak bych měla pocit, že nejsem živá.
Wenn ich keine Bücher lesen könnte, dann würde ich mich fühlen, als wäre ich nicht lebendig.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Agnieszka, Maciek a dcera mi nosili knížky z historie Polska.
Agnieszka und Maciek haben mir Bücher gebracht. Über polnische Geschichte.
To je nejdelší knížka, kterou jsem kdy četl.
Das ist das längste Buch, das ich je gelesen habe.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
-Od Anny vím, že tvůj přítel napsal knížku.
Anna erzählte mir, Ihr Typ schrieb ein Buch.
To je nejdelší knížka, kterou jsem kdy četla.
Das ist das längste Buch, das ich je gelesen habe.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Hledala jsem tu knížku od Karoliny, tati.
Papa, ich suchte das Buch von Caroline.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
spořitelní knížka
Sparbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spořitelní knížky, spořitelní certifikáty a poštovní běžné účty: celkem
Sparbücher, „buoni fruttiferi“ und Postgiro: im Betrag von insgesamt
postoupení pohledávek nebo zřízení zástavního práva (s odevzdáním věci nebo bez něj) ke zboží, cenným papírům nebo pohledávkám, spořitelním knížkám nebo zápis do veřejného registru dlužníků;
die Abtretung von Forderungen, die Bestellung von Besitzpfandrechten oder besitzlosen Pfandrechten, die Sicherungsübereignung, die Verpfändung von Waren, Wertpapieren oder Forderungen oder eines Sparbuchs oder einer Eintragung in das öffentliche Schuldbuch;
postoupení pohledávek nebo zřízení zástavního práva (s odevzdáním věci nebo bez něj) ke zboží, cenným papírům nebo pohledávkám, spořitelním knížkám nebo k zápisu do vnitrostátního registru dlužníků;
32 die Abtretung von Forderungen, die Bestellung von Besitzpfandrechten oder besitzlosen Pfandrechten, die Sicherungsübereignung, die Verpfändung von Waren, Wertpapieren oder Forderungen oder eines Sparbuchs oder einer Eintragung in das öffentliche Schuldbuch;
pohádková knížka
Märchenbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vím, že to není pohádková knížka, co jsi chtěla, ale tahle je lepší.
Es ist kein Märchenbuch, es ist noch besser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tam moje peněženka a šeková knížka?
Sind meine Geldbörse und das Scheckbuch da?
Můj manžel vždy věřil, že řešením těchto sporů je šeková knížka.
Mein Mann glaubte immer daran, dass sein Scheckbuch diese Streitigkeiten lösen kann.
Tvoje šeková knížka je v předsíni na stolku, vedle peněženky.
Dein Scheckbuch. Auf dem Tisch im Flur, bei deiner Geldbörse.
Můj řidičák, šeková knížka.
Mein Führerschein, mein Scheckbuch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno, co chybí, je můj organizér a šeková knížka?
Und es fehlen nur mein Filofax und mein Scheckheft?
Pokud se ho okamžitě nevzdáte, zařídím, aby každý dům a šeková knížka v této zemi byla pro něj zavřená.
Wenn Sie nicht ihm bis auf einmal, Ich werde dafür sorgen, dass jedes Haus und jede Scheckheft in diesem Land geschlossen ist zu ihm.
Tady je American Express, karta Bloomingdale, moje šeková knížka.
Hier, meine American-Express-Karte, meine Bloomingdale-Kreditkarte und mein Scheckheft.
Was ist mit dem Scheckheft?
modlitební knížka
Gebetbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Modlitební knížku z 8. století.
- Ein Gebetbuch aus dem 8. Jahrhundert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento pozměňovací návrh umožňuje zahrnout tradiční nástroje v oblasti spoření, jako jsou vkladní knížky.
Durch diese Abänderung können traditionelle Sparinstrumente wie Sparbücher abgedeckt werden.
A vkladní knížka. Jsou tam peníze, které jsme ti našetřili.
Auf dem Sparbuch ist Geld, das wir für dich zurückgelegt haben..
jeho existenci lze prokázat pouze jiným potvrzením než výpisem z účtu , s výjimkou vkladních knížek ;
seine Existenz nur durch eine andere Bescheinigung als einen Kontoauszug nachgewiesen werden kann, es sei denn, es handelt sich um ein Sparbuch ,
Máte vkladní knížku mé matky?
Haben Sie Mutters Sparbuch?
Vkladní knížky, pokladní poukázky a poštovní běžné účty: celkový počet
Sparbücher, festverzinsliche Spareinlagen und Sichtguthaben: im Betrag von insgesamt
– Rozšířit působnost směrnice tak, aby pokrývala tradiční nástroje v oblasti spoření, jako jsou vkladní knížky a vkladové listy.
– Ausweitung des Anwendungsbereichs der Richtlinie auf traditionelle Sparinstrumente wie Sparbücher oder Einlagenzertifikate.
e ) výslovně úvěrovým a finančním institucím zakázat vedení anonymních účtů , anonymních vkladních knížek nebo účtů znějících na fiktivní jména ;
e ) das ausdrückliche Verbot für Kredit - und Finanzinstitute , anonyme Konten , anonyme Sparbücher oder Konten unter fiktiven Namen zu führen ;
Členské státy zakáží svým úvěrovým a finančním institucím vedení anonymních účtů nebo anonymních vkladních knížek.
Die Mitgliedstaaten untersagen ihren Kredit- und Finanzinstituten das Führen anonymer Konten oder anonymer Sparbücher.
Dále by mohly reklamní akce, např. takové, které jsou založeny na vyšších výnosech u vkladních knížek, také ovlivnit rentabilitu banky.
Zudem könnten Werbekampagnen, die z. B. auf hohen Erträgen für Sparbücher aufbauen, die Rentabilität der Bank ebenfalls beeinflussen.
Členské státy zakáží svým úvěrovým institucím a finančním institucím vedení anonymních účtů nebo anonymních vkladních knížek.
Die Mitgliedstaaten untersagen ihren Kreditinstituten und Finanzinstituten das Führen anonymer Konten oder anonymer Sparbücher.
80 weitere Verwendungsbeispiele mit "knížka"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Worte des Vorsitzenden Mao Tsetung
Was ist mit dem Scheckheft?
Was ist mit einem Bilderbuch?
Prostě moje oblíbená knížka.
Wahrscheinlich mein Lieblingsbuch zur Zeit.
- Nimm den Kodex Erotikon.
Můj řidičák, šeková knížka.
Mein Führerschein, mein Scheckbuch.
Es ist ein Kinderbuch, nicht wahr?
Spíš jako animovaná knížka.
Lass das. Die sind teuer.
Servisní knížka, kontroly. Všechno!
Registrierungspapiere, Inspektionen, alles!
Klavírní knížka Anny Magdaleny Bachové
Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach
Poslední knížka, kterou jste četla?
Was haben Sie zuletzt gelesen?
Tohle je vaše vkladní knížka.
Hier ist dein Banksparbuch.
- Ta druhá knížka je sexy.
Nein, es sind Sudokuhefte.
Jaká je tvá oblíbená knížka?
Was ist dein Lieblingsbuch?
Tak knížka s váma zamává.
Besser als Chomskys "Manufacturing Consent"?
-Veröffentlichen Sie zum ersten Mal?
- Je to knížka z knihovny!
- Das ist ein Bibliotheksbuch.
Byla to její oblíbená knížka.
Es war ihr Lieblingsbuch.
Byla to knížka na výzkum.
- Das war für eine Recherche.
Jaká je ta dětská knížka?
Ale ta druhá knížka sexu byla šílená.
Das andere Geschlecht war krass.
To je i moje oblíbená knížka!
Das ist auch mein Lieblingsbuch.
To byla oblíbená knížka mojí sestry.
Es war das Lieblingsbuch meiner Schwester.
To by mohla být knížka dluhů.
Es könnte ein Schulden-Konto sein.
Tohle je náhodou má oblíbená knížka.
Das ist zufällig mein absolutes Lieblingsbuch.
To je totiž moje oblíbená knížka.
Ist nämlich mein Lieblingsbuch.
Je tam moje peněženka a šeková knížka?
Sind meine Geldbörse und das Scheckbuch da?
A knížka ti spadla na zem.
- Du hast mich überrascht.
Zní to jako knížka pro děti.
Klingt wie ein Kinderbuch.
- Kde je ta knížka o ptácích?!
- Wo ist der Vogelführer?
Každá knížka je jen hromada písmen.
Es ist so ein Briefroman.
Tvoje vkladní knížka ti tolik vynáší?
Deine Trickbetrügereien laufen so gut?
Co je to přídělová knížka, mami?
Všechno, co chybí, je můj organizér a šeková knížka?
Und es fehlen nur mein Filofax und mein Scheckheft?
Tady je American Express, karta Bloomingdale, moje šeková knížka.
Hier, meine American-Express-Karte, meine Bloomingdale-Kreditkarte und mein Scheckheft.
To je vkladní knížka mojí matky a její pečeť.
Ich habe das Bankbuch und das Siegel meiner Mutter mitgebracht.
Jediná knížka, co měla tahle paní, byly kecy od Oprah.
Die einzigsten Bücher, die diese Lady hatte, waren Oprah-Mist.
Ta knížka má cenu milionů a já ji dávám tobě.
Diese Informationen sind Millionen wert, und ich gebe sie dir.
Knížka, kterou jsem mu dal, ho asi úplně pohltila.
Ich muss jetzt gehen. - Wir sehen uns.
Ta knížka byla pro mě jediným důkazem, že žiji.
Když jsem byla malá, byla to má oblíbená knížka.
Das war mein Lieblingsbuch, als ich ein Kind war.
Tvoje šeková knížka je v předsíni na stolku, vedle peněženky.
Dein Scheckbuch. Auf dem Tisch im Flur, bei deiner Geldbörse.
A vkladní knížka. Jsou tam peníze, které jsme ti našetřili.
Auf dem Sparbuch ist Geld, das wir für dich zurückgelegt haben..
Hele, má skautská knížka má sekci o nouzové komunikaci.
Schau, mein Pfadfinderhandbuch hat einen Abschnitt über Notfallkommunikation.
Myslíš si, že tohle všechno je jen knížka pro děti?
Denkst du, das ist alles wie in einem Kinderbuch?
Tohle byla moje oblíbená knížka, když jsem vyrůstal.
Das war mein Lieblingsbuch, als ich so alt war wie du.
Díky tomu ta knížka ožila. Bavilo mě to jeho pokrytectví.
Nein, was mir gefallen hat, war das doppelte Spiel.
Nečetla jsem Moby Dicka a tvoje knížka se mi líbí.
Ich kenn Moby Dick nicht und mir hat deins gefallen.
To byla má oblíbená knížka, kdy jsem byl děcko.
Das war mein Lieblingsbuch, als ich ein Kind war.
Detektive, je toto ta knížka, kterou jste našla?
Ist das das besagte Notizbuch?
Jinými slovy vidíme začátek situace, v níž je vystavována pro tento hanebný projekt otevřená šeková knížka.
Mit anderen Worten, für dieses empörende Vorhaben sollen freizügig fast beliebig hohe Beträge lockergemacht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můj manžel vždy věřil, že řešením těchto sporů je šeková knížka.
Mein Mann glaubte immer daran, dass sein Scheckbuch diese Streitigkeiten lösen kann.
Tak to je další oblíbená dětská knížka, kterou si už nikdy nepřečtu.
Es gibt ein beliebtes Kinderbuch, dass ich niemals wieder lesen werde.
Seděla jsem si v odpadní rouře přemýšlejíc o smrti, když najednou mi knížka proletěla hlavou.
Ich saß im Abflussrohr und dachte über den Tod nach, und es fiel direkt durch meinen Kopf.
Tohle byla moje nejoblíbenější knížka, když jsem byl malý. Protože Grimmové jsou vyhlazeni.
Das war eines meiner Lieblingsbücher als ich ein Kind war, denn, weißt du, der Grimm wird ausgelöscht.
úmrtní list, zdravotní knížka, karta pojištěnce a případně potvrzené účty týkající se pohřebních nákladů;
Griechenland:Sterbeurkunde, Gesundheitsbuch, Versicherungskarten und gegebenenfalls quittierte Rechnungen über die Beerdigungskosten;
- To je moje knížka, a když do ní chceš kreslit, tak pěkně a ne takový čmáranice.
- Es ist mein Malbuch! Wenn du mitmalen willst, musst du lieb zu mir sein!
Ta blbá knížka říká, že částečné bezvědomí bývá způsobeno náhlým úderem do hlavy.
Da steht, eine Bewusstlosigkeit kann durch einen Schlag auf den Kopf ausgelöst werden.
A na ženicha s rodokmenem, kterému se líbí její šeková knížka. Na ženicha s rodokmenem.
Und auf den blaublütigen Geldjäger, den sie so gerne heiraten will.
Vím, že to není pohádková knížka, co jsi chtěla, ale tahle je lepší.
Es ist kein Märchenbuch, es ist noch besser.
Na palubě musí být servisní knížka, v níž je možné provádění údržby ověřit.
Ein entsprechender Wartungsnachweis ist an Bord mitzuführen.
- No, nejsem, ale je to opravdu dobrý, jako opravdová knížka, za kterou bys zaplatila a tak.
- Nein, echt gut. Wie die Bücher im Handel.
Pokud se ho okamžitě nevzdáte, zařídím, aby každý dům a šeková knížka v této zemi byla pro něj zavřená.
Wenn Sie nicht ihm bis auf einmal, Ich werde dafür sorgen, dass jedes Haus und jede Scheckheft in diesem Land geschlossen ist zu ihm.
Hele, vím, že to je knížka pro holky, ale každá stránka, kterou si přečtu je jako, "úplně přesná."
Schau, ich weiß, dass es ein Mädchenbuch ist, aber bei jeder Seite die ich lese denke ich haargenau
Nevíš, do čeho jsi se zapletl Teddy a jestli to nechceš okusit, řekneš nám, kde je ta knížka o ptácích.
Du weißt nicht, wo du da reingeraten bist, Aber wenn du es nicht rausfinden willst, wirst du uns sagen, wo der Vogelführer ist.
Psaní té knížky mě velmi bavilo, je to vlastně historická knížka a doufám, že se vám bude líbit.
Es hat mir Freude gemacht, es zu schreiben, so ist es entstanden, und ich hoffe, es wird Ihnen Spaß machen oder hat Ihnen Spaß gemacht. Gruseln Sie sich weiter!
Otevřela okno teplému jarnímu vzduchu a zvukům z parku, pak přešla k malému stolku v kuchyni, kde vedle květin, které jí Bill v pondělí večer koupil, ležela knížka.
Sie machte das Fenster auf, ließ die milde Frühlingsluft und die Geräusche des Parks herein und ging dann zu dem kleinen Küchentisch, wo ein Taschenbuch neben den Blumen lag, die Bill ihr am Montagabend gebracht hatte.
Včera v noci jsem ve vaně zase zkusila číst Vojnu a mír, ale pak jsem usnula a knížka spadla do vody.
Ich habe versucht, wieder mit diesem dummen "Krieg und Frieden" anzufangen, letzte Nacht in der Badewanne, aber dann schlief ich ein.
V rozhodnutí ze dne 10. května 2007 bylo ovšem toto právo označeno za zvláštní, protože spořicí účet „Livret bleu“ a vkladní knížka „Livret A“ jsou téměř stejné povahy.
Dieses Recht wurde in der Entscheidung vom 10. Mai 2007 als besonderes Recht eingestuft, da das Blaue Sparbuch und das Sparbuch A („Livret A“) praktisch identisch sind.
Od 1. ledna 2009 se z „Livret bleu“ banky Crédit Mutuel stala vkladní knížka „Livret A“ nabízená pouze pod jiným názvem.
Seit dem 1. Januar 2009 handelt es sich beim „Blauen Sparbuch“ Crédit Mutuel nur noch um ein Sparbuch A, das unter einem anderen Namen vertrieben wird.
Je to trapné, ale ukázalo se, Mám jen asi 20 dolarů v hotovosti na mě, ajediná osoba v této domácnosti kdo mášeková knížka je můj manžel, a je stále ve městě, samozřejmě.
Das ist peinlich, aber ich habe nur $20 hier, und der Einzige im Haushalt, der ein Scheckbuch hat, ist mein Mann, und er ist natürlich immer noch in der Stadt.
K bodům 3 a 4: v závislosti na státní příslušnosti námořníka a členském státu, na jehož území dotyčný námořník vstupuje, mohou být pro účely zjištění totožnosti použity cestovní doklad nebo námořnická knížka.
Zu den Punkten 3 und 4: Je nach Staatsangehörigkeit des Seemanns und je nach Einreisemitgliedstaat kann ein Reisedokument oder ein Seemannsbuch zum Zwecke der Identitätsfeststellung verwendet werden.
Ve zvažovaném období přitom byl již trh hotovostního bankovního spoření, který zahrnuje také spořicí nástroje jako Codevi, LEP (vkladní knížka lidového spoření), „Livret jeune“ (spoření mladých), spořicí účty na běžných vkladních knížkách a CEL (spořicí účet bydlení) [51], otevřen hospodářské soutěži.
Darüber hinaus war der Markt für liquides Banksparen, zu dem das Blaue Sparbuch, aber auch das Codevi, das LEP, das Livret Jeune (Jugendsparbuch), die herkömmlichen Banksparkonten sowie das CEL [51] gehörten, während des untersuchten Zeitraums bereits für den Wettbewerb geöffnet.