Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war also nur natürlich, dass Biologen an diesem Punkt fragten, ob ein ähnlicher Ansatz die Genetik komplexerer, vielzelliger Organismen knacken würde.
Bylo tedy přirozené, že se v tomto okamžiku biologové ptali, zda by obdobným postupem bylo možné rozluštit genetickou strukturu složitějších, mnohobuněčných organismů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Computer-Team hat übrigens den Code des Alphabet-Killers geknackt.
Můj počítačový tým dokázal dnes odpoledne rozluštit lupičův kód.
Bisher konnte ich erst einen der Tests knacken, und der ist übel.
Zatím jsem byl schopen rozluštit jeden z testů, a je to drsný.
Blair, hör mir bitte zu. Ich habe dieses Buch. Es ist codiert und ich muss ihn unbedingt knacken.
Blair, poslouchej mě, mám tenhle diář, který je napsaný v kódování, a já ho zoufale potřebuju rozluštit.
Ein Nummerncode, den ich mal knacken wollte, aber es war nicht zu schaffen.
To je šifra, kterou jsem měl rozluštit, ale nikdy se mi to nepovedlo.
Ich brauche einen Tag, um diese verschlüsselte Datenbank zu knacken.
Jeho databáze je zakódovaná. Bude mi trvat den to rozluštit.
Ich denke ich habe den Code geknackt.
Myslím, že jsem rozluštil ten kód.
Averill knackte den Code, aber erzählte uns anderen nicht, wie er es tat.
Averill rozluštil ten kód, ale nikdy nám ostatním neřekl, jak to udělal.
Hast du nicht gesagt, er hätte einen Code geknackt?
Neříkal jsi, že rozluštil nějaký kód?
Dann lass uns den Code knacken.
Tak rozluštěme ten kód, co?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe schon härtere Nüsse geknackt. Okay.
- Rozlouskla jsem tvrdší oříšky než je Parker.
Wir konnten den Basis Maschinencode knacken, aber die Programmierung ist äußerst komplex.
Eh no, rozlouskli jsme základní kód, Ale programování je neuvěřitelně komplexní.
Ihr beiden habt den Fall wohl schon geknackt.
Zdá se, že jste celý případ rozlouskli.
Sie waren ein Genie im Code knacken. Bis die Codes Sie wie ein Ei knackten.
Byl jste génius na rozlouskávání kódů, pokud byl nějaký rozlousknul jste ho stejně jako burák.
Wir knacken den Safe und stehlen neun unschätzbare Diamanten.
Potom budeme muset rozlousknout v bezpečí, pak ukrást 9 drahocenné diamanty odtamtud.
Die wissenschaftliche Abteilung versucht die Technologie zu knacken, aber ohne viel Glück.
Vědecké oddělení se tu technologii snaží rozlousknout, ale bez úspěchu.
An einem schlechten Tag hab ich härtere Nüsse geknackt als du.
Rozlousknul jsem už tvrdší oříšky, než seš Ty.
Der erste Typ der Welt, der einen SD-Safe geknackt hat.
První člověk v historii, který rozlousknul sejf SD.
Und dann zu guter Letzt knackte ich den Code.
A potom jsem to konečně celé rozlouskl.
Wir brauchten Jahrzehnte, um die GPS-Codes zu knacken.
Trvalo nám desítky let rozlousknout GPS kódy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cecil knackt den Tresor, Rebecca spielt Streiche.
Cecile, jdi otevřít trezor. Rebecco, ty máš na starosti vtípky.
Knackt das Schätzchen und dann kommt mit erhobenen Händen raus.
Otevři to děťátko a vyjdi ven s rukama nad hlavou.
- Wie lange hat es gedauert, das Schloss zu knacken?
Jak dlouho ti trvalo, než jsi ty dveře otevřela?
Mit genügend Zeit könnte ich den Safe vielleicht knacken.
Možná bych ten sejf dokázal otevřít, kdybych na to měl dost času.
Es gab keine Marke oder Ausführung, die ich nicht knacken konnte.
Nenašla bys model, kterej bych neuměl otevřít.
Ich knackte schon mit vier Monaten vom Kinderwagen aus einen Safe.
Uměl jsem otevřít sejf už v kočárku.
Ms. Groves knackte die Schlösser vom Tor, und deaktivierte die Sensoren der Fußfessel.
Paní Grovesová otevřela zámky na bráně a deaktivovala senzory na kotníkovém náramku.
Wir müssen etwas finden, mit dem wir das Schloss knacken können, okay?
Potřebujeme najít něco, čím by se dal otevřít zámek.
Ich überliste das Sicherheitssystem, wenn jemand da drin den Safe knackt.
Dokážu se postarat o systémy, jestli někdo jiný dokáže tu bednu otevřít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Trainingsanzug rieb seine Schultern wund, das Straßenpflaster schmerzte seine Fußsohlen, sogar das öffnen und Schließen einer Hand bedeutete schon eine Anstrengung, die seine Gelenke knacken ließ.
Na ramenou ho dráždila kombinéza, dlažba šimrala na chodidlech, dokonce i otevřít a sevřít pěst vyžadovalo takovou námahu, že mu až klouby praskaly.
Das Eis, auf dem Sie stehen, knackt schon.
Led, na kterém stojíš kolem tebe praská, Phillipe.
Müssen Sie so knirschen und knacken, Mr. Strange?
Musíte tak šustět a praskat, pane Strangi?
Nach einem Flug knacken meine Ohren eine Woche lang nicht, und wenn das so ist, wird mich das irre machen.
Po každým letu mi pak týden praská v uších a jestli to bude to samý, tak se z toho zcvoknu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich bin mir sicher, wenn ich genug Zeit habe, kann ich den Code knacken.
Ale jsem si jistý, že může prasknout kódu, vzhledem k tomu dost času.
Slysel jsem, jak mu v nem prasklo.
Spürst du deinen Daumen knacken, knistern, knallen?
Cítíš se, jako by ti měl tvůj palec prasknout, zlomit se, explodovat?
Sie haben dich geknackt, stimmt's?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, ich habe Ihr Schloss ganz vorsichtig geknackt.
- Ne, jen jsem velmi opatrně vypáčil zámek.
Ihr Anschwärzer fanden ihren Weg offensichtlich nicht gewaltsam hinein, also haben sie entweder das Schloss geknackt oder sie hatten einen Schlüssel.
Ten, kdo to na vás nastrčil, se očividně dovnitř nevnutil, takže buď vypáčil zámek nebo měl klíč.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der ist so verkrampft. Der kann mit den Arschbacken Nüsse knacken.
Je tak upjatej že by mohl zadkem ořechy louskat.
Er spricht von blauen Augen, blondem Haar, Grübchen, wenn er lacht, und einem Bizeps, der Nüsse knacken kann.
Mluví o modrých očích, blond vlasech, roztomilích dolíčcích když se usměje a bicepsech které můžou louskat ořechy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So kriegst du mich nicht dazu, den Louvre zu knacken.
Takhle pro vás ten Louvre nevyloupím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Kinn knackt, hat es schon immer geknackt?
Cvaká mi čelist, cvakala už předtím?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beim ersten Öffnen knacken sie ein wenig.
Když je poprvé otevřete, trochu lupnou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit knacken
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie knacken sein Gehirn.
-Snaží se nabourat do jeho mozku.
Vom Knacken von Kaugummiautomaten?
Snad ne vykrádáním automatů na žvýkačky.
- Vergessen Sie das Knacken.
- Na nabourávání se zapomeňte.
Das Geräusch, das Knacken.
Někdo se chce vloupat do auta.
Jestli to jde, ona to rozluští.
Nechcete to z něj vytáhnou vy?
Knacken "Oh, meine Beine!"
S tímhle zničím každý zámek.
Die ist schwer zu knacken.
- Tohle je oříšek. - Tiffany Wilson?
Verschlüsselt und nicht zu knacken.
- Zašifrovaný a nerozluštitelný.
Eine harte Nuss zum Knacken.
Wir knacken einen Juwelierladen, Leute.
- Vykrademe klenotnictví.
- Kannst du den Code knacken?
- To doufám. Hodně štěstí.
Hast du das Knacken gehört?
- Kannst du den Code knacken?
- Možná, ale nemám dost času.
Felicity kann die Verschlüsselung knacken.
Felicity to dokáže dešifrovat.
Niemand konnte den Code knacken.
Ale nikdo je ještě nerozkódoval.
Ist vermutlich kaum zu knacken.
- Knacken sie diesmal den Code?
- Können die keine Schlösser knacken?
- Nedá se zámek vyhmatat?
Alter! Die knacken ihn auf!
- Können nur Sie Schlösser knacken?
- Myslíte, že zámky umíte jen vy?
Dann knacken wir den Safe.
- Damit knacken wir das Schloss.
Aber warum einen Geldschrank knacken?
Ale k čemu potřebujete sejf, když chcete být bohatý?
Das Ding kann keiner knacken.
Ach, komm schon und laß knacken!
Ha, tak do toho a udělej to!
Sie können diesen Fall sicherlich knacken.
Ale jistě tomu přijdete na kloub.
Diese Trottel versuchen, den Safe zu knacken.
Ti pitomci se snaží rozbít sejf.
Hey, wir konnten Gibsons Tresor knacken.
Zdravíčko, dostali jsme se do Gibsonova trezoru.
Damit könntest du ein Ei knacken.
Mohla bys s ním rozbíjet vejce.
Wir konnten endlich Sammy Khan's Telefon knacken.
Konečně jsme dostali výpisy z mobilu Sammyho Khana.
Beim ersten Öffnen knacken sie ein wenig.
Když je poprvé otevřete, trochu lupnou.
Da gibt es keine Schlösser zu knacken.
- Drei Männer wie wir knacken jede Bank.
- Jo. - Tři kluci jako my?
Das Passwort war leicht zu knacken.
Ten kód se luštil snadno.
Was brauchst du um ihn zu knacken?
Co potřebuješ k rozluštění?
Allerdings musst du erst die Zentralverschlüsselung knacken.
Musíš rozšifrovat centrální kód, abys mohl systém používat.
Die CIA ist schwer zu knacken.
Wir müssen die Seite manuell knacken.
Jdeš tam pod jménem John Barrie.
Ich kann es nicht ohne Passwort knacken.
Vzala bys mě do jeho pracovny?
Ich habe versucht, diese Nuss zu knacken.
Zkoušela jsem to pochopit.
Knacken Das war doch schon kaputt, oder?
Už to bylo rozbité, že jo?
Sie werden die Geheimcodes nicht knacken können.
Vaše úsilí o průnik do jádra počítače nebude úspěšný.
Ich hab ein Schloss zu knacken.
Podíval bych se na ten zámek.
Das Schloß von einem Halliburton zu knacken.
Otevírá zámek na Halliburtonu.
Um dieses Vorhängeschloss im Keller zu knacken.
Aby přeštípl ten visací zámek a dostal se tam sklepem.
Wieso wollte Echelon die NSA knacken?
Dobře, proč vůbec musí z NSA pryč?
- Sie glauben, die Chinesen knacken Sie.
Myslí si, že vás číňané zlomí.
Meine Männer knacken den Code, Roseweed.
Tak ho mí muži vyřeší u nás, Roseweede.
Irgendwelche Fortschritte beim Knacken des Codes?
Už jsi to nějak rozluštil?
Du hast gedacht, die knacken mein Sicherheitssystem?
Myslíš, že přechytračili můj bezpečnostní systém?
Den Schlüssel, um die Chiffre zu knacken.
Habt ihr den Code knacken können?
Die knacken Sie nur mit einer Brechstange.
A pokud chcete, aby se otevřely tak to si raději přineste páčidlo.
Ich glaube, ich höre es knacken.
Myslím, že jsem zaslechl skřípání.
Was natürlich, ist genauso schwer zu knacken.
Do kterého je samozřejmě stejně těžké proniknout.
Ich hoffe, wir können das Ding knacken.
Doufám, že se do toho dostaneme.
Verdammte Kids. Wollen immer das Schloss knacken.
Ti zatracení smradi se tu furt snaží otvírat zámky.
Er ist leicht zu knacken, aber sie?
Tenhle je snadný, ale kdo je ona?
Ich denke, ich habe etwas knacken gehört.
- Myslím, že jsem slyšela křupnutí.
Das Knacken hatte meine Aufmerksamkeit geweckt.
- Drcení upoutalo mou pozornost.
Ich werde einfach das Schloss knacken.
Der Hahn hier wird die Hühner knacken!
Tohle je lamač dívčích srdcí.
Wir können das Sicherheitssystem nicht knacken.
Nemůžeme se nabourat do bezpečnostního systému.
Der erste Code war schwer zu knacken.
Ten první kód byl hodně těžkej.
Sie knacken das Schloss an der Hintertür.
Zničí zámek na zadních dveřích.
Sie wird diesen Kode schon knacken.
Und sie wollten, dass sie ihn knacken.
Oni chtěli dešifrovat tento kód.
Sie haben mich, wenn Sie ihn knacken
Jestli ne, povzbuďte je a řekněte jim;
Gus, konnten Sie den Funkkanal schon knacken?
Gusi, už ses dostal na jejich kanál?
Kann man mit so was Autos knacken?
To je to udělátko na kradení aut?
Diesen Code könnten wir nie knacken.
Nikdy nerozluštíme ten kód.
Schlösser knacken ist genau mein Ding.
Páčení zámků, to je moje.
- Moment, Sie wollen den Safe knacken?
To teď budete otvírat sejf?
Viel Glück beim Knacken des Safes.
Hodně štěstí s tím sejfem.
Du musst weiter die Zahlen knacken, Leaven.
Musíš dál luštit ta čísla, Leaven.
- Und wenn sie es nicht knacken können?
- Könntest du ihn knacken? - Ich kenne jemanden.
- Můžeš sehnat něco co nám to zobrazí?
Ich dachte, ich hätte etwas knacken hören.
Slyšel jsem nějaký křupnutí.
Ich war dabei Ivanovich zu knacken.
Tak jo, já bych Ivanoviche zlomil.
Wussten Sie, dass ich Schlösser knacken kann?
Věděla jste, že odemykám zámky a vybírám kapsy?
Kannst du es für Parker knacken?
Kvůli Parkerový, můžeš to cracknout?
- Wow, Schlösser knacken ist dein Ding, was?
- Chlapi, tenhle týpek umí páčit zámky.
Kurzwellen-Radiosender sind eigentlich nicht zu knacken.
Číselné stanice jsou v podstatě neproniknutelné.
Er meinte, die könne man nicht knacken.
Že je prej neprolomitelnej.
Dann lass uns den Code knacken.
Tak rozluštěme ten kód, co?
Sie sollen nur eine Computerdatensicherung knacken.
Jen potřebujeme, abys obešel jedno zabezpečení.
Knacken wir die, können wir mehr produzieren.
Zvládli jsem to, teď můžeme chrlit víc výrobků.
Ja, wird ein Spaß sie zu knacken.
Wir konnten Varners Zugangscode endlich knacken.
Konečně jsme rozluštili Varnerův přístupový kód.
Das Verschlüsselungssystem zu knacken war einfach.
Jejich kódování je mimořádně jednoduché.