Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Guy Sorman je francouzský filozof, ekonom a autor mnoha knih.
Guy Sorman ist französischer Philosoph, Ökonom und Autor zahlreicher Bücher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hollis Mason, maskovaný hrdina v penzi, píše knihu.
Hollis Mason, ein ehemaliger Maskenheld, schreibt ein Buch.
Erika Berg doufá, že uveřejní tuto knihu pomocí sbírky na serveru Kickstarter.
Berg hofft, das Buch mit Hilfe der Webseite Kickstarter finanzieren zu können.
Mariana říkala, že máte knihu, co napsal.
Mariana sagt, Sie haben ein Buch von ihm.
Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za listovní zásilky.
Bücher, Kataloge, Zeitungen und Zeitschriften werden nicht als Briefsendungen angesehen.
Caroline, - starost o knihy nech na mně.
Caroline, ich werde mich mit den Büchern befassen.
Napsal jsem rovněž několik knih a článků o mezinárodních a evropských otázkách.
Ich bin Autor mehrerer Bücher und Artikel zu internationalen und europäischen Fragen.
Flaubert chtěl napsat knihu o ničem, ale nenapsal, měl bych to udělat?
Flaubert wollte ein Buch über das Nichts schreiben. Soll ich es nun schaffen?
Lord Bethell přeložil dvě knihy Alexandra Solženicyna do angličtiny.
Nicholas Bethell übersetzte zwei Bücher Alexander Solschenizyns ins Englische.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sheldon si vyhodil záda, když mu tu knihu podával.
Sheldon hat sich beim Übergeben des Buchs den Rücken verrenkt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvláštní příspěvek (zákon ze dne 10. července 1952, kodifikovaný v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení).
Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit).
Watsonová, přidal jsem několik knih na rozbor písma minulý týden na seznam vaší četby.
Watson, ich habe Ihnen vor einigen Wochen einige Bänder mit Handschrift-Analyse gegeben.
Samotný Chávez, oblečený ve vojenských maskáčích, tehdy nakrátko poctil jednání svou přítomností a obdržel od jednoho staršího profesora tlustou knihu marxistických textů.
Chávez selbst, im Kampfanzug, beehrte die Konferenz kurz mit seiner Anwesenheit und nahm von einem älteren Professor einen dicken Band mit marxistischen Texten entgegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Právě publikovala knihu o feministické poezii.
Hat einen Band feministischer Poesie veröffentlicht.
Zvláštní příspěvek (zákon ze dne 10. července 1952, kodifikovaný v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení) týkající se získaných nároků
Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit) unter Achtung erworbener Rechte
Nic jsme nenašli. Jen nějaké západní knihy a noviny.
Nichts gefunden, allerdings verschiedene Bände Westliteratur und Westzeitungen.
Zvláštní příspěvek, pokud jde o získaná práva (zákon ze dne 10. července 1952, kodifikovaný v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení)
Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit) unter Achtung erworbener Rechte;
Teď po šesté knize, nevím co si mám myslet. Chceš tuhle číst nebo ne?
Aber nachdem ich Band 6 gelesen habe, weiß ich nicht, was ich jetzt denken soll!
d) Solidární starobní příspěvek (nařízení ze dne 24. června 2004, kodifikované v knize VIII zákoníku sociálního zabezpečení) k 1. lednu 2006
(d) Alterssolidarbeihilfe (Erlass vom 24. Juni 2004, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit) vom 1. Januar 2006
Každá vaše odmlka je celá kniha.
Ihr beharrliches Schweigen spricht Bände.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A zavřela svatou knihu lží Zakryla si oči
Dann schloss sie Die Heilige Schrift der Lügen
Popis : Na minci je vyobrazeno pět lidských postav symbolizujících kultury pěti zeměpisných oblastí Evropy spolu se svatými knihami různých společenství .
Beschreibung : Die Münze zeigt fünf menschliche Silhouetten als Symbol für die Kulturen der fünf Regionen Europas sowie die heiligen Schriften der verschiedenen Gemeinschaften .
Posvátné knihy, mýtym, proroctví. Tohle všechno je pravda.
Die Schriften, die Mythen, die Prophezeiungen, alles stimmt!
Která posvátná kniha hinduismu tohle hlásá?
Welche hinduistische Schrift predigt so etwas?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestliže budu ve světě známý, bude to kvůli této knize.
Wenn die Welt sich später einmal an mich erinnern wird, dann wegen dieser Schrift.
Jediné, čeho je realisticky možné dosáhnout, je modus vivendi, tvrdí John Gray v knize Dvě tváře liberalizmu.
Realistischerweise ließe sich hierbei allenfalls eine Art modus vivendi vereinbaren, meint John Gray in seiner Schrift Die zwei Gesichter des Liberalismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To není moje kniha, to je Nový zákon.
Es ist nicht meine Schrift, es ist das Neue Testament.
Možná by je mohl ubít k smrti svojí svatou knihou.
Vielleicht kann er sie mit seinen heiligen Schriften zu Tode prügeln.
Posvátné knihy nám říkají, že Kobol nás nasměruje k Zemi.
In den Schriften steht, dass Kobol uns den Weg zur Erde weist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
účetní kniha
Rechnungsbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rejstříky, účetní knihy, rychlovazače, formuláře a ostatní tištěné papírnické výrobky z papíru nebo lepenky
Register, Rechnungsbücher, Ordner, Formulare und anderes bedrucktes Büromaterial aus Papier oder Pappe
Podle bankovního zákona [9] z roku 1997 mohou banky vystavovat bankovní vykonatelné tituly na základě svých účetních knih nebo jiných podkladů spojených s bankovními transakcemi.
Gemäß dem polnischen Bankenrecht – Gesetz über das Bankenrecht von 1997 [9] – können Banken einen Bankvollstreckungstitel auf der Grundlage der Rechnungsbücher der Banken oder anderer für die Bankgeschäfte relevanter Dokumente ausstellen.
Nicméně je také pravda, paní předsedající, že se často musíme vrátit z blažených výšin a ušlechtilých zásad k účetním knihám, abychom zajistili věrohodnost a realismus, a přejít od slov k činům v politikách, které si přejeme prosadit.
Doch Tatsache ist auch, Frau Präsidentin, dass wir häufig von der Seligkeit und den hehren Prinzipien zu den Rechnungsbüchern übergehen müssen, um Glaubwürdigkeit und Realismus zu gewährleisten, und von den Worten zu den Taten in den Politikbereichen, denen wir einen Impuls verleihen wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
modlitební kniha
Gebetbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bratři mylí, že je to svazek modlitebních knih pro hříšníky, které potkám na cestách.
Meine Brüder denken, das wäre ein Bündel Gebetbücher für die verirrten Seelen, die ich auf meinen Reisen treffe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aspoň by z toho mohla být báječná dětská kniha.
Es wäre zumindest ein fantastisches Kinderbuch.
"Ledová princezna" je dětská kniha
"Die Eis-Prinzessin" ist ein Kinderbuch.
kniha zakázek
Auftragsbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současnosti (stav k dubnu 2008) [8] její kniha zakázek zahrnuje 16 smluv (12 lodí pro přepravu automobilů a 4 kontejnerová plavidla) s celkovým objemem 581000 CGT a dodáním v roce 2008 a 2009.
Ihr aktuelles Auftragsbuch (Stand zum April 2008 [8] umfasst 16 Kontrakte (12 Auto-Transportschiffe und 4 Containerschiffe) mit einem Gesamtwert von 581000 CGT, die 2008 und 2009 ausgeliefert werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das Schwarzbuch des Kommunismus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Školní knihy v milionovém ateliérovém bytě.
Schulbücher in einem Millionen Penthaus.
nová kniha
Neuerscheinung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejvýznamnější nová kniha o původech hospodářské krize, This Time Is Different od Carmen Reinhartové a Kennetha Rogoffa, je v zásadě souborem ponaučení, která jsme získali prakticky ze všech finančních krizí ve všech zemích během zaznamenaných dějin.
Die wichtigste Neuerscheinung über die Ursprünge der Wirtschaftskrise, This Time Is Different von Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff, ist im Wesentlichen eine Zusammenfassung der aus so gut wie allen geschichtlich dokumentierten Finanzkrisen überall auf der Welt gezogenen Lehren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejvýznamnější nová kniha o původech hospodářské krize, This Time Is Different od Carmen Reinhartové a Kennetha Rogoffa, je v zásadě souborem ponaučení, která jsme získali prakticky ze všech finančních krizí ve všech zemích během zaznamenaných dějin.
Die wichtigste Neuerscheinung über die Ursprünge der Wirtschaftskrise, This Time Is Different von Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff, ist im Wesentlichen eine Zusammenfassung der aus so gut wie allen geschichtlich dokumentierten Finanzkrisen überall auf der Welt gezogenen Lehren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
obrázková kniha
Bilderbuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařazení výrobku jako tištěná kniha do čísla 4901 nebo jako obrázková kniha pro děti do čísla 4903 je vyloučeno, jelikož text i obrázky mají ve srovnání se skládankou (puzzlemi) podružnou funkci.
Die Einreihung als Buch in Position 4901 oder als Bilderbuch für Kinder in Position 4903 ist ausgeschlossen, weil dem Text und den Bildern gegenüber dem Puzzle nur eine untergeordnete Bedeutung zukommt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kniha
299 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das Schwarzbuch des Kommunismus
- Die stehen ja auf dem Kopf.
- Mich interessieren Ihre Gefühle nicht.
Nein, Sir, gibt es nicht.
-Wo sind die Geschäftsbücher?
Ist es nicht hervorragend?
Er hat einen Buchvertrag.
Eine Memoir ist großartig!
Wir haben diese Figur geliebt.
Speciální kniha stíhání - Polsko
Sonderfahndungsbuch Polen
- Doch, es war 'n Cartoon.
Das war das Lieblingsbuch meiner Tochter.
- Kniha Zjevení vše předpovídá.
- Die Offenbarung sagt alles voraus.
Tato kniha musí obsahovat:
Diese Unterlagen müssen Folgendes enthalten:
Müssen die nicht beschützt werden?
Das Totenbuch ist ein Trip.
A Trickova kniha zmizela.
Und Tricks Hauptbuch fehlt.
Es ist eine Art Geschäftsbuch.
Was dieses Benutzerhandbuch sein soll
Zelená kniha o městské dopravě
Grünbuch über den städtischen Nahverkehr
Předmět: Zelená kniha o dobrovolnictví
Betrifft: Grünbuch zur Freiwilligentätigkeit
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kniha adres pro nové kontakty:
Adressbuch für neue Kontakte:
Das ist schon richtig alt.
Je to zakódovaná kniha, šifra.
Es ist ein Buchcode, ein Geheimcode.
Ta kniha ti zkurvila obličej.
Fuck, ach du heilige Scheiße.
Možná je tu kniha kouzel.
Vielleicht gibt es ein Zauberbuch.
Jaká je tvoje oblíbená kniha?
Was ist dein Lieblingsbuch?
- Daran kann ich mich genau erinnern.
Dobrá kniha to může napravit.
Gute Berichterstattung kann das richten.
Je to moje oblíbená kniha.
Das ist mein Lieblingsbuch.
Kouzelnická kniha z popraskané kůže.
In einem Zaubernotizbuch mit Lederschnallen.
A nejduležitejší kniha ze všech.
Er war eigentlich unsere Freundin Julia Hibbert.
Das ist mein Lieblingsbuch.
Byla to samozřejmě obrázková kniha.
Es war natürlich ein Bildband.
Je to tibetská Kniha Mrtvých.
Es ist das Tibetische Totenbuch.
Vypadá to jako účetní kniha.
Sieht wie ein Kontenbuch aus, ein paar Grundbuchurkunden.
- Je to úžasná kniha, pane.
Ich möchte furchtbar gern mal nach Texas.
Jaká je tvá oblíbená kniha?
Nenn mir dein Lieblingsbuch.
- Jo, ale nebyla to kniha.
- Erzähl keinen Schwachsinn.
Možná, že jsem kniha receptů.
Vielleicht bin ich ein Rezeptbuch.
Tvá kniha je plná zabíjení.
Du hast selbst genug zu verzeichnen.
Je to velká modlitební kniha.
Das ist ein umfangreiches Gebetsbuch.
Panebože, to je kniha úmrtí.
Güttiger Gott! Das Toten-anstatt das Heiratsregister!
"Ledová princezna" je dětská kniha
"Die Eis-Prinzessin" ist ein Kinderbuch.
Její kniha z dětství, že?
Was für ein Kinderbuch, nicht?
Není k dispozici nákladová kniha.
Das Ladungstagebuch ist nicht vorhanden.
Je to Cameronové nejoblíbenější kniha.
Es ist Camerons Lieblingsbuch.
Jaká kniha je tvá nejoblíbenější?
Welche ist deine Lieblingsgeschichte?
Kniha nemá fungovat tak rychle!
So schnell soll das nicht gehen.
Budoucnost je jako čistá kniha.
Die Zukunft sieht jetzt ganz anders aus.
Je to jako magická kniha.
Es ist wie ein Zauberbuch.
Kniha údržby musí obsahovat alespoň:
Ein Instandhaltungsdossier muss mindestens enthalten:
Hele, kniha s vytahovacími obrázky.
Oh, hier ist ein Aufklappbuch.
Kniha příchodů z minulého týdne.
Das Eingangsprotokoll der letzten Woche.
Je to opravdová šifrovaná kniha.
Ein massives Codebuch, das ist es.
Es ist die persönliche Kopie meiner Mutter.
Kniha historie se vždy opakuje.
Das Geschichtsbuch im Regal Wiederholt sich immer wieder
Není právě tohle kniha kouzel?
So ist das mit Zauberbüchern.
Kniha, ve které jsou kouzla?
Sie enthalten Zaubersprüche, oder?
Wie heißt es doch so schön:
- Maria, kniha je na oltáři.
Es liegt auf einem Sockel.
Bílá kniha je skutečně velmi komplexním dokumentem.
Das Weißbuch ist ein sehr umfassendes Dokument.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že bílá kniha přinese zlepšení.
Ich hoffe, das Weißbuch wird zu einer Verbesserung der Situation führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte